1 João 2
ncr (NCR) vs NTLH
1 Booŋ baŋ, nsaŋe fiɛɛ finɛ fɛ bɛŋ le lɛ keefɛ bɛŋ jâ bɛŋ gê kimbefɛ gɛ. Geenɛ, nɛ muh ja lo wu ge kimbefɛ, tu bee kɛme muh wù kude chiaaŋ fɛ Chii le fɛ besabɛŋ le, muh wunɛ le Jiso Kletu wù le muh wù chaaŋ.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Le wu wù le kimaaŋ kì lɛɛshi bimbefɛ biɛsa besabɛŋ. Gɛ kimaaŋ kinɛ nyu gɛh fɛ bimbefɛ biɛsa besabɛŋ le maa gɛ, ki le tɛ fɛ bi bamii bachii ba yi woŋ kfunɛ le.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Nɛ besabɛŋ gɛɛde fiɛɛ fì Nyo duu, finɛ mo fi fɛ besabɛŋ gɛ ka be maŋe lɛ besabɛŋ kee wu gɛ.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Muh wù duu lɛ wu kee Nyo, geenɛ wu gɛɛde gɛ fiɛɛ fì wu duu gɛ, tu le muh wu chimbiaŋ, kinchiɛɛŋ nyume gɛ yi ye ye le gɛ.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Geenɛ, muh wù gɛɛde njɛmɛ we wuwɛɛ le muh wù koŋe Nyo nchiɛɛŋ wu gɛɛne wu mɛɛse. Fiɛɛ fì taŋlo fi chûnyɛ maŋe sɛŋ lɛ besabɛŋ le be taashɛ bɛ Nyo le finɛ fì le lɛ:
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Nɛ muh jɛme lɛ wu le segechii yi Nyo le tu wu kɛme ki wu chêe gɛh yɛɛŋyɛɛŋ a je yì Kletu gɛ̀ chee yi le.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Nsáa yaŋ yi shɛ́ŋ, gɛ nchi wù ŋgoone ki nsâŋ fɛ bɛŋ le nyu nchi wù fwɛŋ gɛ. Le nchi wù kege wù bɛŋ gɛ̀ kɛme kɛge fɛŋkɛɛ. Nchi wù kege wunɛ le saaka wù bɛŋ le bɛŋ yu wa.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Geenɛ nchi wù nsaŋe fɛ bɛŋ le, le gɛh nchi wù fwɛŋ. Nchiɛɛŋ wu nchi wunɛ gɛ̀ bee wu chunyɛ yi Kletu le, wu chuunyi tɛ yi ye yene le. Nchi wuyu yɛne wù fwɛŋ nje kijibɛ kage ka ki gɛɛne, n'yuu wù nchiɛɛŋ kɛ wa wu baaŋ.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Nɛ muh jɛme lɛ wu le yi n'yuu le wu ka banɛ mwa bwee, tu wu baaŋ gɛ yi kijibɛ le.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Muh wù koŋe mwa bwee le segechii yi n'yuu le, gɛ fiɛɛ nyu yi ye ye le fì taŋlo fi ge wu jiɛnyi wu baŋse gɛ.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Geenɛ, muh wù banɛ mwa bwee le yi kijibɛ le wu jiɛnyi wu kee gɛ fɛ wu gɛɛne fo gɛ, nje kijibɛ kiyu le ki ge wa wu feeŋ.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Booŋ baŋ, nsaŋe fɛ bɛŋ le nje ba le ba lɛɛshɛ wa bimbefɛ biɛna nje Kletu.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Bachii, nsaŋe fɛ bɛŋ le nje bɛŋ le bɛŋ kɛɛ wa wu wuyu wɛɛ wù gɛ̀ bee fɛŋkɛɛ. Chu yi bamii, nsaŋe fɛ bɛŋ le nje bɛŋ le bɛŋ so wa muh wu kimbefɛ wɛɛ. Booŋ baŋ, nsaŋe fɛ bɛŋ le nje bɛŋ kee Chii.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Bachii, nsaŋe fɛ bɛŋ le nje bɛŋ kee wa wu wuyu wù gɛ̀ bee fɛŋkɛɛ. Chu yi bamii, nsaŋe fɛ bɛŋ le nje bɛŋ tɛɛme lo, jɛ yi Nyo nyu yi bɛŋ le segechii, bɛŋ so wa muh wu kimbefɛ wɛɛ.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Mɛ mo nteefe bɛŋ lɛ, keefɛ bɛŋ kôŋe woŋ kfunɛ kɛnɛ mwɛɛ mu yi woŋ kfunɛ le gɛ. Nɛ muh koŋe woŋ kfunɛ, wu gɛ ka wu koŋe Chii gɛ.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Bɛŋ kêe lɛ mwɛɛ munchii mu yi woŋ kfunɛ le mù nyaŋ yi ye kɛme kiŋkoŋɛ yu bɛ mù ajii jiiŋe wo koŋe, mo mù bamii bɛɛŋse ye yi mu le yi kinche kinɛ le, gɛ nyu mù jade fɛ Nyo wù Chii le gɛ. Le mu yi woŋ kfunɛ le.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Woŋ kfunɛ le wu ge wu ka, mwɛɛ mu yi woŋ kfunɛ le mù bamii kɛme kiŋkoŋɛ yi mu le ka tɛ. Geenɛ, muh wù gee nyu fiɛɛ fì Nyo goone le wu mɛ gɛh wu nyu yu segechii.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Booŋ baŋ, kife kinɛ le wa kì fɛkimɛsɛ. No bɛŋ gɛ̀ yu lɛ muh wu kimbanɛ wu Kletu lé wu gê wu tô, mo mɛɛse bamii ba kimbanɛ ba Kletu le bo to wa wesee. Le fiɛɛ fì ge besabɛŋ mo be kɛɛ lɛ kinɛ le wa kife kì fɛkimɛsɛ.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Bamii bayu banɛ gɛ̀ bu a besabɛŋ ntɛnɛɛ, geenɛ gɛ bo gɛ̀ bee bamii besa besabɛŋ gɛ. Nɛ bo gɛ̀ bee bamii besa besabɛŋ, tu bo gɛ̀ bee bo mɛ gɛh bo nyu besa bo. Noo bo mo bo bu wu lɛ fi chûnyɛ andaŋandaŋ lɛ gɛ bo bachii gɛ̀ bee bamii besa besabɛŋ gɛ.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Bɛŋ le fiena wu wù Yuude nyu wu yefɛ wa bɛŋ, bɛŋ bachii kee mwɛɛ mù nchiɛɛŋ.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Gɛ nsaŋe fɛ bɛŋ le nje bɛŋ maŋe nchiɛɛŋ gɛ. Nsaŋe nje bɛŋ kee kinchiɛɛŋ, bɛŋ kee tɛ lɛ gɛ taŋlo chimbiaŋ bude antɛnɛɛ a nchiɛɛŋ gɛ.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Muh wu chimbiaŋ le wù la? Gɛ nyu wɛɛ wù faŋe lɛ gɛ Jiso nyu Mbvusɛ wù Nyo gɛ̀ ka gɛ? Muh wù faŋe Nyo wù Chii bɛ Mwa ye le wɛɛ wù le muh wu kimbanɛ wu Kletu.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Gɛ muh wù faŋe Mwa kɛme kintaashɛ bɛ Chiji Mwa wuyu gɛ. Muh wù jɛme bɛ jwe we lɛ wu le wu bɛɛŋ Mwa le, le wù kɛme kintaashɛ bɛ Chiji Mwa tɛ.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Bɛŋ gɛ̂ɛ fiɛɛ fì bɛŋ gɛ̀ yu wa fɛŋkɛɛ fi nyu segechii yi ye yene le. Nɛ bɛŋ gɛle fiɛɛ fì bɛŋ gɛ̀ yu wa fɛŋkɛɛ fi nyu segechii yi ye yene le, bɛŋ tɛ mo bɛŋ nyu segechii yi Mwa bɛ Chiji le.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Fiɛɛ fì Kletu ka besabɛŋ yu le kinche kì kage gɛ.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Nsaŋe mwɛɛ munɛ fɛ bɛŋ le nyu kune bamii ba goone ki bo lɛɛde bɛ bɛŋ.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Geenɛ, n'yefɛ wù bɛŋ gɛ̀ kɛme fɛ Kletu le, le segechii yi ye yene le, gɛ bɛŋ ka goone muh mu wù yɛyi bɛŋ gɛ. No n'yefɛ we wunɛ yɛyi wa bɛŋ kune mwɛɛ munchii, n'yefɛ wuyu nyume wu nchiɛɛŋ, ya nyume gɛ wu chimbiaŋ gɛ, bɛŋ mo bɛŋ nyûme segechii yi Kletu le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no n'yefɛ wunɛ le wu yɛyɛ bɛŋ.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Mɛɛse booŋ baŋ, bɛŋ mo bɛŋ mɛ̂ gɛh bɛŋ nyûme segechii yi ye ye le wu lɛ sege wu gê wu bunɛ, besabɛŋ kɛmɛ fitele ki bee yɛ̂ŋ wu le fede ki bee nyîile lo nyilɛ le a bvuya antɛnɛɛ.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Nɛ bɛŋ kee lɛ wu le muh wù gee mwɛɛ mù chaaŋ, tu bɛŋ kɛme ki bɛŋ kêe tɛ lɛ muh wuchii wù gee fiɛɛ fì chaaŋ le mboyɛ we.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.