Apocalipse 10
ncr (NCR) vs NAA
1 Ŋka n'yɛŋ nchɛndaa wu Nyo wumu wù tɛɛme le wu shiide wu too fɛwe, kimbɛ baŋɛ wu njɛ nju, kila daa a kikwɛɛ ke we. Bvushi bwe gɛ̀ bee njɛ juu, bikaa bie nyume njɛ lɛmɛ chi ŋgu fɛ chi bɛɛne.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Wu gɛ̀ kɛme fiŋwa fimi a wu bo ba gwenyɛ. Wu shii wu tome kikaa ke kinchiɛɛŋ yi joo yì baaŋ le, wu tome kiŋkoŋo yi nshɛŋ le.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 No wu tome noo, wu jaŋɛ fɛwɛɛwe njɛ bvule fɛ wu wanɛ. No wu jaŋɛ noo, jaŋ yì to yi ŋgbwame kiŋgane kinsooshwi mo yi jɛmɛ.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 No jaŋ yì to yi ŋgbwame kiŋgane kinsooshwi yiyu jɛme noo, mɛ mo tu ŋgoone kinsaŋ fiɛɛ fì yi gɛ̀ jɛme, geenɛ jɛ yimi jɛmɛ mɛne fɛwe lɛ, “Gɛ̂lɛ fiɛɛ fì jaŋ yì ŋgbwame kiŋgane kinsooshwi yinɛ jɛme a shɛŋ. Keefɛ wo sâŋ a ŋwa le gɛ.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Nchɛndaa wù ŋgɛ̀ n'yɛŋ wu lɛme yi joo yì baaŋ le mo yi nshɛŋ le wɛɛ wu chiaasɛ kibo ke kinchiɛɛŋ we,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 wu kaŋ jee chi muh wɛɛ wù le yu segechii wu kage gɛ, nyu wu wù gɛ̀ fɛ kibvulɛ bɛ mwɛɛ munchii mu yiyu le, mo nshɛŋ bɛ mwɛɛ munchii mu le yu le, mo joo yì baaŋ bɛ mwɛɛ munchii mù nyume yo. Wu kaŋ wu jɛme lɛ, “Gɛ Nyo baaŋ wu chîide lo ye ki wu gê fiɛɛ fì wu goone ki wu gê gɛ.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Le ge nyûme aju a nchɛndaa wu Nyo wù kiŋgane kinsooshwi lé wu gê wu tôŋ che soŋ, Nyo gê fiɛɛ fì wu nyile fi to fi kojɛ no wu gɛ̀ jɛmɛ wa bamii be ba lɛme le bò le bamii be ba ntuŋ le.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Jɛ yì ŋgɛ̀ yu wa fɛwe yɛɛ ka yi jɛmɛ mɛne lɛ, “Gɛ̂nɛ wo fî fiŋwa fì ba gwenyɛ fiɛɛ a kibo ki nchɛndaa wu Nyo wɛɛ wù lɛme yi joo yì baaŋ le bɛ yi nshɛŋ le.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Mɛ mo ŋgɛɛŋ fɛ nchɛndaa wu Nyo wuyu le njɛmɛ lɛ wu nya fiŋwa fiyu mɛne. Wu jɛmɛ mɛne lɛ, “Kô wo jî. Wu ge doo wu boh a wo shɛŋ wu luji lo. Geenɛ, wu lé wu gê wu njɛ̂ŋe a wo mu njɛ bvutu.”
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Mɛ mo nfi fiŋwa fiyu a kibo ki nchɛndaa wu Nyo wuyu le, nji. No ŋgɛ̀ jii, wu njɛŋe a mɛ mu njɛ bvutu. Geenɛ sege wu gɛ̀ boh wa a shɛŋ wu tu wu luji lo.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 No nji wa, bo mo bo jɛmɛ mɛne lɛ, “Wo kɛme ki wo ka wo fêjɛ ntuŋ wu Nyo bamii le. Ntuŋ wunɛ le kune chikfuu chi bamii bɛ bituŋ mo bamii ba jɛme chikfuu chi jɛ́ mo banfoŋ.”
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.