2 Coríntios 2

ncr (NCR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Noo, mɛ mo nlejɛ lɛ gɛ mbaaŋ ŋka nlâ jigɛ chì to bɛ nsasɛ gɛ.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Nɛ ŋka nja ŋgê bɛŋ yû nsasɛ, ka nyû yɛɛŋ wù taŋlo wu gê n'yû njoŋ fede bɛŋ baa ba ŋge wa bo yuge nsasɛ?
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Nɛ fiɛɛ fì gɛ̀ ge mɛ fɛ nsaŋ ŋwa wɛɛ a je yì ŋgɛ̀ nsaŋ le. Gɛ̀ bee wu lɛ ŋge ndoo nto a bɛŋ le, ŋgɛ ŋkɛme nsasɛ wumu wù ja fɛ bɛŋ ba bee ki bɛŋ gê n'yûge njoŋ, nje ŋkee lo chuule kune bɛŋ bachii lɛ njoŋ waŋ le gɛh njoŋ wene bɛŋ bachii.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Bɛŋ kêe lɛ ŋwa wuyu wɛɛ ŋgɛ̀ nsaŋe bɛ nsasɛ wù baaŋ, fitele toonyi mɛ, ajoo yisɛ mɛ ajii. Gɛ ŋgɛ̀ nsaŋ noo ki ŋge lɛ bɛŋ yû nyu nsasɛ gɛ. Gɛ̀ bee ki ŋge lɛ bɛŋ kɛ̂ɛ kiŋkoŋɛ kì baaŋ kì ŋkɛme fɛ bɛŋ le.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Nɛ muh gɛ̀ ge n'yu nsasɛ, tu gɛ nsasɛ wunɛ mɛ gɛh fɛ mɛne maa gɛ. Gɛ̀ bee tɛ a je yimi le fɛ bɛŋ le bachii. (Gɛ finɛ fiɛɛ nyu fiɛɛ fì njɛme nluji lo fi le baaŋ gɛ).
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Wunɛ ŋgɛ wù bamii ba duude bɛŋ le bɛŋ nya wɛɛ muh le, le wu kojɛ noo.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Mɛɛse taŋlo bɛŋ lɛ̂ɛshɛ jialɛ che, bɛŋ gê fitele fie jîɛɛ, wu lɛ keefɛ yii yì baaŋ yûuyɛ lo wu gɛ.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Noo ŋkude chiaaŋ bɛŋ le lɛ bɛŋ kâasɛ bɛŋ dûnyɛ wu le lɛ bɛŋ baaŋ gɛh bɛŋ koŋe wu.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Nɛ fiɛɛ fì gɛ̀ ge nsaŋ ŋwa wɛɛ fɛ bɛŋ le ki mɛ môŋ bɛŋ ŋkɛ̂ɛ laa bɛŋ yuge gɛh mɛne yi fiɛɛ le fichii la.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Nɛ bɛŋ lɛɛshɛ jialɛ chi muh, tu mɛ tɛ nle nlɛɛshɛ. Nɛ nlɛɛshi fiɛɛ, fiɛɛ nɛ nyu yu ki nlɛɛshɛ, tu nlɛɛshi a Kletu jii nje bɛŋ.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Besabɛŋ gee noo wu lɛ keefɛ Sataŋ ja wu lêe yo wu kɛ̂me bvuŋga a besabɛŋ we gɛ. Gɛ besabɛŋ maŋe no wu to wu wɛɛnɛ gɛ.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Gɛ̀ bee sege ŋgɛ̀ ŋgɛnɛ mbu alaantɛŋ kì Towa le ki nfejɛ saaka wù joŋe wù kune Kletu yo, Tada gwenyɛ kimbuŋ fɛ mɛne ki nlɛŋ lɛme che yo.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Geenɛ bvufee bwaŋ gɛ̀ bee gɛ fo gɛ, nje ŋgɛ̀ baaŋ n'yɛŋ gɛ mwa bwɛɛŋ wù Taytu le yo gɛ. Noo mɛ mo n'yɛsɛ bo le lɛ ba shɛɛ wa, mo nto Masɛdonia.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Geenɛ, kiyone le fɛ Nyo le wù to wu saa bee fwe segechii yi Kletu le wu nyaa mbɛɛtɛɛ, bee bii njɛ bamii ba wu le wu kɛme gwɛŋ wu jɛŋ le. Wu mo wu fede yi ye yese le wu saaŋse saaka kune Kletu manjuu le manchii bo kee wu bo yuge wuŋ we njɛ jiiŋ fɛ ba toŋ.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Bee le njɛ nsanɛ wu jiiŋ chi Kletu fɛ Nyo le antɛnɛɛ a bamii ba ba bvuuse bo le mo fɛ ba lɛɛse le.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Fɛ bamii ba lɛɛse le nsanɛ wunɛ too nyu bɛ kwe fɛ bo le. Bamii ba ba bvuuse bo le nsanɛ wunɛ too nyu bɛ kinche fɛ bo le. No fi le noo, tu le yɛɛŋ wù kojɛ ki wu gê chichinɛ lɛme?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Gɛ̀ bee nyûme njɛ bamii ba duude ba jo jɛ yi Nyo yi tu fiɛɛ fi waaŋ fì bo jiɛnyi bo gese lo gɛ. Bee le fiesa bamii ba taashɛ yi Kletu le, bee feeji jɛ yi Nyo bɛ muntele mù yuude njɛ bamii ba Nyo le wu tuŋ bo, bo lɛme a wu jii.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.