1 Timóteo 6

ncr (NCR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bamii bachii ba le akuu a kimbuŋ ki bvunfa kɛme ki bo nyâa ŋgvunɛ jé le yichii bamii ba kɛme bo le. Bo gêe noo, wu lɛ keefɛ bamii jɛ̂me jɛ́ yi befe kune jee chi Nyo mo n'yɛyɛ wese besabɛŋ gɛ.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Keefɛ nfa yi bamii ba kɛme bo, ba le bamii ba mbɛmɛ mo bo jôde bo fɛkuu nje bo bachii le booŋ ba bwe mwa yi Kletu le gɛ. Bo kɛme ki bo lɛ̂ne lo fɛ bo le bo fede lo, nje bamii ba kɛme maajɛ wu lɛme chiboo le bamii ba mbɛmɛ, nje bo koŋe bo chuule.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Nɛ muh yɛyi n'yɛyɛ wumu yeye wù bɛme gɛ n'yɛyɛ wù kooji wù wu Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu mo n'yɛyɛ wù kooji bɛ kinche kì Nyo goone,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 tu mwɛdɛ chiaase nyume ye yì achiji wu kee gɛ fiɛɛ gɛ. Wuwɛɛ muh chɛne bɛ kinchɛŋ ki bambejɛ bɛ kintɛɛnyɛ ki jɛ́ yì too bɛ kindoŋ kì bɛnɛ mo waa mo banchuŋ mo ki ba biine muh bɛ baŋkwajɛ ba befe,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 mo jwe wu waa antɛnɛɛ a bamii ba le bvufee bvuboo lɛŋ wa bo lɛsɛ nchiɛɛŋ. Bo gee noo bo kwaji lɛ fiɛɛ fì Nyo, le je yimi yì bo ku yu.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Geenɛ nɛ muh chee kinche ki Nyo goone wu ka yuge njoŋ bɛ fiɛɛ fì wù kɛme, tu le bvukugɛ bvù baaŋ,
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 nje besabɛŋ gɛh to woŋ kfunɛ le chiaaŋ chiaaŋ, besabɛŋ nyume be ge be tu jiŋ chiaaŋ chiaaŋ.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Noo besabɛŋ kɛme mwɛɛ munjile bɛ njú, tu munɛ le mu kojɛ fɛ besabɛŋ le.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Geenɛ bamii ba goone ki bo nyume bamii ba bvukugɛ to bo lese mmoŋ le, bo jo a kintase le, bo mo bo lee kiŋkoŋɛ ki mwɛɛ le wesee mu kiyuŋ mù too bɛ baŋgɛ. Mwɛɛ munɛ le mù fuune bamii ŋgɛ le, nyu mù lɛɛshi lo bamii.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Chikfuu chi mwɛɛ mù mbefe munchii jade nyume fɛ kiŋkoŋɛ ki bige le. Le nje kiŋkoŋɛ kì baaŋ kinɛ kì bamii kɛme fɛ bige le kì bamii bamu ba le bo jiaa wa je yi mbɛmɛ wuboo, bo boonyɛ muntele muboo bɛ mwɛɛ mu nsaase wesee.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Fɛ wo le Timoti, wo le fiuŋ muh wu Nyo. Wo lêge lo fiuŋ mwɛɛ munɛ muchii. Wo jîiŋe nyume ki wo kɛ̂me kinche ki chaaŋ mo kinche ki Nyo goone. Wo jîji mbɛmɛ wo le, wo kɛ̂me kiŋkoŋɛ, wo kâane shɛ́ŋ, wo kɛ̂me tɛ kinche kì nyiɛgee.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Wo jûu bvuju bvu mbɛmɛ bvu joŋe. Wo jîji kinche kì kage gɛ kì ba gɛ̀ tɛŋe wo lɛ wo lee ki le, wo gɛ̀ lɛɛŋ a bamii ba duude fwe bo bɛɛ jiŋ yi nsa wo, wo gɛ̀ jɛme chuule kune mbɛmɛ wo.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Mɛ mo ntu njɛme wo le a Nyo jii wù nyaa kinche ki mwɛɛ munchii, mo a Kletu Jiso jii wu gɛ̀ lɛmɛ fwe a Bontu Balɛt wu jɛmɛ fiɛɛ fì kooji bɛ jwe we kune kikwɛɛ ke,
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 njɛme lɛ wo gêe mwɛɛ mù nduu munɛ wo gɛ kɛmɛ ŋgilɛ gɛ, fiɛɛ nyume yu fi muh bɛɛme wo yi fi le gɛ, gɛɛŋ bu kife ki Tada wese besabɛŋ wu Jiso Kletu lé wu gê wu bûnɛ.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Wu lé wu gê wu bûnɛ nyume yi kife kì kooji le, kì le ki dunyɛ Nyo wù bo yuuse, mɛ gɛh wu wù sage mwɛɛ munchii, nyume Nfoŋ banfoŋ mo Tada wu batada bachii.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Mɛ gɛh wu maa wù taŋlo wu gɛ kwe gɛ, wu chee yi n'yuu wù taŋlo muh gɛ kɛŋsɛ mbebe le gɛ. Muh gɛ̀ baaŋ a yu gɛ wu yɛŋ wu le gɛ, gɛ taŋlo muh yɛ̂ŋ wu le gɛ. Ŋgvunɛ le fɛ wu le bɛ bvuŋga bvù kage gɛ. Fi nyûme noo.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Doo tu a kimbe ki bamii ba kwa ba yi woŋ kfunɛ le, wo jɛ̂mɛ bo le lɛ keefɛ bo chîaase ye gɛ. Keefɛ bo lêesɛ bvufee bvuboo yi bvukugɛ bvù taŋlo bvu ja bvu ka le gɛ. Bo lêesɛ bvufee nyume gɛh yi Nyo wù mone wu chvuge lo mwɛɛ munchii besabɛŋ le lɛ besabɛŋ yûge njoŋ bɛ mu.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Bo gêe nyume mwɛɛ mù njoŋe, bvukugɛ bvuboo nyûme mwɛɛ mù njoŋe mù bo gee. Bo gwênyɛ chiaaŋ yiboo bo nyâa nnya bo jiiŋe gɛ.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Yinɛ le je yì taŋlo bo gɛ̂ɛde chvu fɛ bikwɛɛ biboo le yi fɛwɛge njɛ kinche kì too le. Noo bo mo bo kɛmɛ kinche nyume ki le kishaŋ.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoti, wo jîiŋe fɛ fiɛɛ fì ba gɛle chiaaŋ yo le. Wo wɛ̂ɛne lo bɛ banjɛmɛ ba kɛme gɛ fiɛɛ fì bo ge bɛ Nyo gɛ mo banjɛmɛ ba kintɛɛnyɛ kì bamii kwaji lɛ le ba bvufee.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Bamii bamu le bo ja wa ki bo kuŋe mwɛɛ munɛ, bo mo bo jiaa je a kimbe ki mbɛmɛ wuboo le. Tada dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ bɛŋ le.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.