1 João 2
ncr (NCR) vs NVT
1 Booŋ baŋ, nsaŋe fiɛɛ finɛ fɛ bɛŋ le lɛ keefɛ bɛŋ jâ bɛŋ gê kimbefɛ gɛ. Geenɛ, nɛ muh ja lo wu ge kimbefɛ, tu bee kɛme muh wù kude chiaaŋ fɛ Chii le fɛ besabɛŋ le, muh wunɛ le Jiso Kletu wù le muh wù chaaŋ.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Le wu wù le kimaaŋ kì lɛɛshi bimbefɛ biɛsa besabɛŋ. Gɛ kimaaŋ kinɛ nyu gɛh fɛ bimbefɛ biɛsa besabɛŋ le maa gɛ, ki le tɛ fɛ bi bamii bachii ba yi woŋ kfunɛ le.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Nɛ besabɛŋ gɛɛde fiɛɛ fì Nyo duu, finɛ mo fi fɛ besabɛŋ gɛ ka be maŋe lɛ besabɛŋ kee wu gɛ.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Muh wù duu lɛ wu kee Nyo, geenɛ wu gɛɛde gɛ fiɛɛ fì wu duu gɛ, tu le muh wu chimbiaŋ, kinchiɛɛŋ nyume gɛ yi ye ye le gɛ.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Geenɛ, muh wù gɛɛde njɛmɛ we wuwɛɛ le muh wù koŋe Nyo nchiɛɛŋ wu gɛɛne wu mɛɛse. Fiɛɛ fì taŋlo fi chûnyɛ maŋe sɛŋ lɛ besabɛŋ le be taashɛ bɛ Nyo le finɛ fì le lɛ:
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Nɛ muh jɛme lɛ wu le segechii yi Nyo le tu wu kɛme ki wu chêe gɛh yɛɛŋyɛɛŋ a je yì Kletu gɛ̀ chee yi le.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Nsáa yaŋ yi shɛ́ŋ, gɛ nchi wù ŋgoone ki nsâŋ fɛ bɛŋ le nyu nchi wù fwɛŋ gɛ. Le nchi wù kege wù bɛŋ gɛ̀ kɛme kɛge fɛŋkɛɛ. Nchi wù kege wunɛ le saaka wù bɛŋ le bɛŋ yu wa.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Geenɛ nchi wù nsaŋe fɛ bɛŋ le, le gɛh nchi wù fwɛŋ. Nchiɛɛŋ wu nchi wunɛ gɛ̀ bee wu chunyɛ yi Kletu le, wu chuunyi tɛ yi ye yene le. Nchi wuyu yɛne wù fwɛŋ nje kijibɛ kage ka ki gɛɛne, n'yuu wù nchiɛɛŋ kɛ wa wu baaŋ.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Nɛ muh jɛme lɛ wu le yi n'yuu le wu ka banɛ mwa bwee, tu wu baaŋ gɛ yi kijibɛ le.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Muh wù koŋe mwa bwee le segechii yi n'yuu le, gɛ fiɛɛ nyu yi ye ye le fì taŋlo fi ge wu jiɛnyi wu baŋse gɛ.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Geenɛ, muh wù banɛ mwa bwee le yi kijibɛ le wu jiɛnyi wu kee gɛ fɛ wu gɛɛne fo gɛ, nje kijibɛ kiyu le ki ge wa wu feeŋ.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Booŋ baŋ, nsaŋe fɛ bɛŋ le nje ba le ba lɛɛshɛ wa bimbefɛ biɛna nje Kletu.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Bachii, nsaŋe fɛ bɛŋ le nje bɛŋ le bɛŋ kɛɛ wa wu wuyu wɛɛ wù gɛ̀ bee fɛŋkɛɛ. Chu yi bamii, nsaŋe fɛ bɛŋ le nje bɛŋ le bɛŋ so wa muh wu kimbefɛ wɛɛ. Booŋ baŋ, nsaŋe fɛ bɛŋ le nje bɛŋ kee Chii.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Bachii, nsaŋe fɛ bɛŋ le nje bɛŋ kee wa wu wuyu wù gɛ̀ bee fɛŋkɛɛ. Chu yi bamii, nsaŋe fɛ bɛŋ le nje bɛŋ tɛɛme lo, jɛ yi Nyo nyu yi bɛŋ le segechii, bɛŋ so wa muh wu kimbefɛ wɛɛ.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Mɛ mo nteefe bɛŋ lɛ, keefɛ bɛŋ kôŋe woŋ kfunɛ kɛnɛ mwɛɛ mu yi woŋ kfunɛ le gɛ. Nɛ muh koŋe woŋ kfunɛ, wu gɛ ka wu koŋe Chii gɛ.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Bɛŋ kêe lɛ mwɛɛ munchii mu yi woŋ kfunɛ le mù nyaŋ yi ye kɛme kiŋkoŋɛ yu bɛ mù ajii jiiŋe wo koŋe, mo mù bamii bɛɛŋse ye yi mu le yi kinche kinɛ le, gɛ nyu mù jade fɛ Nyo wù Chii le gɛ. Le mu yi woŋ kfunɛ le.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Woŋ kfunɛ le wu ge wu ka, mwɛɛ mu yi woŋ kfunɛ le mù bamii kɛme kiŋkoŋɛ yi mu le ka tɛ. Geenɛ, muh wù gee nyu fiɛɛ fì Nyo goone le wu mɛ gɛh wu nyu yu segechii.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Booŋ baŋ, kife kinɛ le wa kì fɛkimɛsɛ. No bɛŋ gɛ̀ yu lɛ muh wu kimbanɛ wu Kletu lé wu gê wu tô, mo mɛɛse bamii ba kimbanɛ ba Kletu le bo to wa wesee. Le fiɛɛ fì ge besabɛŋ mo be kɛɛ lɛ kinɛ le wa kife kì fɛkimɛsɛ.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Bamii bayu banɛ gɛ̀ bu a besabɛŋ ntɛnɛɛ, geenɛ gɛ bo gɛ̀ bee bamii besa besabɛŋ gɛ. Nɛ bo gɛ̀ bee bamii besa besabɛŋ, tu bo gɛ̀ bee bo mɛ gɛh bo nyu besa bo. Noo bo mo bo bu wu lɛ fi chûnyɛ andaŋandaŋ lɛ gɛ bo bachii gɛ̀ bee bamii besa besabɛŋ gɛ.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Bɛŋ le fiena wu wù Yuude nyu wu yefɛ wa bɛŋ, bɛŋ bachii kee mwɛɛ mù nchiɛɛŋ.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Gɛ nsaŋe fɛ bɛŋ le nje bɛŋ maŋe nchiɛɛŋ gɛ. Nsaŋe nje bɛŋ kee kinchiɛɛŋ, bɛŋ kee tɛ lɛ gɛ taŋlo chimbiaŋ bude antɛnɛɛ a nchiɛɛŋ gɛ.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Muh wu chimbiaŋ le wù la? Gɛ nyu wɛɛ wù faŋe lɛ gɛ Jiso nyu Mbvusɛ wù Nyo gɛ̀ ka gɛ? Muh wù faŋe Nyo wù Chii bɛ Mwa ye le wɛɛ wù le muh wu kimbanɛ wu Kletu.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Gɛ muh wù faŋe Mwa kɛme kintaashɛ bɛ Chiji Mwa wuyu gɛ. Muh wù jɛme bɛ jwe we lɛ wu le wu bɛɛŋ Mwa le, le wù kɛme kintaashɛ bɛ Chiji Mwa tɛ.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Bɛŋ gɛ̂ɛ fiɛɛ fì bɛŋ gɛ̀ yu wa fɛŋkɛɛ fi nyu segechii yi ye yene le. Nɛ bɛŋ gɛle fiɛɛ fì bɛŋ gɛ̀ yu wa fɛŋkɛɛ fi nyu segechii yi ye yene le, bɛŋ tɛ mo bɛŋ nyu segechii yi Mwa bɛ Chiji le.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Fiɛɛ fì Kletu ka besabɛŋ yu le kinche kì kage gɛ.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Nsaŋe mwɛɛ munɛ fɛ bɛŋ le nyu kune bamii ba goone ki bo lɛɛde bɛ bɛŋ.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Geenɛ, n'yefɛ wù bɛŋ gɛ̀ kɛme fɛ Kletu le, le segechii yi ye yene le, gɛ bɛŋ ka goone muh mu wù yɛyi bɛŋ gɛ. No n'yefɛ we wunɛ yɛyi wa bɛŋ kune mwɛɛ munchii, n'yefɛ wuyu nyume wu nchiɛɛŋ, ya nyume gɛ wu chimbiaŋ gɛ, bɛŋ mo bɛŋ nyûme segechii yi Kletu le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no n'yefɛ wunɛ le wu yɛyɛ bɛŋ.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Mɛɛse booŋ baŋ, bɛŋ mo bɛŋ mɛ̂ gɛh bɛŋ nyûme segechii yi ye ye le wu lɛ sege wu gê wu bunɛ, besabɛŋ kɛmɛ fitele ki bee yɛ̂ŋ wu le fede ki bee nyîile lo nyilɛ le a bvuya antɛnɛɛ.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Nɛ bɛŋ kee lɛ wu le muh wù gee mwɛɛ mù chaaŋ, tu bɛŋ kɛme ki bɛŋ kêe tɛ lɛ muh wuchii wù gee fiɛɛ fì chaaŋ le mboyɛ we.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.