1 Timóteo 3

ncr (NCR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Njɛmɛ wumu le yu wù le nchiɛɛŋ. Njɛmɛ wunɛ le lɛ: Muh nɛ goone kinta bɛ fitele fie fichii ki wu nyûme chiji kikwɛɛ ki kintaashɛ, tu wu goone nyume lɛme chì kɛme ŋgvunɛ.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Chiji kikwɛɛ ki kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ kɛme ki wu nyûme muh wù ba kɛme gɛ fiɛɛ fì ba bɛ̂ɛme wu yi fi le gɛ. Wu kɛme ki wu nyûme juma kwɛse wu mumwaa, wu gêe gɛ mwɛɛ mu kinfu gɛ, wu kwâji mwɛɛ chuule wu kɛ̂me ŋgvunɛ, wu fîi bantolo, wu kêe ki wu yɛ̂yi bamii.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Wu kɛme ki wu nyûme muh wù muu mbvuuŋ mo koode gɛ wu gɛ. Wu kɛme ki wu nyûme nyiɛgee bɛ bamii ŋâse gɛ, wu wâade gɛ waa gɛ, wu kɛ̂me gɛ kiŋkoŋɛ ki bige gɛ.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Wu kɛme ki wu nyûme muh wù kee ki wu jîiŋe fɛ kfuu che le chuule, wu gee booŋ be yuge wu le yi fiɛɛ le fichii, bo ŋgvuune wu.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Nɛ muh kee gɛ ki wu jiiŋe fɛ kfuu che le chuule gɛ, wu jiɛnyɛ nɛɛ ki wu jîŋɛ fɛ kintaashɛ ki bamii ba Nyo le?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Gɛ wu kɛme ki wu nyûme muh wù chi baaŋ gɛh no wu kuse wu tu muh wu mbɛmɛ gɛ. Nɛ wu le wuwɛɛ muh, wu ja segemu wu mo wu chîaase ye, wu jâ wu lêe ŋgɛ le njɛ wu Sataŋ.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Wu kɛme tɛ ki wu nyûme muh wù bamii ba akfuuŋ yɛde tɛ lɛ wu le muh wù kooji. Fuge noo sɛŋ, wu jâ wu chôosɛ kikwɛɛ ke wu gwê a kintase ki debele le.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Bamii ba fii ki bo gee chilɛme a kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ ntɛnɛɛ kɛme tɛ ki bo nyûme bò kɛme kiŋge kì kooji. Gɛ bo kɛme ki bo jɛ̂me jɛ́ yifiɛɛ gɛ, keefɛ bo nyâ bikwɛɛ biboo mbvuuŋ ma wesee le gɛ, keefɛ bo nyûme bamii ba kuŋe gɛh nyu mbe wù achiji gɛ.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Bo kɛme ki bo jîji kinyilɛ ki fiɛɛ fì Nyo le wu dunyɛ wa besabɛŋ le kune mbɛmɛ, fiɛɛ sage gɛ bo fɛ fitele le gɛ.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Nɛ ba le ba gɛɛ bo yi lɛme le, ba kɛme ki ba yâ ba môŋ bo. Nɛ bo le bo dunyɛ lɛ gɛ bo kɛme jialɛ gɛ, ba mo ba gɛ̂ɛ bo, bo lɛ̂ne njɛ bamii ba fii ki bo gee chilɛme a kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ ntɛnɛɛ.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Bikɛɛ baboo kɛme tɛ ki bo nyûme ba kɛme kiŋge kì kooji, nyume gɛ ki bo fiɛge kinfiɛ gɛ. Gɛ bo kɛme ki bo gêe mwɛɛ mu kinfu gɛ. Bo kɛme tɛ ki bo lɛ̂me yi nchiɛɛŋ le yi fiɛɛ le fichii.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Muh wu fii ki wu lɛ̂ne lɛme a kintaashɛ ntɛnɛɛ wu kɛme ki wu nyûme juma kwɛse wu mumwaa. Wu kɛme tɛ ki wu kêe ki wu bîji fɛ booŋ be le bɛ fɛ kfuu che le chuule.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Bamii ba fii ki bo lɛ̂ne a kintaashɛ ntɛnɛɛ bo nɛ lɛne chuule bo kɛ̂mɛ jee chì joŋe fɛ bikwɛɛ biboo le, bo nyûme tɛ bo maŋe gɛ kune fitele fì bo leese yi Kletu Jiso le gɛ.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 N'yɛnɛ lɛ shɛgɛ wa shige ntô n'yɛ̂ŋ wo le. Geenɛ nsaŋe mwɛɛ munɛ fɛ wo le wu lɛ,
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 nja lo nshe wesee, wo kêe no bamii kɛme ki bo gêe mwɛɛ antɛnɛɛ a yeh yi Nyo yì le kintaashɛ ki bamii ba Nyo wù kɛme kinche. Kintaashɛ kinɛ le kfu bɛ kichi kì jiji nchiɛɛŋ le.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Fiɛɛ le yu fi kuge baaŋ. Fiɛɛ finɛ le fi gɛ̀ shee fi nyume nyilɛ le kune mbɛmɛ wese besabɛŋ wù besabɛŋ jɛme, Nyo ge wa besabɛŋ kɛɛ. Fiɛɛ finɛ le lɛ:
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.