1 João 4

ncr (NCR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nsáa yaŋ yi shɛ́ŋ, keefɛ sege muh duu lɛ fiɛɛ fì wu jɛme ja nyu fɛ Kiyo ki Nyo le, bɛŋ mo bɛŋ bɛɛŋ lo gɛ. Bɛŋ môŋ kiyo kiyu bɛŋ yɛ̂ŋ laa le ki Nyo la. Njɛme nɛ nje bamii ba mbiane lɛ bo le bamii ba ntuŋ wu Nyo le bo bu wa bo gɛɛŋ yi woŋ kfunɛ le wesee.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Fiɛɛ fì taŋlo fi ge bɛŋ kɛɛ Kiyo kì le ki Nyo ye yi muh le le finɛ: Muh wuchii wù jɛme bɛ jwe we lɛ Jiso Kletu gɛ̀ be wu to fɛkuu fɛnɛ njɛ muh wu wuŋ, le wɛɛ wù kɛme Kiyo ki Nyo.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Muh wuchii wù jɛme gɛ noo kune Jiso gɛ, le wù kɛme kiyo nyu gɛ ki Nyo gɛ. Kinɛ kiyo le ki muh wu kimbanɛ wu Kletu wù bɛŋ gɛ̀ yu wa lɛ wu lé wu gê wu tô, mɛɛse wu le wa yi woŋ kfunɛ le.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Booŋ baŋ, bɛŋ le bamii ba Nyo, bɛŋ le bɛŋ so wa bamii bayu. Bɛŋ so nje Kiyo kì le yi ye yene le, ki fede ki yi woŋ kfunɛ le.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Bobaa bamii le ba yi woŋ kfunɛ le. Noo mwɛɛ mù bo jɛme le mu yi woŋ kfunɛ le, bamii ba le ba yi woŋ kfunɛ le yuge bo le.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Besabɛŋ le fiesa bamii ba Nyo. Muh wuchii wù kee Nyo yuge bee le, wù le gɛ muh wu Nyo gɛ, gɛ wu yuge fie bee le gɛ. Finɛ le fiɛɛ fì gee fɛ besabɛŋ kee kiyo kì le ki muh wù nchiɛɛŋ bɛ ki muh wu chimbiaŋ.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Nsáa yaŋ yi shɛ́ŋ, besabɛŋ kôŋe muh lɛ muh, nje kiŋkoŋɛ le fiɛɛ fi Nyo. Muh wù koŋe muh mu, le mboyɛ wu Nyo, wu kee Nyo.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Muh wù koŋe gɛ muh mu gɛ, le wu kee gɛ Nyo gɛ. Fi le noo nje Nyo le Nyo wu kiŋkoŋɛ.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Yinɛ le je yì Nyo gɛ̀ dunyɛ kiŋkoŋɛ ke fɛ besabɛŋ le yu: Wu gɛ̀ bee wu tuŋ Mwa ye kagɛ wu yi woŋ kfunɛ le, wu lɛ besabɛŋ taŋlo be kɛme kinche fede yi ye ye le.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Fi finɛ le fiɛɛ fì ba tɛŋe lɛ kiŋkoŋɛ. Gɛ nyu lɛ gɛ̀ koŋ besabɛŋ Nyo gɛ. Gɛ̀ koŋ Nyo bee, wu tuŋ Mwa ye lɛ wu tô wu gê kimaaŋ fɛ bimbefɛ biɛsa besabɛŋ le.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Nsáa yaŋ yi shɛ́ŋ, no Nyo gɛ̀ koŋ besabɛŋ yinɛ je le nɛ, besabɛŋ tɛ kɛme ki be kôŋe muh lɛ muh.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Gɛ muh nyu yu wù gɛ̀ yu wa wu yɛŋ Nyo le gɛ. Besabɛŋ nɛ koŋe lo, Nyo nyume segechii yi ye yese besabɛŋ le, kiŋkoŋɛ ke nyu yi ye yese besabɛŋ le gɛɛne mɛɛse.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Besabɛŋ kêe lɛ bee le yi ye ye le segechii wu nyu yi ye yese besabɛŋ le, nje wu le wu nya bee bɛ Kiyo ke.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Bee gɛ̀ yɛŋ bee mo bee sɛŋe bamii le lɛ Nyo wu Chii gɛ̀ bee wu tuŋ Mwa ye lɛ wu to wu nyume Mbvusɛ wu woŋ kfunɛ.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Mo nyu yɛɛŋ wù duu bɛ jwe we lɛ Jiso le Mwa Nyo, tu Nyo le yi mwɛdɛ le, wu nyu tɛ yi Nyo le.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 No fi le noo, bee mo be kɛɛ bee bɛɛŋ kiŋkoŋɛ kì Nyo kɛme fɛ besabɛŋ le.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Fiɛɛ fì duunyi lɛ kiŋkoŋɛ le fɛ besabɛŋ le ki yisɛ ki gɛɛŋ ki mɛsɛ le finɛ fi lɛ, gɛ besabɛŋ kɛme nfaaŋ kune juu chi nsa wù fɛkimɛsɛ gɛ. Gɛ besabɛŋ kɛme nfaaŋ gɛ, nje besabɛŋ chee yi woŋ kfunɛ le njɛ Kletu.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Gɛ nfaaŋ to wu nyu antɛnɛɛ a kiŋkoŋɛ gɛ. Kiŋkoŋɛ ki yisɛ ki gɛɛŋ ki mɛsɛ to ki bvuuse lo nfaaŋ, nje nfaaŋ kɛme fiɛɛ fì wu ge nyu bɛ ŋgɛ wù taŋlo ba nya muh le. Gɛ muh wù kɛme nfaaŋ nyu wu lee wa antɛnɛɛ a kiŋkoŋɛ wu gɛɛŋ wu mɛsɛ gɛ.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Besabɛŋ kôŋe, nje le Nyo wù gɛ̀ ya wu koŋ besabɛŋ.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Nɛ muh jɛme lɛ wu koŋe Nyo, geenɛ wu ka banɛ mwa bwee, tu wu le muh wu chimbiaŋ, nje muh nɛ le njɛ wu koŋe mwa bwee wù wu yɛde wu le sɛŋ, wu ge nɛɛ fɛ wu koŋ Nyo wù wu yɛde gɛ wu le gɛ.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Nchi wù besabɛŋ gɛ̀ kɛmɛ a wu le, le wunɛ wu lɛ, muh wù koŋe Nyo kɛme ki wu kôŋe mwa bwee tɛ.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.