1 Timóteo 6
ncr (NCR) vs ARC
1 Bamii bachii ba le akuu a kimbuŋ ki bvunfa kɛme ki bo nyâa ŋgvunɛ jé le yichii bamii ba kɛme bo le. Bo gêe noo, wu lɛ keefɛ bamii jɛ̂me jɛ́ yi befe kune jee chi Nyo mo n'yɛyɛ wese besabɛŋ gɛ.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Keefɛ nfa yi bamii ba kɛme bo, ba le bamii ba mbɛmɛ mo bo jôde bo fɛkuu nje bo bachii le booŋ ba bwe mwa yi Kletu le gɛ. Bo kɛme ki bo lɛ̂ne lo fɛ bo le bo fede lo, nje bamii ba kɛme maajɛ wu lɛme chiboo le bamii ba mbɛmɛ, nje bo koŋe bo chuule.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Nɛ muh yɛyi n'yɛyɛ wumu yeye wù bɛme gɛ n'yɛyɛ wù kooji wù wu Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu mo n'yɛyɛ wù kooji bɛ kinche kì Nyo goone,
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 tu mwɛdɛ chiaase nyume ye yì achiji wu kee gɛ fiɛɛ gɛ. Wuwɛɛ muh chɛne bɛ kinchɛŋ ki bambejɛ bɛ kintɛɛnyɛ ki jɛ́ yì too bɛ kindoŋ kì bɛnɛ mo waa mo banchuŋ mo ki ba biine muh bɛ baŋkwajɛ ba befe,
4 é soberbo e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 mo jwe wu waa antɛnɛɛ a bamii ba le bvufee bvuboo lɛŋ wa bo lɛsɛ nchiɛɛŋ. Bo gee noo bo kwaji lɛ fiɛɛ fì Nyo, le je yimi yì bo ku yu.
5 contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais.
6 Geenɛ nɛ muh chee kinche ki Nyo goone wu ka yuge njoŋ bɛ fiɛɛ fì wù kɛme, tu le bvukugɛ bvù baaŋ,
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 nje besabɛŋ gɛh to woŋ kfunɛ le chiaaŋ chiaaŋ, besabɛŋ nyume be ge be tu jiŋ chiaaŋ chiaaŋ.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Noo besabɛŋ kɛme mwɛɛ munjile bɛ njú, tu munɛ le mu kojɛ fɛ besabɛŋ le.
8 Tendo, porém, sustento e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Geenɛ bamii ba goone ki bo nyume bamii ba bvukugɛ to bo lese mmoŋ le, bo jo a kintase le, bo mo bo lee kiŋkoŋɛ ki mwɛɛ le wesee mu kiyuŋ mù too bɛ baŋgɛ. Mwɛɛ munɛ le mù fuune bamii ŋgɛ le, nyu mù lɛɛshi lo bamii.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Chikfuu chi mwɛɛ mù mbefe munchii jade nyume fɛ kiŋkoŋɛ ki bige le. Le nje kiŋkoŋɛ kì baaŋ kinɛ kì bamii kɛme fɛ bige le kì bamii bamu ba le bo jiaa wa je yi mbɛmɛ wuboo, bo boonyɛ muntele muboo bɛ mwɛɛ mu nsaase wesee.
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Fɛ wo le Timoti, wo le fiuŋ muh wu Nyo. Wo lêge lo fiuŋ mwɛɛ munɛ muchii. Wo jîiŋe nyume ki wo kɛ̂me kinche ki chaaŋ mo kinche ki Nyo goone. Wo jîji mbɛmɛ wo le, wo kɛ̂me kiŋkoŋɛ, wo kâane shɛ́ŋ, wo kɛ̂me tɛ kinche kì nyiɛgee.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Wo jûu bvuju bvu mbɛmɛ bvu joŋe. Wo jîji kinche kì kage gɛ kì ba gɛ̀ tɛŋe wo lɛ wo lee ki le, wo gɛ̀ lɛɛŋ a bamii ba duude fwe bo bɛɛ jiŋ yi nsa wo, wo gɛ̀ jɛme chuule kune mbɛmɛ wo.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Mɛ mo ntu njɛme wo le a Nyo jii wù nyaa kinche ki mwɛɛ munchii, mo a Kletu Jiso jii wu gɛ̀ lɛmɛ fwe a Bontu Balɛt wu jɛmɛ fiɛɛ fì kooji bɛ jwe we kune kikwɛɛ ke,
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 njɛme lɛ wo gêe mwɛɛ mù nduu munɛ wo gɛ kɛmɛ ŋgilɛ gɛ, fiɛɛ nyume yu fi muh bɛɛme wo yi fi le gɛ, gɛɛŋ bu kife ki Tada wese besabɛŋ wu Jiso Kletu lé wu gê wu bûnɛ.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Wu lé wu gê wu bûnɛ nyume yi kife kì kooji le, kì le ki dunyɛ Nyo wù bo yuuse, mɛ gɛh wu wù sage mwɛɛ munchii, nyume Nfoŋ banfoŋ mo Tada wu batada bachii.
15 a qual, a seu tempo, mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Mɛ gɛh wu maa wù taŋlo wu gɛ kwe gɛ, wu chee yi n'yuu wù taŋlo muh gɛ kɛŋsɛ mbebe le gɛ. Muh gɛ̀ baaŋ a yu gɛ wu yɛŋ wu le gɛ, gɛ taŋlo muh yɛ̂ŋ wu le gɛ. Ŋgvunɛ le fɛ wu le bɛ bvuŋga bvù kage gɛ. Fi nyûme noo.
16 aquele que tem, ele só, a imortalidade e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém!
17 Doo tu a kimbe ki bamii ba kwa ba yi woŋ kfunɛ le, wo jɛ̂mɛ bo le lɛ keefɛ bo chîaase ye gɛ. Keefɛ bo lêesɛ bvufee bvuboo yi bvukugɛ bvù taŋlo bvu ja bvu ka le gɛ. Bo lêesɛ bvufee nyume gɛh yi Nyo wù mone wu chvuge lo mwɛɛ munchii besabɛŋ le lɛ besabɛŋ yûge njoŋ bɛ mu.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Bo gêe nyume mwɛɛ mù njoŋe, bvukugɛ bvuboo nyûme mwɛɛ mù njoŋe mù bo gee. Bo gwênyɛ chiaaŋ yiboo bo nyâa nnya bo jiiŋe gɛ.
18 que façam o bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente e sejam comunicáveis;
19 Yinɛ le je yì taŋlo bo gɛ̂ɛde chvu fɛ bikwɛɛ biboo le yi fɛwɛge njɛ kinche kì too le. Noo bo mo bo kɛmɛ kinche nyume ki le kishaŋ.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timoti, wo jîiŋe fɛ fiɛɛ fì ba gɛle chiaaŋ yo le. Wo wɛ̂ɛne lo bɛ banjɛmɛ ba kɛme gɛ fiɛɛ fì bo ge bɛ Nyo gɛ mo banjɛmɛ ba kintɛɛnyɛ kì bamii kwaji lɛ le ba bvufee.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
21 Bamii bamu le bo ja wa ki bo kuŋe mwɛɛ munɛ, bo mo bo jiaa je a kimbe ki mbɛmɛ wuboo le. Tada dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ bɛŋ le.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.