2 Pedro 2

ncr (NCR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no bamii bamu ba fweele gɛ̀ ja bo bunɛ a bamii ntɛnɛɛ bo mbiane lɛ bo le bamii ba ntuŋ wu Nyo, nyu gɛh tɛ no bamii ba n'yɛyɛ ba chimbiaŋ le bo ge bo nyûme a bɛŋ ntɛnɛɛ. Bo lé bo wɛ̂ɛne bo tôo bɛ n'yɛyɛ wumu wù taŋlo wu chɛŋɛ bɛ bamii, bo mo bo fâŋ lo Chiji Kikwɛɛ wù gɛ̀ kwe wu suuŋ bo. Bo lé bo gê noo bo mo bo tô lo bɛ ŋgɛ kimimia bo nôŋ yi bikwɛɛ biboo le.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Bamii ba duude le bo ge bo bêge yi kinche kiboo kinyiɛŋ le, fi finɛ ge bamii jɛ̂me jɛ́ yì befe kune Je yi kinchiɛɛŋ.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Kin'yɛlɛ ajii yi mwɛɛ le, lé ki gê bo sôŋe mwɛɛ mwɛna bɛ binfɛ bi chimbiaŋ bì bo seese. Bamii bayu banɛ le Nyo gɛ̀ seesɛ wa ŋgɛ wuboo baaŋ lo, wu nyu fo wu chiɛɛne bo.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Bɛŋ kêe lɛ Nyo gɛ̀ baaŋ bajɛ gɛ banchɛndaa baa ba gɛ̀ ge bimbefɛ gɛ. Wu gɛ̀ be wu shiishɛ bo, bo gɛɛŋ kijusɛ ki ŋgɛ le, wu leesɛ bo yi bancha le a bintuge bì jime nɛ kfukfukfu le, fɛ bo lé bo nyûme fo gɛ̂ɛŋ bû juu chi nsa.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Wu gɛ̀ baaŋ bajɛ gɛ tɛ woŋ wù fweele sege wu gɛ̀ chiiŋsɛ joo yi to yi mi woŋ wu bamii ba gɛ̀ chee gɛ nche wù Nyo goone gɛ. Wu gɛ̀ be wu bajɛ gɛh nyume Nyua wù gɛ̀ feeji lɛ bamii chêe kinche kì chaaŋ a Nyo jii, bɛ bamii bamu bvusooshwi.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Wu gɛ̀ be wu chiijɛ kilaantɛŋ kì Sodom bɛ kì Gomola wu toŋ bɛ ŋgu bi fie bi bwɛ, fi ge finɛ tu fi nyu njɛ njiŋɛ wù fiɛɛ fì lé fi gê fi kôoshɛ bɛ bamii ba chee gɛ no Nyo goone gɛ.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Geenɛ, wu bvusɛ Lod wù gɛ̀ chee kinche kì chaaŋ, ye wooŋ wu bɛ kinche kinyiɛŋ kì bamii ba befe gɛ̀ kɛme.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Mwɛɛ mù muh wù chaaŋ wunɛ gɛ̀ yɛne wu ka wu yuge no wu gɛ̀ chee a bo ntɛnɛɛ gɛ̀ bee mu ge fitele fie fì yuude tu fi wɛse aju achii yi gee chiboo chì befe le.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Nɛ mwɛɛ munɛ gɛ̀ kooshɛ noo, tu fi duunyi lɛ Tada kee ki wu bvûsɛ bamii ba chee no wu goone yi ŋgɛ le, wu ka wu kee tɛ ki wu gɛ̂ɛ bamii ba chee kinche kì le gɛ kì chaaŋ gɛ yi ŋgɛ le, gɛ̂ɛŋ bû juu chi nsa.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Ŋgɛ wunɛ, wu bamii bamu le wu ge wu fê lo wu muh wuchii. Bobaa bamii le ba koŋe ki bo bîi nyume fiɛɛ fì ye yiboo yi ŋwɛŋe goone, nyume fi fì chɛŋe bɛ muh. Ka nyume bo bò jode muh wù sage bamii fɛkuu.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Mo banchɛndaa ba Nyo ba kɛme bvuŋga bo ka tɛɛme bo fede bo, gɛ̀ to bo moŋ ki bo kooyi mwɛɛ yi biyo binɛ le a Tada fwe gɛ.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Geenɛ bamii banɛ gee mwɛɛ nyume mù kilɛmɛ kiboo goone njɛ nyáŋ yi nchvuuŋ to yi gee mwɛɛ njɛ yi kwaji lo, yi nyume gɛ lɛ bamii ge bo kôoyi yi bo sɛ̂ɛyi lo. Bamii bayu banɛ le ba naanyi mwɛɛ njɛ bo kee mu sɛŋ. Nyo lé wu lɛ̂ɛshɛ bo gɛh njɛ nyáŋ yi nchvuuŋ chinɛ,
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 nlaŋɛ wuboo le nyûme ŋgɛ wù bo lé bo yɛ̂ne nje ŋgɛ wù bo chi too bɛ wu. Bo to bo kwaji lɛ ki bo wude mwɛɛ bo ka yaane lo mwɛɛ fɛnshe ŋgaaŋ le lo njoŋ wumu fɛ bo le. Bo le lo ŋgilɛ a bɛŋ ntɛnɛɛ bo yiise bɛŋ. Sege bo jii mwɛɛ bena bo, bo tu bo yuge njoŋ ki bo lɛɛde bɛŋ bɛ gee chiboo chi kinchoosɛ.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Ajii aboo to a nyume gɛh nyu a kinjaŋ, bo fufe gɛ yi bimbefɛ le gɛ. Bo to bo lɛɛbe bamii ba wɛɛyi yi mbɛmɛ le lɛ bɛ bo gêe bimbefɛ. Kin'yɛlɛ ajii le ki lee wa yi kilɛmɛ kiboo le. Bo le bo jo wa loŋ.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Bo le bo chinɛ wa je yì kooji le bo jo nyu yì achiji. Bo le bo jo kikaa ki Balaaŋ wù mwa Bɛwu wù gɛ̀ bɛmɛ ki wu gê fiɛɛ fì kooji gɛ nje wu koŋe bige.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Jaki wamɛ wu yi fiɛɛ fì befe finɛ le. Jaki wù to wu jɛme gɛ, gɛ̀ jɛmɛ njɛ muh wu wuŋ, wu chi gee chi kijɛdɛ kì muh wu ntuŋ wu Nyo wunɛ gɛ̀ gee.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Banɛ bamii ba n'yɛyi le njɛ jwe wu joo wù joo baaŋ gɛ yi bude fo gɛ, ka nyume njɛ kimbɛ kì gwe akfuuŋ, nfuŋ fe wu tuu. Nyo le wu seesɛ wa kijusɛ ki jime nɛ kfukfukfu, wu gɛɛ bo le.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Bo kune jwe baaŋ bo chiaase ye achiji. Bo lɛɛbe bamii bò lege gɛh lo bo bude antɛnɛɛ a bamii ba kee gɛ fiɛɛ fì kooji gɛ. Bo lɛɛbe bɛ n'yɛyɛ wu lɛ taŋlo bo kâase bo gêe mwɛɛ mu nyiɛŋ mù ye yi ŋwɛŋe goone.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Bo jade bo jɛme bamii le lɛ gɛ bo kɛmɛ ki bo nyûme nfa yi fiɛɛ fimi le gɛ, geenɛ bo bayu kibɛɛ ba jɛme baa le nfa yi mwɛɛ mù chɛŋe bɛ ye yi muh. Bo le nfa nje nɛ muh nya kikwɛɛ ke fiɛɛ le tu wu le nfwa wu fiɛɛ fiyu.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Bɛŋ kêe lɛ nɛ bamii lege wa mwɛɛ mù chɛŋe bɛ bamii ba yi woŋ kfunɛ le nje bo kee wa Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu wù Mbvusɛ, bo kaasɛ bo gɛɛŋ bo lee mwɛɛ muyu le, mu diiŋ bo mu kɛmɛ, mwɛɛ mo mu fô lo yi bo le mu fê lo no mu chi shee mu nyume fweele.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Bamii nɛ ge noo tu fi bee joŋe lɛ keefɛ mwɛdɛ ya wu kɛ̂ɛ je yi kinche kì chaaŋ gɛ, fede ki wu kɛ̂ɛ wu ka wu kaasɛ wu chinɛ nchi wù yuude wù ba nya bo le.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Kfuu chi bobaa bamii gee fiɛɛ fì le a ŋgaŋ le fi mo nyume nchiɛɛŋ lɛ, “Bvu to yi yaŋ mwɛɛ yi kaasɛ yi ka yi tu fo yi ji.” Wumu ka nyu lɛ, “Ba to ba chugɛ finyuŋa fi kaasɛ gɛh fi gɛɛŋ fi tu fi biŋse binchaja le.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.