Apocalipse 10
ncr (NCR) vs ARC
1 Ŋka n'yɛŋ nchɛndaa wu Nyo wumu wù tɛɛme le wu shiide wu too fɛwe, kimbɛ baŋɛ wu njɛ nju, kila daa a kikwɛɛ ke we. Bvushi bwe gɛ̀ bee njɛ juu, bikaa bie nyume njɛ lɛmɛ chi ŋgu fɛ chi bɛɛne.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 Wu gɛ̀ kɛme fiŋwa fimi a wu bo ba gwenyɛ. Wu shii wu tome kikaa ke kinchiɛɛŋ yi joo yì baaŋ le, wu tome kiŋkoŋo yi nshɛŋ le.
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 No wu tome noo, wu jaŋɛ fɛwɛɛwe njɛ bvule fɛ wu wanɛ. No wu jaŋɛ noo, jaŋ yì to yi ŋgbwame kiŋgane kinsooshwi mo yi jɛmɛ.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 No jaŋ yì to yi ŋgbwame kiŋgane kinsooshwi yiyu jɛme noo, mɛ mo tu ŋgoone kinsaŋ fiɛɛ fì yi gɛ̀ jɛme, geenɛ jɛ yimi jɛmɛ mɛne fɛwe lɛ, “Gɛ̂lɛ fiɛɛ fì jaŋ yì ŋgbwame kiŋgane kinsooshwi yinɛ jɛme a shɛŋ. Keefɛ wo sâŋ a ŋwa le gɛ.”
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 Nchɛndaa wù ŋgɛ̀ n'yɛŋ wu lɛme yi joo yì baaŋ le mo yi nshɛŋ le wɛɛ wu chiaasɛ kibo ke kinchiɛɛŋ we,
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 wu kaŋ jee chi muh wɛɛ wù le yu segechii wu kage gɛ, nyu wu wù gɛ̀ fɛ kibvulɛ bɛ mwɛɛ munchii mu yiyu le, mo nshɛŋ bɛ mwɛɛ munchii mu le yu le, mo joo yì baaŋ bɛ mwɛɛ munchii mù nyume yo. Wu kaŋ wu jɛme lɛ, “Gɛ Nyo baaŋ wu chîide lo ye ki wu gê fiɛɛ fì wu goone ki wu gê gɛ.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Le ge nyûme aju a nchɛndaa wu Nyo wù kiŋgane kinsooshwi lé wu gê wu tôŋ che soŋ, Nyo gê fiɛɛ fì wu nyile fi to fi kojɛ no wu gɛ̀ jɛmɛ wa bamii be ba lɛme le bò le bamii be ba ntuŋ le.”
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Jɛ yì ŋgɛ̀ yu wa fɛwe yɛɛ ka yi jɛmɛ mɛne lɛ, “Gɛ̂nɛ wo fî fiŋwa fì ba gwenyɛ fiɛɛ a kibo ki nchɛndaa wu Nyo wɛɛ wù lɛme yi joo yì baaŋ le bɛ yi nshɛŋ le.”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Mɛ mo ŋgɛɛŋ fɛ nchɛndaa wu Nyo wuyu le njɛmɛ lɛ wu nya fiŋwa fiyu mɛne. Wu jɛmɛ mɛne lɛ, “Kô wo jî. Wu ge doo wu boh a wo shɛŋ wu luji lo. Geenɛ, wu lé wu gê wu njɛ̂ŋe a wo mu njɛ bvutu.”
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Mɛ mo nfi fiŋwa fiyu a kibo ki nchɛndaa wu Nyo wuyu le, nji. No ŋgɛ̀ jii, wu njɛŋe a mɛ mu njɛ bvutu. Geenɛ sege wu gɛ̀ boh wa a shɛŋ wu tu wu luji lo.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 No nji wa, bo mo bo jɛmɛ mɛne lɛ, “Wo kɛme ki wo ka wo fêjɛ ntuŋ wu Nyo bamii le. Ntuŋ wunɛ le kune chikfuu chi bamii bɛ bituŋ mo bamii ba jɛme chikfuu chi jɛ́ mo banfoŋ.”
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.