2 Pedro 2

ncr (NCR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no bamii bamu ba fweele gɛ̀ ja bo bunɛ a bamii ntɛnɛɛ bo mbiane lɛ bo le bamii ba ntuŋ wu Nyo, nyu gɛh tɛ no bamii ba n'yɛyɛ ba chimbiaŋ le bo ge bo nyûme a bɛŋ ntɛnɛɛ. Bo lé bo wɛ̂ɛne bo tôo bɛ n'yɛyɛ wumu wù taŋlo wu chɛŋɛ bɛ bamii, bo mo bo fâŋ lo Chiji Kikwɛɛ wù gɛ̀ kwe wu suuŋ bo. Bo lé bo gê noo bo mo bo tô lo bɛ ŋgɛ kimimia bo nôŋ yi bikwɛɛ biboo le.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Bamii ba duude le bo ge bo bêge yi kinche kiboo kinyiɛŋ le, fi finɛ ge bamii jɛ̂me jɛ́ yì befe kune Je yi kinchiɛɛŋ.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Kin'yɛlɛ ajii yi mwɛɛ le, lé ki gê bo sôŋe mwɛɛ mwɛna bɛ binfɛ bi chimbiaŋ bì bo seese. Bamii bayu banɛ le Nyo gɛ̀ seesɛ wa ŋgɛ wuboo baaŋ lo, wu nyu fo wu chiɛɛne bo.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Bɛŋ kêe lɛ Nyo gɛ̀ baaŋ bajɛ gɛ banchɛndaa baa ba gɛ̀ ge bimbefɛ gɛ. Wu gɛ̀ be wu shiishɛ bo, bo gɛɛŋ kijusɛ ki ŋgɛ le, wu leesɛ bo yi bancha le a bintuge bì jime nɛ kfukfukfu le, fɛ bo lé bo nyûme fo gɛ̂ɛŋ bû juu chi nsa.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Wu gɛ̀ baaŋ bajɛ gɛ tɛ woŋ wù fweele sege wu gɛ̀ chiiŋsɛ joo yi to yi mi woŋ wu bamii ba gɛ̀ chee gɛ nche wù Nyo goone gɛ. Wu gɛ̀ be wu bajɛ gɛh nyume Nyua wù gɛ̀ feeji lɛ bamii chêe kinche kì chaaŋ a Nyo jii, bɛ bamii bamu bvusooshwi.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Wu gɛ̀ be wu chiijɛ kilaantɛŋ kì Sodom bɛ kì Gomola wu toŋ bɛ ŋgu bi fie bi bwɛ, fi ge finɛ tu fi nyu njɛ njiŋɛ wù fiɛɛ fì lé fi gê fi kôoshɛ bɛ bamii ba chee gɛ no Nyo goone gɛ.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Geenɛ, wu bvusɛ Lod wù gɛ̀ chee kinche kì chaaŋ, ye wooŋ wu bɛ kinche kinyiɛŋ kì bamii ba befe gɛ̀ kɛme.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Mwɛɛ mù muh wù chaaŋ wunɛ gɛ̀ yɛne wu ka wu yuge no wu gɛ̀ chee a bo ntɛnɛɛ gɛ̀ bee mu ge fitele fie fì yuude tu fi wɛse aju achii yi gee chiboo chì befe le.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Nɛ mwɛɛ munɛ gɛ̀ kooshɛ noo, tu fi duunyi lɛ Tada kee ki wu bvûsɛ bamii ba chee no wu goone yi ŋgɛ le, wu ka wu kee tɛ ki wu gɛ̂ɛ bamii ba chee kinche kì le gɛ kì chaaŋ gɛ yi ŋgɛ le, gɛ̂ɛŋ bû juu chi nsa.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Ŋgɛ wunɛ, wu bamii bamu le wu ge wu fê lo wu muh wuchii. Bobaa bamii le ba koŋe ki bo bîi nyume fiɛɛ fì ye yiboo yi ŋwɛŋe goone, nyume fi fì chɛŋe bɛ muh. Ka nyume bo bò jode muh wù sage bamii fɛkuu.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Mo banchɛndaa ba Nyo ba kɛme bvuŋga bo ka tɛɛme bo fede bo, gɛ̀ to bo moŋ ki bo kooyi mwɛɛ yi biyo binɛ le a Tada fwe gɛ.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Geenɛ bamii banɛ gee mwɛɛ nyume mù kilɛmɛ kiboo goone njɛ nyáŋ yi nchvuuŋ to yi gee mwɛɛ njɛ yi kwaji lo, yi nyume gɛ lɛ bamii ge bo kôoyi yi bo sɛ̂ɛyi lo. Bamii bayu banɛ le ba naanyi mwɛɛ njɛ bo kee mu sɛŋ. Nyo lé wu lɛ̂ɛshɛ bo gɛh njɛ nyáŋ yi nchvuuŋ chinɛ,
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 nlaŋɛ wuboo le nyûme ŋgɛ wù bo lé bo yɛ̂ne nje ŋgɛ wù bo chi too bɛ wu. Bo to bo kwaji lɛ ki bo wude mwɛɛ bo ka yaane lo mwɛɛ fɛnshe ŋgaaŋ le lo njoŋ wumu fɛ bo le. Bo le lo ŋgilɛ a bɛŋ ntɛnɛɛ bo yiise bɛŋ. Sege bo jii mwɛɛ bena bo, bo tu bo yuge njoŋ ki bo lɛɛde bɛŋ bɛ gee chiboo chi kinchoosɛ.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Ajii aboo to a nyume gɛh nyu a kinjaŋ, bo fufe gɛ yi bimbefɛ le gɛ. Bo to bo lɛɛbe bamii ba wɛɛyi yi mbɛmɛ le lɛ bɛ bo gêe bimbefɛ. Kin'yɛlɛ ajii le ki lee wa yi kilɛmɛ kiboo le. Bo le bo jo wa loŋ.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Bo le bo chinɛ wa je yì kooji le bo jo nyu yì achiji. Bo le bo jo kikaa ki Balaaŋ wù mwa Bɛwu wù gɛ̀ bɛmɛ ki wu gê fiɛɛ fì kooji gɛ nje wu koŋe bige.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Jaki wamɛ wu yi fiɛɛ fì befe finɛ le. Jaki wù to wu jɛme gɛ, gɛ̀ jɛmɛ njɛ muh wu wuŋ, wu chi gee chi kijɛdɛ kì muh wu ntuŋ wu Nyo wunɛ gɛ̀ gee.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Banɛ bamii ba n'yɛyi le njɛ jwe wu joo wù joo baaŋ gɛ yi bude fo gɛ, ka nyume njɛ kimbɛ kì gwe akfuuŋ, nfuŋ fe wu tuu. Nyo le wu seesɛ wa kijusɛ ki jime nɛ kfukfukfu, wu gɛɛ bo le.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Bo kune jwe baaŋ bo chiaase ye achiji. Bo lɛɛbe bamii bò lege gɛh lo bo bude antɛnɛɛ a bamii ba kee gɛ fiɛɛ fì kooji gɛ. Bo lɛɛbe bɛ n'yɛyɛ wu lɛ taŋlo bo kâase bo gêe mwɛɛ mu nyiɛŋ mù ye yi ŋwɛŋe goone.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Bo jade bo jɛme bamii le lɛ gɛ bo kɛmɛ ki bo nyûme nfa yi fiɛɛ fimi le gɛ, geenɛ bo bayu kibɛɛ ba jɛme baa le nfa yi mwɛɛ mù chɛŋe bɛ ye yi muh. Bo le nfa nje nɛ muh nya kikwɛɛ ke fiɛɛ le tu wu le nfwa wu fiɛɛ fiyu.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Bɛŋ kêe lɛ nɛ bamii lege wa mwɛɛ mù chɛŋe bɛ bamii ba yi woŋ kfunɛ le nje bo kee wa Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu wù Mbvusɛ, bo kaasɛ bo gɛɛŋ bo lee mwɛɛ muyu le, mu diiŋ bo mu kɛmɛ, mwɛɛ mo mu fô lo yi bo le mu fê lo no mu chi shee mu nyume fweele.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Bamii nɛ ge noo tu fi bee joŋe lɛ keefɛ mwɛdɛ ya wu kɛ̂ɛ je yi kinche kì chaaŋ gɛ, fede ki wu kɛ̂ɛ wu ka wu kaasɛ wu chinɛ nchi wù yuude wù ba nya bo le.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Kfuu chi bobaa bamii gee fiɛɛ fì le a ŋgaŋ le fi mo nyume nchiɛɛŋ lɛ, “Bvu to yi yaŋ mwɛɛ yi kaasɛ yi ka yi tu fo yi ji.” Wumu ka nyu lɛ, “Ba to ba chugɛ finyuŋa fi kaasɛ gɛh fi gɛɛŋ fi tu fi biŋse binchaja le.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.