1 João 5

ncr (NCR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Muh wuchii wù le wu bɛɛŋ lɛ Jiso le Mbvusɛ wù Nyo gɛ̀ ka, wu le mboyɛ wu Nyo. Muh wuchii wù koŋe muh, le wu koŋe tɛ mboyɛ wu mwɛdɛ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Fiɛɛ fì gee fɛ besabɛŋ kee lɛ besabɛŋ koŋe booŋ ba Nyo le sege besabɛŋ koŋe Nyo bee gee fiɛɛ fì banchi be duu.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Bɛŋ kêe lɛ ki besabɛŋ koŋe Nyo le ki bee gɛ̂ɛde banchi be, gɛ banchi be nyu bvujijɛ gɛ,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 nje muh wuchii wù le mboyɛ wu Nyo le wu soo lo woŋ kfunɛ. Besabɛŋ soo woŋ kfunɛ nyu bɛ mbɛmɛ wese besabɛŋ.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Muh wù soo woŋ kfunɛ le wù la? Gɛ nyu wɛɛ wù le wu bɛɛŋ lɛ Jiso le Mwa Nyo gɛ?
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jiso Kletu gɛ̀ to yi woŋ kfunɛ le, fe yi joo bɛ yi kilɛmɛ le. Gɛ wu gɛh fe nyu yi joo le maa gɛ. Wu gɛ̀ fe yi joo le bɛ yi kilɛmɛ le. Kiyo ki Yuude lɛme jiŋ yi nsa wu fiɛɛ finɛ le nje Kiyo jɛme nchiɛɛŋ.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Mwɛɛ le yu muntɛde mù lɛme jiŋ yi nsa wuyu.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Mwɛɛ munɛ le Kiyo ki Yuude, joo bɛ kilɛmɛ. Mwɛɛ mù muntɛde munɛ muchii le yi fiɛɛ le fimimia.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Besabɛŋ to be bɛme fiɛɛ fì muh wu wuŋ jɛme besabɛŋ le. Geenɛ, fiɛɛ fì jɛme Nyo fi jiji fi fede fi muh wu wuŋ. Bɛŋ kêe lɛ fi finɛ fiɛɛ le fiɛɛ fì jɛme Nyo besabɛŋ le, wu lɛme jiŋ yi nsa wu Mwa ye.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Muh wù le wu bɛɛŋ Mwa Nyo le wu kɛme fiɛɛ fì Nyo jɛme finɛ yi ye ye le. Muh wù baaŋ bɛɛŋ gɛ Nyo le gɛ, wu fɛde lɛ Nyo nyu muh wu chimbiaŋ, nje wu baaŋ bɛɛŋ gɛ fiɛɛ fì jɛme Nyo besabɛŋ le kune Mwa ye gɛ.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Njɛmɛ wù Nyo wunɛ le lɛ Nyo le wu nya besabɛŋ bɛ kinche kì kage gɛ, kinche kinɛ jade yi Mwa ye le.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Muh wù kɛme Mwa Nyo yi ye ye le kɛme kinche kiyu, muh wù kɛme gɛ Mwa Nyo yi ye ye le gɛ, tu gɛ wu kɛme kinche kiyu gɛ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nsaŋe mwɛɛ munɛ bɛŋ ba bɛɛŋ wa Mwa Nyo le, wu lɛ taŋlo bɛŋ kɛ̂ɛ lɛ bɛŋ kɛme wa kinche kì kage gɛ.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Gɛ besabɛŋ kɛme nfaaŋ ki bee kɛ̂ŋse bee gɛɛne fwe fɛ Nyo le bee lɛge fiɛɛ a wu le gɛ, nje besabɛŋ lɛge fiɛɛ a wu le bee bii no wu goone, wu yu fiɛɛ fì besabɛŋ jɛme.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Nɛ besabɛŋ kee lɛ wu yuge fiɛɛ fì bee jɛme sege besabɛŋ lɛge mo nyu la a wu le, besabɛŋ mo be kêe tɛ lɛ besabɛŋ le bee kɛmɛ wa fiɛɛ fì bee lɛge a wu le.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Nɛ muh yɛŋ mwa bwee gee kimbefɛ kì taŋlo ki gɛ ge wu kwe lo gɛ, wu lɛgɛ lɛ Nyo nyâ kinche wu le. Finɛ nyu fɛ muh wù kimbefɛ ke taŋlo ki gɛ ge wu kwe lo gɛ. Kimbefɛ kimi le yu kì taŋlo ki ge muh kwe lo. Gɛ njɛme lɛ muh bûune fɛ kikɛɛ le gɛ.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Gee chì befe chichii le kimbefɛ, geenɛ kimbefɛ kimi le yu kì taŋlo ki gɛ ge muh kwe lo gɛ.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Besabɛŋ kee lɛ gɛ muh wù le mboyɛ wu Nyo taŋlo wu mɛ̂ gɛh wu gee bimbefɛ gɛ, nje wuwɛɛ wù gɛ̀ bee Mboyɛ wu Nyo chiɛɛji wu, gɛ muh wu kimbefɛ wɛɛ taŋlo wu ka wu kuŋ wu le gɛ.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Besabɛŋ kee tɛ lɛ besabɛŋ le bamii ba Nyo, bamii ba le ba yi woŋ kfunɛ le bachii nyu chiaaŋ yi muh wu kimbefɛ wɛɛ le.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Besabɛŋ kee lɛ Mwa Nyo le wu to wa wu gwenyɛ bvufee bwesa besabɛŋ ki bee kɛ̂ɛ wu wù Nyo wù nchiɛɛŋ. Besabɛŋ le yi ye ye le, nyume nchiɛɛŋ no besabɛŋ le yi Mwa ye wù Jiso Kletu le. Le wu wù Nyo wù le kinchiɛɛŋ wu nyu kinche kì kage gɛ.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Booŋ baŋ, bɛŋ yɛ̂ne kune banyo ba achiji.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.