1 Timóteo 6
ncr (NCR) vs NTLH
1 Bamii bachii ba le akuu a kimbuŋ ki bvunfa kɛme ki bo nyâa ŋgvunɛ jé le yichii bamii ba kɛme bo le. Bo gêe noo, wu lɛ keefɛ bamii jɛ̂me jɛ́ yi befe kune jee chi Nyo mo n'yɛyɛ wese besabɛŋ gɛ.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Keefɛ nfa yi bamii ba kɛme bo, ba le bamii ba mbɛmɛ mo bo jôde bo fɛkuu nje bo bachii le booŋ ba bwe mwa yi Kletu le gɛ. Bo kɛme ki bo lɛ̂ne lo fɛ bo le bo fede lo, nje bamii ba kɛme maajɛ wu lɛme chiboo le bamii ba mbɛmɛ, nje bo koŋe bo chuule.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Nɛ muh yɛyi n'yɛyɛ wumu yeye wù bɛme gɛ n'yɛyɛ wù kooji wù wu Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu mo n'yɛyɛ wù kooji bɛ kinche kì Nyo goone,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 tu mwɛdɛ chiaase nyume ye yì achiji wu kee gɛ fiɛɛ gɛ. Wuwɛɛ muh chɛne bɛ kinchɛŋ ki bambejɛ bɛ kintɛɛnyɛ ki jɛ́ yì too bɛ kindoŋ kì bɛnɛ mo waa mo banchuŋ mo ki ba biine muh bɛ baŋkwajɛ ba befe,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 mo jwe wu waa antɛnɛɛ a bamii ba le bvufee bvuboo lɛŋ wa bo lɛsɛ nchiɛɛŋ. Bo gee noo bo kwaji lɛ fiɛɛ fì Nyo, le je yimi yì bo ku yu.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Geenɛ nɛ muh chee kinche ki Nyo goone wu ka yuge njoŋ bɛ fiɛɛ fì wù kɛme, tu le bvukugɛ bvù baaŋ,
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 nje besabɛŋ gɛh to woŋ kfunɛ le chiaaŋ chiaaŋ, besabɛŋ nyume be ge be tu jiŋ chiaaŋ chiaaŋ.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Noo besabɛŋ kɛme mwɛɛ munjile bɛ njú, tu munɛ le mu kojɛ fɛ besabɛŋ le.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Geenɛ bamii ba goone ki bo nyume bamii ba bvukugɛ to bo lese mmoŋ le, bo jo a kintase le, bo mo bo lee kiŋkoŋɛ ki mwɛɛ le wesee mu kiyuŋ mù too bɛ baŋgɛ. Mwɛɛ munɛ le mù fuune bamii ŋgɛ le, nyu mù lɛɛshi lo bamii.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Chikfuu chi mwɛɛ mù mbefe munchii jade nyume fɛ kiŋkoŋɛ ki bige le. Le nje kiŋkoŋɛ kì baaŋ kinɛ kì bamii kɛme fɛ bige le kì bamii bamu ba le bo jiaa wa je yi mbɛmɛ wuboo, bo boonyɛ muntele muboo bɛ mwɛɛ mu nsaase wesee.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Fɛ wo le Timoti, wo le fiuŋ muh wu Nyo. Wo lêge lo fiuŋ mwɛɛ munɛ muchii. Wo jîiŋe nyume ki wo kɛ̂me kinche ki chaaŋ mo kinche ki Nyo goone. Wo jîji mbɛmɛ wo le, wo kɛ̂me kiŋkoŋɛ, wo kâane shɛ́ŋ, wo kɛ̂me tɛ kinche kì nyiɛgee.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Wo jûu bvuju bvu mbɛmɛ bvu joŋe. Wo jîji kinche kì kage gɛ kì ba gɛ̀ tɛŋe wo lɛ wo lee ki le, wo gɛ̀ lɛɛŋ a bamii ba duude fwe bo bɛɛ jiŋ yi nsa wo, wo gɛ̀ jɛme chuule kune mbɛmɛ wo.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Mɛ mo ntu njɛme wo le a Nyo jii wù nyaa kinche ki mwɛɛ munchii, mo a Kletu Jiso jii wu gɛ̀ lɛmɛ fwe a Bontu Balɛt wu jɛmɛ fiɛɛ fì kooji bɛ jwe we kune kikwɛɛ ke,
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 njɛme lɛ wo gêe mwɛɛ mù nduu munɛ wo gɛ kɛmɛ ŋgilɛ gɛ, fiɛɛ nyume yu fi muh bɛɛme wo yi fi le gɛ, gɛɛŋ bu kife ki Tada wese besabɛŋ wu Jiso Kletu lé wu gê wu bûnɛ.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Wu lé wu gê wu bûnɛ nyume yi kife kì kooji le, kì le ki dunyɛ Nyo wù bo yuuse, mɛ gɛh wu wù sage mwɛɛ munchii, nyume Nfoŋ banfoŋ mo Tada wu batada bachii.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Mɛ gɛh wu maa wù taŋlo wu gɛ kwe gɛ, wu chee yi n'yuu wù taŋlo muh gɛ kɛŋsɛ mbebe le gɛ. Muh gɛ̀ baaŋ a yu gɛ wu yɛŋ wu le gɛ, gɛ taŋlo muh yɛ̂ŋ wu le gɛ. Ŋgvunɛ le fɛ wu le bɛ bvuŋga bvù kage gɛ. Fi nyûme noo.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Doo tu a kimbe ki bamii ba kwa ba yi woŋ kfunɛ le, wo jɛ̂mɛ bo le lɛ keefɛ bo chîaase ye gɛ. Keefɛ bo lêesɛ bvufee bvuboo yi bvukugɛ bvù taŋlo bvu ja bvu ka le gɛ. Bo lêesɛ bvufee nyume gɛh yi Nyo wù mone wu chvuge lo mwɛɛ munchii besabɛŋ le lɛ besabɛŋ yûge njoŋ bɛ mu.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Bo gêe nyume mwɛɛ mù njoŋe, bvukugɛ bvuboo nyûme mwɛɛ mù njoŋe mù bo gee. Bo gwênyɛ chiaaŋ yiboo bo nyâa nnya bo jiiŋe gɛ.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Yinɛ le je yì taŋlo bo gɛ̂ɛde chvu fɛ bikwɛɛ biboo le yi fɛwɛge njɛ kinche kì too le. Noo bo mo bo kɛmɛ kinche nyume ki le kishaŋ.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoti, wo jîiŋe fɛ fiɛɛ fì ba gɛle chiaaŋ yo le. Wo wɛ̂ɛne lo bɛ banjɛmɛ ba kɛme gɛ fiɛɛ fì bo ge bɛ Nyo gɛ mo banjɛmɛ ba kintɛɛnyɛ kì bamii kwaji lɛ le ba bvufee.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Bamii bamu le bo ja wa ki bo kuŋe mwɛɛ munɛ, bo mo bo jiaa je a kimbe ki mbɛmɛ wuboo le. Tada dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ bɛŋ le.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.