2 João 1

ncr (NCR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le mɛ wù le chiji kikwɛɛ ki kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ. Nsaŋe ŋwa wunɛ fɛ wo le kwɛse wù Nyo le wu cha mo fɛ booŋ buŋ le. Ŋkoŋe bɛŋ yi kinchiɛɛŋ le. Gɛ mɛ gɛh mɛ maa wù koŋe bɛŋ gɛ. Bamii bachii ba kee kinchiɛɛŋ koŋe tɛ bɛŋ.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Bee koŋe bɛŋ nje kinchiɛɛŋ kì le yi ye yese besabɛŋ le, ki nyu ki mɛ gɛh ki nyume yi ye yese besabɛŋ le segechii.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Fitele fi Nyo fì joŋe bɛ kiŋkooyi mo nyiɛgee wù jade fɛ Nyo wù Chii bɛ fɛ Jiso Kletu wù Mwa Chii le nyûme yi ye yese besabɛŋ le no besabɛŋ le yi kinchiɛɛŋ le bɛ yi kiŋkoŋɛ le.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Nlaŋeye baaŋ no nle n'yɛŋ lɛ booŋ buŋ bamu bii kinchiɛɛŋ le gɛh no Chiji wese gɛ̀ du lɛ besabɛŋ gêe.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Yi mɛɛse le bwe bamii, nlɛge lo wo, nduu lɛ besabɛŋ kôŋe. Gɛ finɛ nyu nchi wumu wù fwɛŋ wù nsaŋe fɛ wo le gɛ. Le gɛh nchi wù besabɛŋ gɛ̀ kɛmɛ wa kɛge fɛŋkɛɛ.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Kiŋkoŋɛ le finɛ fì le lɛ besabɛŋ bîi nchi we le. Nchi wuyu le wunɛ wù bɛŋ gɛ̀ yu wa baaŋ fɛŋkɛɛ lɛ bɛŋ chêe yi kiŋkoŋɛ le.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Bamii ba chimbiaŋ ba duude le bo bu wa bo gɛɛŋ yi woŋ kfunɛ le, nyu bamii ba bɛmɛ gɛ lɛ Jiso Kletu gɛ̀ to fɛkuu fɛnɛ njɛ muh wu wuŋ gɛ. Bobaa bamii le ba muh wu chimbiaŋ wù le tɛ muh wu kimbanɛ wu Kletu.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Bɛŋ yɛ̂ne bɛ bikwɛɛ biɛna keefɛ bɛŋ jâ bɛŋ lɛ̂sɛ fiɛɛ fì bɛŋ le bɛŋ lɛŋ wa gɛ. Bɛŋ mône ki bɛŋ gê bɛŋ kɛ̂mɛ maajɛ wene wuchii.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Muh wuchii wù daŋe wu gɛɛne fwe wu lɛme gɛ yi n'yɛyɛ wu Kletu le gɛ, tu gɛ wu baaŋ wu kɛme Nyo yi ye ye le gɛ. Muh wù lɛme segechii yi n'yɛyɛ wu Kletu le, wu kɛme Nyo wù Chii bɛ Mwa yi ye ye le.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Muh nɛ to fɛ bɛŋ le wu baaŋ to gɛ nyu bɛ wunɛ n'yɛyɛ gɛ, keefɛ bɛŋ fî wu a bɛŋ yeh kɛnɛ bɛŋ yɛ̂sɛ lo wu le gɛ.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Muh nɛ yɛse wu le, tu wu le wu taashɛ wa bɛ wu yi lɛme che chì befe le.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Ŋkɛme mwɛɛ nɛ wesee ki nsâŋ fɛ bɛŋ le, geenɛ gɛ mɛ nyu nsâŋ lo a ŋwa le gɛ. N'yɛne lɛ nlé ŋgê ntô n'yɛ̂ŋ lo bɛŋ le besabɛŋ jɛme, muh yɛne muh le bɛ ajii, wu lɛ njoŋ wese besabɛŋ nyûme wu yisɛ.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Booŋ ba mwa bwoo wù Nyo le wu cha tɛ, yɛɛse wo le.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.