1 Timóteo 3
ncr (NCR) vs NTLH
1 Njɛmɛ wumu le yu wù le nchiɛɛŋ. Njɛmɛ wunɛ le lɛ: Muh nɛ goone kinta bɛ fitele fie fichii ki wu nyûme chiji kikwɛɛ ki kintaashɛ, tu wu goone nyume lɛme chì kɛme ŋgvunɛ.
1 Este ensinamento é verdadeiro: se alguém quer muito ser bispo na Igreja, está desejando um trabalho excelente.
2 Chiji kikwɛɛ ki kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ kɛme ki wu nyûme muh wù ba kɛme gɛ fiɛɛ fì ba bɛ̂ɛme wu yi fi le gɛ. Wu kɛme ki wu nyûme juma kwɛse wu mumwaa, wu gêe gɛ mwɛɛ mu kinfu gɛ, wu kwâji mwɛɛ chuule wu kɛ̂me ŋgvunɛ, wu fîi bantolo, wu kêe ki wu yɛ̂yi bamii.
2 O bispo deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada. Deve ter somente uma esposa, ser moderado, prudente e simples. Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e ter capacidade para ensinar.
3 Wu kɛme ki wu nyûme muh wù muu mbvuuŋ mo koode gɛ wu gɛ. Wu kɛme ki wu nyûme nyiɛgee bɛ bamii ŋâse gɛ, wu wâade gɛ waa gɛ, wu kɛ̂me gɛ kiŋkoŋɛ ki bige gɛ.
3 Não pode ser chegado ao vinho nem briguento, mas deve ser pacífico e calmo. Não deve amar o dinheiro.
4 Wu kɛme ki wu nyûme muh wù kee ki wu jîiŋe fɛ kfuu che le chuule, wu gee booŋ be yuge wu le yi fiɛɛ le fichii, bo ŋgvuune wu.
4 Deve ser um bom chefe da sua própria família e saber educar os seus filhos de maneira que eles lhe obedeçam com todo o respeito.
5 Nɛ muh kee gɛ ki wu jiiŋe fɛ kfuu che le chuule gɛ, wu jiɛnyɛ nɛɛ ki wu jîŋɛ fɛ kintaashɛ ki bamii ba Nyo le?
5 Pois, se alguém não sabe governar a sua própria família, como poderá cuidar da Igreja de Deus?
6 Gɛ wu kɛme ki wu nyûme muh wù chi baaŋ gɛh no wu kuse wu tu muh wu mbɛmɛ gɛ. Nɛ wu le wuwɛɛ muh, wu ja segemu wu mo wu chîaase ye, wu jâ wu lêe ŋgɛ le njɛ wu Sataŋ.
6 O bispo não deve ser alguém convertido há pouco tempo; se for, ele ficará cheio de orgulho e será condenado como o Diabo foi.
7 Wu kɛme tɛ ki wu nyûme muh wù bamii ba akfuuŋ yɛde tɛ lɛ wu le muh wù kooji. Fuge noo sɛŋ, wu jâ wu chôosɛ kikwɛɛ ke wu gwê a kintase ki debele le.
7 É preciso que o bispo seja respeitado pelos de fora da Igreja, para que não fique desmoralizado e não caia na armadilha do Diabo.
8 Bamii ba fii ki bo gee chilɛme a kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ ntɛnɛɛ kɛme tɛ ki bo nyûme bò kɛme kiŋge kì kooji. Gɛ bo kɛme ki bo jɛ̂me jɛ́ yifiɛɛ gɛ, keefɛ bo nyâ bikwɛɛ biboo mbvuuŋ ma wesee le gɛ, keefɛ bo nyûme bamii ba kuŋe gɛh nyu mbe wù achiji gɛ.
8 Do mesmo modo, os diáconos devem ser homens de palavra e sérios. Não devem beber muito vinho, nem ser gananciosos.
9 Bo kɛme ki bo jîji kinyilɛ ki fiɛɛ fì Nyo le wu dunyɛ wa besabɛŋ le kune mbɛmɛ, fiɛɛ sage gɛ bo fɛ fitele le gɛ.
9 Eles devem se apegar à verdade revelada da fé e ter sempre a consciência limpa.
10 Nɛ ba le ba gɛɛ bo yi lɛme le, ba kɛme ki ba yâ ba môŋ bo. Nɛ bo le bo dunyɛ lɛ gɛ bo kɛme jialɛ gɛ, ba mo ba gɛ̂ɛ bo, bo lɛ̂ne njɛ bamii ba fii ki bo gee chilɛme a kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ ntɛnɛɛ.
10 Primeiro devem ser provados e depois, se forem aprovados, que sirvam a Igreja.
11 Bikɛɛ baboo kɛme tɛ ki bo nyûme ba kɛme kiŋge kì kooji, nyume gɛ ki bo fiɛge kinfiɛ gɛ. Gɛ bo kɛme ki bo gêe mwɛɛ mu kinfu gɛ. Bo kɛme tɛ ki bo lɛ̂me yi nchiɛɛŋ le yi fiɛɛ le fichii.
11 A esposa do diácono também deve ser respeitável e não deve ser faladeira. Ela precisa ser moderada e fiel em tudo.
12 Muh wu fii ki wu lɛ̂ne lɛme a kintaashɛ ntɛnɛɛ wu kɛme ki wu nyûme juma kwɛse wu mumwaa. Wu kɛme tɛ ki wu kêe ki wu bîji fɛ booŋ be le bɛ fɛ kfuu che le chuule.
12 O diácono deve ter somente uma esposa e ser capaz de governar bem os seus filhos e toda a sua família.
13 Bamii ba fii ki bo lɛ̂ne a kintaashɛ ntɛnɛɛ bo nɛ lɛne chuule bo kɛ̂mɛ jee chì joŋe fɛ bikwɛɛ biboo le, bo nyûme tɛ bo maŋe gɛ kune fitele fì bo leese yi Kletu Jiso le gɛ.
13 Pois os diáconos que fazem um bom trabalho conquistam o respeito dos irmãos na fé e são capazes de falar com coragem sobre a sua fé em Cristo Jesus.
14 N'yɛnɛ lɛ shɛgɛ wa shige ntô n'yɛ̂ŋ wo le. Geenɛ nsaŋe mwɛɛ munɛ fɛ wo le wu lɛ,
14 Escrevo essas coisas a você, esperando ir vê-lo logo.
15 nja lo nshe wesee, wo kêe no bamii kɛme ki bo gêe mwɛɛ antɛnɛɛ a yeh yi Nyo yì le kintaashɛ ki bamii ba Nyo wù kɛme kinche. Kintaashɛ kinɛ le kfu bɛ kichi kì jiji nchiɛɛŋ le.
15 Mas, se eu demorar, esta carta vai lhe dizer como devemos agir na família de Deus, que é a Igreja do Deus vivo, a qual é a coluna e o alicerce da verdade.
16 Fiɛɛ le yu fi kuge baaŋ. Fiɛɛ finɛ le fi gɛ̀ shee fi nyume nyilɛ le kune mbɛmɛ wese besabɛŋ wù besabɛŋ jɛme, Nyo ge wa besabɛŋ kɛɛ. Fiɛɛ finɛ le lɛ:
16 Sem nenhuma dúvida, é grandiosa a verdade revelada da nossa religião. Essa verdade é a seguinte: “Ele se tornou um ser humano, foi aprovado pelo Espírito de Deus, foi visto pelos anjos, foi anunciado entre as nações, foi aceito com fé por muitos no mundo inteiro e foi levado para a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.