2 Coríntios 2
ncr (NCR) vs ARC
1 Noo, mɛ mo nlejɛ lɛ gɛ mbaaŋ ŋka nlâ jigɛ chì to bɛ nsasɛ gɛ.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Nɛ ŋka nja ŋgê bɛŋ yû nsasɛ, ka nyû yɛɛŋ wù taŋlo wu gê n'yû njoŋ fede bɛŋ baa ba ŋge wa bo yuge nsasɛ?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Nɛ fiɛɛ fì gɛ̀ ge mɛ fɛ nsaŋ ŋwa wɛɛ a je yì ŋgɛ̀ nsaŋ le. Gɛ̀ bee wu lɛ ŋge ndoo nto a bɛŋ le, ŋgɛ ŋkɛme nsasɛ wumu wù ja fɛ bɛŋ ba bee ki bɛŋ gê n'yûge njoŋ, nje ŋkee lo chuule kune bɛŋ bachii lɛ njoŋ waŋ le gɛh njoŋ wene bɛŋ bachii.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Bɛŋ kêe lɛ ŋwa wuyu wɛɛ ŋgɛ̀ nsaŋe bɛ nsasɛ wù baaŋ, fitele toonyi mɛ, ajoo yisɛ mɛ ajii. Gɛ ŋgɛ̀ nsaŋ noo ki ŋge lɛ bɛŋ yû nyu nsasɛ gɛ. Gɛ̀ bee ki ŋge lɛ bɛŋ kɛ̂ɛ kiŋkoŋɛ kì baaŋ kì ŋkɛme fɛ bɛŋ le.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Nɛ muh gɛ̀ ge n'yu nsasɛ, tu gɛ nsasɛ wunɛ mɛ gɛh fɛ mɛne maa gɛ. Gɛ̀ bee tɛ a je yimi le fɛ bɛŋ le bachii. (Gɛ finɛ fiɛɛ nyu fiɛɛ fì njɛme nluji lo fi le baaŋ gɛ).
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Wunɛ ŋgɛ wù bamii ba duude bɛŋ le bɛŋ nya wɛɛ muh le, le wu kojɛ noo.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Mɛɛse taŋlo bɛŋ lɛ̂ɛshɛ jialɛ che, bɛŋ gê fitele fie jîɛɛ, wu lɛ keefɛ yii yì baaŋ yûuyɛ lo wu gɛ.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Noo ŋkude chiaaŋ bɛŋ le lɛ bɛŋ kâasɛ bɛŋ dûnyɛ wu le lɛ bɛŋ baaŋ gɛh bɛŋ koŋe wu.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Nɛ fiɛɛ fì gɛ̀ ge nsaŋ ŋwa wɛɛ fɛ bɛŋ le ki mɛ môŋ bɛŋ ŋkɛ̂ɛ laa bɛŋ yuge gɛh mɛne yi fiɛɛ le fichii la.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Nɛ bɛŋ lɛɛshɛ jialɛ chi muh, tu mɛ tɛ nle nlɛɛshɛ. Nɛ nlɛɛshi fiɛɛ, fiɛɛ nɛ nyu yu ki nlɛɛshɛ, tu nlɛɛshi a Kletu jii nje bɛŋ.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 Besabɛŋ gee noo wu lɛ keefɛ Sataŋ ja wu lêe yo wu kɛ̂me bvuŋga a besabɛŋ we gɛ. Gɛ besabɛŋ maŋe no wu to wu wɛɛnɛ gɛ.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Gɛ̀ bee sege ŋgɛ̀ ŋgɛnɛ mbu alaantɛŋ kì Towa le ki nfejɛ saaka wù joŋe wù kune Kletu yo, Tada gwenyɛ kimbuŋ fɛ mɛne ki nlɛŋ lɛme che yo.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Geenɛ bvufee bwaŋ gɛ̀ bee gɛ fo gɛ, nje ŋgɛ̀ baaŋ n'yɛŋ gɛ mwa bwɛɛŋ wù Taytu le yo gɛ. Noo mɛ mo n'yɛsɛ bo le lɛ ba shɛɛ wa, mo nto Masɛdonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Geenɛ, kiyone le fɛ Nyo le wù to wu saa bee fwe segechii yi Kletu le wu nyaa mbɛɛtɛɛ, bee bii njɛ bamii ba wu le wu kɛme gwɛŋ wu jɛŋ le. Wu mo wu fede yi ye yese le wu saaŋse saaka kune Kletu manjuu le manchii bo kee wu bo yuge wuŋ we njɛ jiiŋ fɛ ba toŋ.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Bee le njɛ nsanɛ wu jiiŋ chi Kletu fɛ Nyo le antɛnɛɛ a bamii ba ba bvuuse bo le mo fɛ ba lɛɛse le.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Fɛ bamii ba lɛɛse le nsanɛ wunɛ too nyu bɛ kwe fɛ bo le. Bamii ba ba bvuuse bo le nsanɛ wunɛ too nyu bɛ kinche fɛ bo le. No fi le noo, tu le yɛɛŋ wù kojɛ ki wu gê chichinɛ lɛme?
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Gɛ̀ bee nyûme njɛ bamii ba duude ba jo jɛ yi Nyo yi tu fiɛɛ fi waaŋ fì bo jiɛnyi bo gese lo gɛ. Bee le fiesa bamii ba taashɛ yi Kletu le, bee feeji jɛ yi Nyo bɛ muntele mù yuude njɛ bamii ba Nyo le wu tuŋ bo, bo lɛme a wu jii.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.