2 Pedro 1
ncr (NCR) vs NTLH
1 Le mɛ wù Samoŋ Bita, nle mwa lɛme wu Jiso Kletu ŋka nyume mwa ye wu ntuŋ. Nsaŋe ŋwa wunɛ fɛ bɛŋ ba fi mbɛmɛ wù le wù shaŋ yɛɛŋyɛɛŋ njɛ wese, fede yi Jiso Kletu wù le Nyo mo Mbvusɛ wese besabɛŋ wù to wu gee mwɛɛ chaaŋ.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Nyo dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ bɛŋ le wu ka wu nyâ bɛŋ bɛ muntele mù nyiɛgee chuule, fede yi bvufee bvù bɛŋ kɛme kune Nyo bɛ Jiso wù le Tada wese besabɛŋ.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Bvuŋga bwe bvù le bvu Nyo le bvu nya wa besabɛŋ mwɛɛ munchii mù bee goone mù taŋlo mu ge besabɛŋ kɛ̂me kinche kì kage gɛ, ki bee chêe kinche kì Nyo goone. Bvu ge noo fede yi bvufee bvù besabɛŋ kɛme kune Nyo wù le wu tɛɛŋ bee ki bee lee bvukugɛ bɛ bvujoŋɛ bvù le bwe le.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Le yi yinɛ je le yì wu jiɛnyi yu fɛ wu nya besabɛŋ mwɛɛ mù kuge baaŋ mu ka joŋe mu fede mwɛɛ munchii nyume mu mù wu gɛ̀ ka. Mwɛɛ munɛ le ki mu gê wu lɛ bɛŋ lêge mwɛɛ mù mbefe yi woŋ kfunɛ le mù nyaŋ yi ye koŋe mù chɛŋe bɛ bamii. Noo bɛŋ mo bɛŋ nyume je yì Nyo le yi le.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 No fi le noo bɛŋ mo bɛŋ môŋ chuule ki bɛŋ bîsɛ kinche kì joŋe yi fitele fì bɛŋ lese yi Kletu le. Yi kinche kì joŋe le, bɛŋ bîsɛ bvufee fo.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Yi bvufee bvunɛ le, bɛŋ bîsɛ nshe bɛ bikwɛɛ biɛna. Yi nshe bɛ bikwɛɛ biɛna le, bɛŋ bîsɛ ŋkanɛ shɛ́ŋ. Yi ŋkanɛ shɛ́ŋ le, bɛŋ bîsɛ kinche kì Nyo goone.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Yi kinche kì Nyo goone le muh kɛ̂me ntaŋ fɛ mwa bwee le. Yi ŋkɛme ntaŋ fɛ mwa bwee le, bɛŋ bîsɛ kiŋkoŋɛ.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Njɛme nɛ nje, nɛ bɛŋ kɛme kinɛ kinche, bɛŋ gɛɛne bɛ ki fwe fwe, ki gê bɛŋ gɛ ka bɛŋ nyûme gɛh lo nɛ nchɛ gɛ, kɛnɛ bɛŋ nyû njɛ bamii ba taŋlo bo gɛ ge fiɛɛ njɛ bamii ba kee fiɛɛ kune Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu gɛ.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Bɛŋ kêe lɛ nɛ muh baaŋ kɛmɛ gɛ kinɛ kinche gɛ tu wu le wu feeŋ wa yi mwɛɛ mu Nyo le, gɛ wu ka yɛde mwɛɛ le je yì ndefe le gɛ. Wu le wu daayɛ wa lɛ Nyo le wu chugɛ wa bimbefɛ bie bì wu gɛ̀ shee wu gêe fweele.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Booŋ ba bwɛɛŋ, fi mo fi nyume lɛ bɛŋ mo bɛŋ mône chuule ki bɛŋ gêe mwɛɛ nyume mù duunyi lɛ ntɛŋɛ wù Nyo tɛŋɛ bɛŋ, bɛ ncha wù wu cha bɛŋ, gɛ taŋlo fiɛɛ shîŋshɛ bɛŋ gɛ. Nɛ bɛŋ gee noo bɛŋ gɛ yu bɛŋ to bɛŋ gwe yi mbɛmɛ wene le gɛ.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Noo ba lé ba gwênyɛ je fɛ bɛŋ le yi kuge nɛ buuu, bɛŋ lêe bvunfoŋ bvù kage gɛ bvu Tada wese wù Jiso Kletu wù le mbvusɛ le.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Mo no bɛŋ kee wa mwɛɛ munɛ, bɛŋ lɛ̂me tɛ yi kinchiɛɛŋ kì bɛŋ gɛ̀ yu le bɛŋ tɛɛme, ŋgoone ki ŋka ntâne bɛŋ kune mu segechii.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 N'yɛde lɛ fi kooji noo lɛ ŋkâŋse bɛŋ kune mwɛɛ munɛ no mbaaŋ yu, wu lɛ bɛŋ tâne,
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 nje ŋkee lo lɛ shɛshi wa shige kiyo chinɛ nyaŋ yi ye le, no Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu le wu ge wa ŋkɛɛ.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Mɛ mo ŋgoone ki mmôŋ nɛ chuule lɛ sege ŋgɛɛŋ wa bɛŋ nyu no taŋlo bɛŋ tâne mwɛɛ munɛ segechii.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Bɛŋ kêe lɛ gɛ mwɛɛ munɛ mù bee gɛ̀ jɛme bɛŋ le kune bvuŋga mo nto wù Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu lé wu gê wu kâasɛ wu to, gɛ̀ nyume gɛh lo mumaŋa mù bo bosɛ shɛ́ŋ bo seesɛ fɛ bee maa bɛŋ le gɛ. Bee gɛ̀ yɛŋ bvukugɛ bwe le bɛ ajii awese.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Gɛ̀ bee sege Nyo wù Chiji gɛ̀ nya wu bɛ mbɛɛŋsɛ mo bɛ bvukugɛ, jɛ bu fɛ wu wù le Bvukugɛ bvù baaŋ le yi jɛme lɛ, “Wunɛ le Mwa yaŋ, wu le fitele fiaŋ. N'yuge njoŋ bɛ wu baaŋ.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Bee kibɛɛ gɛ̀ yu jɛ yinɛ yi shiide yi too sege bee gɛ̀ bee besa ba Jiso yi mbegɛ wù yuude le.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 No bee gɛ̀ yu noo, bee mo be mɛsɛ bee kɛɛ nchiɛɛŋ wù fiɛɛ fì bamii ba ntuŋ wu Nyo gɛ̀ jɛme baaŋ lo nchensɛŋ. Fi joŋe lɛ bɛŋ gɛ̂ɛ bvufee yi fiɛɛ fiyu le chuule nje fi le njɛ kin'yesɛ kì baaŋ kijibɛ le gɛ̂ɛŋ bû Juu chì akfuuŋ le a ge ayûu, Jiso lé wu bâaŋ fɛ muntele mwɛna le njɛ joŋ yi an'yule.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Fiɛɛ fì kuge fi fede mwɛɛ munchii fɛnɛ le lɛ bɛŋ kɛme ki bɛŋ kêe lɛ, gɛ ntuŋ wu Nyo wumu nyume yu a Ŋwa wu Nyo le wù muh taŋlo wu teede bɛ bwe bvufee gɛ.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Fi le lɛ gɛ muh wu ntuŋ wu Nyo to wu jɛme lo fiɛɛ a ŋkwajɛ wu muh wu wuŋ le gɛ. To gee Kiyo ki Yuude bo, fɛ bo jɛme jɛ yì jade fɛ Nyo le.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.