1 Timóteo 2
ncr (NCR) vs ARA
1 Fiɛɛ fì fwe fì nlɛge mo fi nyume lɛ, bamii ba Nyo bûune fɛ bamii le bachii. Bo bûune bo bêede fɛ Nyo le, bo ka lɛ̂ge Nyo fɛ bamii bamu le, bo nyâa tɛ kiyone wu le.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Bo bûune fɛ banfoŋ le, bɛ fɛ bamii le bachii ba le yi binta bì baaŋ baaŋ le. Bo bûune noo wu lɛ taŋlo besabɛŋ chêe kinche kì jiɛɛ bɛ kì nyiɛgee bɛ kì bamii ba Nyo, mo kì kɛmɛ ŋgvunɛ yi jé le yichii.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Ki bee buune noo le fiɛɛ fì joŋe, fi kooji a Nyo jii wù le Mbvusɛ wese besabɛŋ,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 wù goone lɛ muh wuchii ge wu bônɛ bɛ lɛ muh wuchii kêe nchiɛɛŋ.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Nyo le wu mumwaa, muh wù le antɛnɛɛ a Nyo bɛ bamii le gɛh tɛ wu mumwaa. Muh wunɛ le Kletu Jiso.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Le wu wù gɛ̀ nya kikwɛɛ ke ki wu sûuŋ bamii bachii yi ŋgɛ le. Fi finɛ le fiɛɛ fì Nyo gɛ̀ dunyɛ sege kife ki chuule gɛ̀ kojɛ.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Nɛ fiɛɛ fì Nyo gɛ̀ balɛ mɛ lɛ mɛ nyûme muh wu nfejɛ mo mwa ntuŋ wu Jiso bɛ lɛ mɛ nyûme muh wu yɛyi bamii ba le gɛ Bajuu gɛ. Gɛ̀ bee ki n'yɛyɛ bo bo leesɛ muntele yi Kletu le, n'yɛyɛ tɛ bo bɛ nchiɛɛŋ. Gɛ fiɛɛ fì njɛme finɛ nyume mbiane lo gɛ. Njɛme nyu nchiɛɛŋ.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Mɛ mo ŋgoone lɛ bilɛŋsɛ bûune manjuu le manchii, bo chîaase nyume chiaaŋ yì yuude we bo tôonyi gɛ shɛ́ŋ gɛ, kɛnɛ bo wâade gɛ.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Ŋgoone tɛ lɛ bikɛse jîide njú a je yì kôoji le yì dûunyi ŋgvunɛ, mo yì bamii yɛde lɛ le yì kooji le. Keefɛ bo lûu bikwɛɛ kɛnɛ bo leese mwɛɛ mù ba kɛnyɛ bɛ kichwa ki bige kì yɛɛde kɛnɛ ajii a yéh yi ŋgoloŋgolo, kɛnɛ njú yì tɛɛme kwa gɛ.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Bo sûuse ye yiboo nyume bɛ gee chì joŋe njɛ bikɛse ba yɛne lɛ bo ŋgvuune Nyo.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Kwɛse kɛme ki wu nyâ kikwɛɛ ke kichii ki wu yêge lo n'yɛyɛ, wu nyûme jwe wuchile.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Mbaaŋ nya gɛ je lɛ kwɛse yɛ̂yi bilɛŋsɛ kɛnɛ wu kɛ̂me bvuŋga a bilɛŋsɛ we gɛ. Wu kɛme ki wu nyûme jwe wuchile.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Fi le noo nje le Adam wù Nyo gɛ̀ ya fɛ, fɛ wu fɛ Iff.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Gɛ nyume Adam wù Sataŋ gɛ̀ lɛlɛ bɛ wu gɛ. Le kwɛse wù ba gɛ̀ lɛlɛ bɛ wu, wu ŋgodɛ nchi wu Nyo.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Mo no fi le noo, Nyo lé wu gê wu fîh kwɛse fede yi boyɛ le. Fi finɛ le fi nyûme fɛ wu mɛ gɛh wu lɛ̂me yi fitele fì wu leese yi Nyo le, wu kɛ̂me kiŋkoŋɛ, wu chêe kinche kì yuude bɛ kì kɛme ŋgvunɛ.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.