1 João 4

ncr (NCR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nsáa yaŋ yi shɛ́ŋ, keefɛ sege muh duu lɛ fiɛɛ fì wu jɛme ja nyu fɛ Kiyo ki Nyo le, bɛŋ mo bɛŋ bɛɛŋ lo gɛ. Bɛŋ môŋ kiyo kiyu bɛŋ yɛ̂ŋ laa le ki Nyo la. Njɛme nɛ nje bamii ba mbiane lɛ bo le bamii ba ntuŋ wu Nyo le bo bu wa bo gɛɛŋ yi woŋ kfunɛ le wesee.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Fiɛɛ fì taŋlo fi ge bɛŋ kɛɛ Kiyo kì le ki Nyo ye yi muh le le finɛ: Muh wuchii wù jɛme bɛ jwe we lɛ Jiso Kletu gɛ̀ be wu to fɛkuu fɛnɛ njɛ muh wu wuŋ, le wɛɛ wù kɛme Kiyo ki Nyo.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Muh wuchii wù jɛme gɛ noo kune Jiso gɛ, le wù kɛme kiyo nyu gɛ ki Nyo gɛ. Kinɛ kiyo le ki muh wu kimbanɛ wu Kletu wù bɛŋ gɛ̀ yu wa lɛ wu lé wu gê wu tô, mɛɛse wu le wa yi woŋ kfunɛ le.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Booŋ baŋ, bɛŋ le bamii ba Nyo, bɛŋ le bɛŋ so wa bamii bayu. Bɛŋ so nje Kiyo kì le yi ye yene le, ki fede ki yi woŋ kfunɛ le.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Bobaa bamii le ba yi woŋ kfunɛ le. Noo mwɛɛ mù bo jɛme le mu yi woŋ kfunɛ le, bamii ba le ba yi woŋ kfunɛ le yuge bo le.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Besabɛŋ le fiesa bamii ba Nyo. Muh wuchii wù kee Nyo yuge bee le, wù le gɛ muh wu Nyo gɛ, gɛ wu yuge fie bee le gɛ. Finɛ le fiɛɛ fì gee fɛ besabɛŋ kee kiyo kì le ki muh wù nchiɛɛŋ bɛ ki muh wu chimbiaŋ.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Nsáa yaŋ yi shɛ́ŋ, besabɛŋ kôŋe muh lɛ muh, nje kiŋkoŋɛ le fiɛɛ fi Nyo. Muh wù koŋe muh mu, le mboyɛ wu Nyo, wu kee Nyo.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Muh wù koŋe gɛ muh mu gɛ, le wu kee gɛ Nyo gɛ. Fi le noo nje Nyo le Nyo wu kiŋkoŋɛ.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Yinɛ le je yì Nyo gɛ̀ dunyɛ kiŋkoŋɛ ke fɛ besabɛŋ le yu: Wu gɛ̀ bee wu tuŋ Mwa ye kagɛ wu yi woŋ kfunɛ le, wu lɛ besabɛŋ taŋlo be kɛme kinche fede yi ye ye le.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Fi finɛ le fiɛɛ fì ba tɛŋe lɛ kiŋkoŋɛ. Gɛ nyu lɛ gɛ̀ koŋ besabɛŋ Nyo gɛ. Gɛ̀ koŋ Nyo bee, wu tuŋ Mwa ye lɛ wu tô wu gê kimaaŋ fɛ bimbefɛ biɛsa besabɛŋ le.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Nsáa yaŋ yi shɛ́ŋ, no Nyo gɛ̀ koŋ besabɛŋ yinɛ je le nɛ, besabɛŋ tɛ kɛme ki be kôŋe muh lɛ muh.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Gɛ muh nyu yu wù gɛ̀ yu wa wu yɛŋ Nyo le gɛ. Besabɛŋ nɛ koŋe lo, Nyo nyume segechii yi ye yese besabɛŋ le, kiŋkoŋɛ ke nyu yi ye yese besabɛŋ le gɛɛne mɛɛse.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Besabɛŋ kêe lɛ bee le yi ye ye le segechii wu nyu yi ye yese besabɛŋ le, nje wu le wu nya bee bɛ Kiyo ke.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Bee gɛ̀ yɛŋ bee mo bee sɛŋe bamii le lɛ Nyo wu Chii gɛ̀ bee wu tuŋ Mwa ye lɛ wu to wu nyume Mbvusɛ wu woŋ kfunɛ.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Mo nyu yɛɛŋ wù duu bɛ jwe we lɛ Jiso le Mwa Nyo, tu Nyo le yi mwɛdɛ le, wu nyu tɛ yi Nyo le.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 No fi le noo, bee mo be kɛɛ bee bɛɛŋ kiŋkoŋɛ kì Nyo kɛme fɛ besabɛŋ le.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Fiɛɛ fì duunyi lɛ kiŋkoŋɛ le fɛ besabɛŋ le ki yisɛ ki gɛɛŋ ki mɛsɛ le finɛ fi lɛ, gɛ besabɛŋ kɛme nfaaŋ kune juu chi nsa wù fɛkimɛsɛ gɛ. Gɛ besabɛŋ kɛme nfaaŋ gɛ, nje besabɛŋ chee yi woŋ kfunɛ le njɛ Kletu.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Gɛ nfaaŋ to wu nyu antɛnɛɛ a kiŋkoŋɛ gɛ. Kiŋkoŋɛ ki yisɛ ki gɛɛŋ ki mɛsɛ to ki bvuuse lo nfaaŋ, nje nfaaŋ kɛme fiɛɛ fì wu ge nyu bɛ ŋgɛ wù taŋlo ba nya muh le. Gɛ muh wù kɛme nfaaŋ nyu wu lee wa antɛnɛɛ a kiŋkoŋɛ wu gɛɛŋ wu mɛsɛ gɛ.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Besabɛŋ kôŋe, nje le Nyo wù gɛ̀ ya wu koŋ besabɛŋ.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Nɛ muh jɛme lɛ wu koŋe Nyo, geenɛ wu ka banɛ mwa bwee, tu wu le muh wu chimbiaŋ, nje muh nɛ le njɛ wu koŋe mwa bwee wù wu yɛde wu le sɛŋ, wu ge nɛɛ fɛ wu koŋ Nyo wù wu yɛde gɛ wu le gɛ.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Nchi wù besabɛŋ gɛ̀ kɛmɛ a wu le, le wunɛ wu lɛ, muh wù koŋe Nyo kɛme ki wu kôŋe mwa bwee tɛ.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.