1 Timóteo 2

ncr (NCR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Fiɛɛ fì fwe fì nlɛge mo fi nyume lɛ, bamii ba Nyo bûune fɛ bamii le bachii. Bo bûune bo bêede fɛ Nyo le, bo ka lɛ̂ge Nyo fɛ bamii bamu le, bo nyâa tɛ kiyone wu le.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões, e ações de graças, por todos os homens;
2 Bo bûune fɛ banfoŋ le, bɛ fɛ bamii le bachii ba le yi binta bì baaŋ baaŋ le. Bo bûune noo wu lɛ taŋlo besabɛŋ chêe kinche kì jiɛɛ bɛ kì nyiɛgee bɛ kì bamii ba Nyo, mo kì kɛmɛ ŋgvunɛ yi jé le yichii.
2 Pelos reis, e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade;
3 Ki bee buune noo le fiɛɛ fì joŋe, fi kooji a Nyo jii wù le Mbvusɛ wese besabɛŋ,
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 wù goone lɛ muh wuchii ge wu bônɛ bɛ lɛ muh wuchii kêe nchiɛɛŋ.
4 Que quer que todos os homens se salvem, e venham ao conhecimento da verdade.
5 Nyo le wu mumwaa, muh wù le antɛnɛɛ a Nyo bɛ bamii le gɛh tɛ wu mumwaa. Muh wunɛ le Kletu Jiso.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo homem.
6 Le wu wù gɛ̀ nya kikwɛɛ ke ki wu sûuŋ bamii bachii yi ŋgɛ le. Fi finɛ le fiɛɛ fì Nyo gɛ̀ dunyɛ sege kife ki chuule gɛ̀ kojɛ.
6 O qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Nɛ fiɛɛ fì Nyo gɛ̀ balɛ mɛ lɛ mɛ nyûme muh wu nfejɛ mo mwa ntuŋ wu Jiso bɛ lɛ mɛ nyûme muh wu yɛyi bamii ba le gɛ Bajuu gɛ. Gɛ̀ bee ki n'yɛyɛ bo bo leesɛ muntele yi Kletu le, n'yɛyɛ tɛ bo bɛ nchiɛɛŋ. Gɛ fiɛɛ fì njɛme finɛ nyume mbiane lo gɛ. Njɛme nyu nchiɛɛŋ.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios na fé e na verdade.
8 Mɛ mo ŋgoone lɛ bilɛŋsɛ bûune manjuu le manchii, bo chîaase nyume chiaaŋ yì yuude we bo tôonyi gɛ shɛ́ŋ gɛ, kɛnɛ bo wâade gɛ.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Ŋgoone tɛ lɛ bikɛse jîide njú a je yì kôoji le yì dûunyi ŋgvunɛ, mo yì bamii yɛde lɛ le yì kooji le. Keefɛ bo lûu bikwɛɛ kɛnɛ bo leese mwɛɛ mù ba kɛnyɛ bɛ kichwa ki bige kì yɛɛde kɛnɛ ajii a yéh yi ŋgoloŋgolo, kɛnɛ njú yì tɛɛme kwa gɛ.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 Bo sûuse ye yiboo nyume bɛ gee chì joŋe njɛ bikɛse ba yɛne lɛ bo ŋgvuune Nyo.
10 Mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Kwɛse kɛme ki wu nyâ kikwɛɛ ke kichii ki wu yêge lo n'yɛyɛ, wu nyûme jwe wuchile.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Mbaaŋ nya gɛ je lɛ kwɛse yɛ̂yi bilɛŋsɛ kɛnɛ wu kɛ̂me bvuŋga a bilɛŋsɛ we gɛ. Wu kɛme ki wu nyûme jwe wuchile.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Fi le noo nje le Adam wù Nyo gɛ̀ ya fɛ, fɛ wu fɛ Iff.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Gɛ nyume Adam wù Sataŋ gɛ̀ lɛlɛ bɛ wu gɛ. Le kwɛse wù ba gɛ̀ lɛlɛ bɛ wu, wu ŋgodɛ nchi wu Nyo.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Mo no fi le noo, Nyo lé wu gê wu fîh kwɛse fede yi boyɛ le. Fi finɛ le fi nyûme fɛ wu mɛ gɛh wu lɛ̂me yi fitele fì wu leese yi Nyo le, wu kɛ̂me kiŋkoŋɛ, wu chêe kinche kì yuude bɛ kì kɛme ŋgvunɛ.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.