2 Timóteo 3

ncr (NCR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wo kêe lɛ, lé tô nyûme aju a kimɛsɛ le, mwɛɛ mù tɛɛme lé mu kôoshi wesee.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Bamii lé bo jâ bo kôŋe wa nyume bikwɛɛ biboo, bo koŋe bige, bo chiaase ye, bo ŋage, bo jɛme jɛ́ yì befe kune bamii bamu. Gɛ bo baaŋ bo yûge babwee baboo le bɛ bachiji baboo le gɛ, gɛ bo nyu bo nyâa lo kiyone yi fiɛɛ le gɛ, gɛ bo nyu bo kɛ̂me gee chì yuude gɛ.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Gɛ bo nyu bo kɛ̂me yii fɛ bamii le gɛ, gɛ bo nyu bo lɛ̂ɛshi tɛ bajialɛ ba bamii lɛ gɛ. Bo chɛŋe bɛ ajee a bamii, bo jiji gɛ ye yiboo le gɛ. Bo kɛme nyu gee chì kuufe ye, bo koŋe gɛ fiɛɛ fì joŋe gɛ.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Bo lé bo kâde munaŋ bamii le, bo chee kinche kì nchɛ nchɛ, bo yisɛ bɛ kinchiaasɛ ye. Bo lé bo kôŋe ki bo jii gɛh nyume bikwɛɛ biboo fede ki bo koŋe Nyo.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Bo lé bo dûunyi lɛ bo lɛme yi fiɛɛ fi Nyo le, geenɛ bo ka faŋe bvuŋga bvu fiɛɛ fi Nyo fiyu. Wo lêge lo kfuu chi bobaa bamii.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Bamii banɛ bamu jiɛnyi bo lese yéh yi bamii le bo shiide a we a bikɛse ba wɛɛyi, ba bimbefɛ biboo nyu bi yigɛ wa bo, bo tu bo njiine bo bii nyume kiŋkoŋɛ ki mwɛɛ le yeye yeye.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Bo banɛ bikɛse le ba to bo she bo yege n'yɛyɛ segechii, geenɛ taŋlo bo gɛ yu bo kɛɛ fiɛɛ fì le nchiɛɛŋ gɛ.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 No Jani bɛ Jamblɛ gɛ̀ tɛɛnyi bɛ Musɛ, le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no bamii banɛ tɛɛnyi nchiɛɛŋ wu Nyo. Le bamii ba bvufee bvuboo le bvu fiisɛ wa, fitele fì bo jɛme lɛ bo le bo leesɛ yi Kletu le nyu chimbiaŋ.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Geenɛ gɛ bo nyume bo ge noo gɛɛŋ bu je yì ndefe le gɛ, nje kiyuŋ kiboo lé ki bû tɛ ki chûnyɛ waaŋ fɛ bamii le bachii, gɛh no ki Jani bɛ Jamblɛ gɛ̀ bu.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Timoti, wo le fiuŋ wo kee wa kune n'yɛyɛ waŋ bɛ kinche kaŋ mo fiɛɛ fì ŋgoone. Wo kee tɛ kune fitele fì nlese yi Nyo le bɛ shɛ́ŋ yì nto ŋkaane, mo kiŋkoŋɛ kì ŋkɛme fɛ bamii le, bɛ no nto mone yi fiɛɛ le fichii ŋgɛɛne fwe.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Wo kee tɛ bikaa bì bamii gɛ̀ boone a mɛ jiŋ mo baŋgɛ baŋ. Wo kee mwɛɛ mù gɛ̀ kooshɛ bɛ mɛ Antiok bɛ Ikoniuŋ mo Lista. Wo kee kfuu chi bikaa bì bamii gɛ̀ boone a mɛ jiŋ. Geenɛ yi baŋgɛ banɛ le bachii Tada gɛ̀ fi mɛ.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Fi le nchiɛɛŋ lɛ muh wuchii wù goone ki wu chêe kinche ki Nyo goone njɛ muh wu le wù taashɛ wa bɛ Kletu Jiso le ba nyume ba bôone bikaa a wu jiŋ.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Bamii ba ghɛge mwɛɛ bɛ bamii ba lɛɛde bamu, gee chiboo le chi foo chi gɛɛne lo, no bo lɛɛde bɛ bamii bamu bo lɛɛde tɛ bɛ bikwɛɛ biboo.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Geenɛ, fɛ wo le, wo lɛ̂me gɛh nyu yi fiɛɛ fì ba le ba yɛyɛ wo yu, wo bɛɛŋ bɛ fitele fiuŋ fichii. Wo lɛ̂me yi fi le nje wo kee bamii ba gɛ̀ yɛyɛ wo yu.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Wo gɛ̀ kɛ wo kee mwɛɛ mù ba saŋ a Ŋwa wu Nyo le wo baaŋ mwa wù shige. Mwɛɛ munɛ taŋlo mu têefɛ wo, wo tô wo kɛ̂mɛ mbvusɛ yi fitele fì wo leese yi Kletu Jiso le.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Fiɛɛ fichii fì ba saŋ a Ŋwa wu Nyo le, le bvufee bvuyu ja fɛ Nyo le. Fi fii ki fi yɛ̂yɛ bamii, fi chûunyi bajialɛ, fi nâji bamii, fi yɛyi bamii bɛ kinche kì chaaŋ,
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 wu lɛ muh wù le muh wu Nyo nyûme muh wù kojɛ, wù kɛme fiɛɛ fichii ki wu gêe lɛme chì joŋe yu chichii.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.