1 Timóteo 3
ncr (NCR) vs VC
1 Njɛmɛ wumu le yu wù le nchiɛɛŋ. Njɛmɛ wunɛ le lɛ: Muh nɛ goone kinta bɛ fitele fie fichii ki wu nyûme chiji kikwɛɛ ki kintaashɛ, tu wu goone nyume lɛme chì kɛme ŋgvunɛ.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Chiji kikwɛɛ ki kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ kɛme ki wu nyûme muh wù ba kɛme gɛ fiɛɛ fì ba bɛ̂ɛme wu yi fi le gɛ. Wu kɛme ki wu nyûme juma kwɛse wu mumwaa, wu gêe gɛ mwɛɛ mu kinfu gɛ, wu kwâji mwɛɛ chuule wu kɛ̂me ŋgvunɛ, wu fîi bantolo, wu kêe ki wu yɛ̂yi bamii.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Wu kɛme ki wu nyûme muh wù muu mbvuuŋ mo koode gɛ wu gɛ. Wu kɛme ki wu nyûme nyiɛgee bɛ bamii ŋâse gɛ, wu wâade gɛ waa gɛ, wu kɛ̂me gɛ kiŋkoŋɛ ki bige gɛ.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Wu kɛme ki wu nyûme muh wù kee ki wu jîiŋe fɛ kfuu che le chuule, wu gee booŋ be yuge wu le yi fiɛɛ le fichii, bo ŋgvuune wu.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Nɛ muh kee gɛ ki wu jiiŋe fɛ kfuu che le chuule gɛ, wu jiɛnyɛ nɛɛ ki wu jîŋɛ fɛ kintaashɛ ki bamii ba Nyo le?
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Gɛ wu kɛme ki wu nyûme muh wù chi baaŋ gɛh no wu kuse wu tu muh wu mbɛmɛ gɛ. Nɛ wu le wuwɛɛ muh, wu ja segemu wu mo wu chîaase ye, wu jâ wu lêe ŋgɛ le njɛ wu Sataŋ.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Wu kɛme tɛ ki wu nyûme muh wù bamii ba akfuuŋ yɛde tɛ lɛ wu le muh wù kooji. Fuge noo sɛŋ, wu jâ wu chôosɛ kikwɛɛ ke wu gwê a kintase ki debele le.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Bamii ba fii ki bo gee chilɛme a kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ ntɛnɛɛ kɛme tɛ ki bo nyûme bò kɛme kiŋge kì kooji. Gɛ bo kɛme ki bo jɛ̂me jɛ́ yifiɛɛ gɛ, keefɛ bo nyâ bikwɛɛ biboo mbvuuŋ ma wesee le gɛ, keefɛ bo nyûme bamii ba kuŋe gɛh nyu mbe wù achiji gɛ.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Bo kɛme ki bo jîji kinyilɛ ki fiɛɛ fì Nyo le wu dunyɛ wa besabɛŋ le kune mbɛmɛ, fiɛɛ sage gɛ bo fɛ fitele le gɛ.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Nɛ ba le ba gɛɛ bo yi lɛme le, ba kɛme ki ba yâ ba môŋ bo. Nɛ bo le bo dunyɛ lɛ gɛ bo kɛme jialɛ gɛ, ba mo ba gɛ̂ɛ bo, bo lɛ̂ne njɛ bamii ba fii ki bo gee chilɛme a kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ ntɛnɛɛ.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Bikɛɛ baboo kɛme tɛ ki bo nyûme ba kɛme kiŋge kì kooji, nyume gɛ ki bo fiɛge kinfiɛ gɛ. Gɛ bo kɛme ki bo gêe mwɛɛ mu kinfu gɛ. Bo kɛme tɛ ki bo lɛ̂me yi nchiɛɛŋ le yi fiɛɛ le fichii.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Muh wu fii ki wu lɛ̂ne lɛme a kintaashɛ ntɛnɛɛ wu kɛme ki wu nyûme juma kwɛse wu mumwaa. Wu kɛme tɛ ki wu kêe ki wu bîji fɛ booŋ be le bɛ fɛ kfuu che le chuule.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Bamii ba fii ki bo lɛ̂ne a kintaashɛ ntɛnɛɛ bo nɛ lɛne chuule bo kɛ̂mɛ jee chì joŋe fɛ bikwɛɛ biboo le, bo nyûme tɛ bo maŋe gɛ kune fitele fì bo leese yi Kletu Jiso le gɛ.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 N'yɛnɛ lɛ shɛgɛ wa shige ntô n'yɛ̂ŋ wo le. Geenɛ nsaŋe mwɛɛ munɛ fɛ wo le wu lɛ,
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 nja lo nshe wesee, wo kêe no bamii kɛme ki bo gêe mwɛɛ antɛnɛɛ a yeh yi Nyo yì le kintaashɛ ki bamii ba Nyo wù kɛme kinche. Kintaashɛ kinɛ le kfu bɛ kichi kì jiji nchiɛɛŋ le.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Fiɛɛ le yu fi kuge baaŋ. Fiɛɛ finɛ le fi gɛ̀ shee fi nyume nyilɛ le kune mbɛmɛ wese besabɛŋ wù besabɛŋ jɛme, Nyo ge wa besabɛŋ kɛɛ. Fiɛɛ finɛ le lɛ:
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.