1 Coríntios 11
ncr (NCR) vs NVT
1 Bɛŋ bîi kiŋge kaŋ le, gɛh no mbii ki Kletu le.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Mbɛɛŋse bɛŋ no bɛŋ kwaji mɛ yi fiɛɛ le fichii bɛ no bɛŋ bii mwɛɛ mù ŋgɛ̀ n'yɛyɛ bɛŋ yu.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Geenɛ, ŋgoone lɛ bɛŋ kɛ̂ɛ chuule lɛ kikwɛɛ ki jwɛŋsɛ wuchii le Kletu, kikwɛɛ ki kwɛse le jwɛɛŋ, kikwɛɛ ki Kletu nyume Nyo.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Jwɛŋsɛ wuchii wù buune, kɛnɛ wu teede ntuŋ wu Nyo wu nyu baŋɛ kikwɛɛ, tu wu choose Kletu wù le kikwɛɛ ke.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Geenɛ, kwɛse wuchii wù buune, kɛnɛ wu teede nyu ntuŋ wu Nyo njɛ wu baŋɛ kikwɛɛ sɛŋ, tu wu choose nyu jwɛɛŋ wù le kikwɛɛ ke. Gɛ yeye nyu yu bɛ kwɛse wù ba kwaa kikwɛɛ ke gɛ.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Nɛ wu le wu yɛŋ lɛ gɛ wu nyu wu baŋɛ kikwɛɛ ke gɛ, wu mo kwaa lo. Geenɛ, no le bvuya fɛ kwɛse le ki wu nyû bɛ kikwɛɛ ba kwaa, wu mo wu baŋɛ la kikwɛɛ kiyu.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Gɛ jwɛŋsɛ kɛme ki wu bâŋɛ kikwɛɛ ke sege wu buune gɛ, nje wu le nfiɛɛnɛ yi Nyo wu ka nyu bvujoŋɛ bvu Nyo. Geenɛ, kwɛse le bvujoŋɛ bvu jwɛŋsɛ.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Gɛ jwɛŋsɛ gɛ̀ bu yi kwɛse le gɛ, gɛ̀ bu kwɛse yi jwɛŋsɛ le.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Gɛ Nyo gɛ̀ fɛ tɛ jwɛŋsɛ nje kwɛse gɛ. Wu gɛ̀ fɛ nyu kwɛse nje jwɛŋsɛ.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Le nje fifiɛɛ bɛ nje banchɛndaa ba Nyo wù kwɛse kɛme ki wu kɛ̂me fiɛɛ fimi kikwɛɛ ke le fì chuunyi lɛ wu le a bvuŋga bvu muh kuu.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 No fi le noo, fɛ besabɛŋ ba taashɛ wa besa ba Tada, gɛh kwɛse nyu bɛ kikwɛɛ ke wu maa jwɛŋsɛ sɛŋ gɛ, gɛh jwɛŋsɛ nyu tɛ bɛ kikwɛɛ ke wu maa kwɛse sɛŋ gɛ.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Fi le noo, nje no kwɛse gɛ̀ bu yi jwɛŋsɛ le, mɛɛse le kwɛse wu boyi jwɛŋsɛ, geenɛ fiɛɛ fichii jade nyu fɛ Nyo le.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Bɛŋ tɛ bîjɛ antɛnɛɛ ayu. Fi le chuule lɛ kwɛse bûune Nyo njɛ wu baŋɛ kikwɛɛ ke sɛŋ?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Mo no bɛŋ yɛde mwɛɛ le, gɛ bɛŋ kee lɛ fɛ jwɛŋsɛ gɛɛ kikwɛɛ ki chi baaŋ le nyû kinchoosɛ fɛ wu le gɛ?
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Geenɛ, kwɛse nɛ kɛme yvu yì ndefe tu gɛ nyu ŋgone fɛ wu le gɛ? Nyo gɛ̀ nya yvu yì ndefe kwɛse le lɛ yi baŋe kikwɛɛ ke.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Nɛ muh le yu wu goone ki wu tɛ̂ɛnyi fiɛɛ finɛ, wu kee lɛ gɛ besabɛŋ kɛnɛ bintaashɛ bi bamii ba Nyo ka kɛme je yimi yi bo gee mwɛɛ yu gɛ.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Geenɛ, fiɛɛ fimi le yu fì ŋgoone ki ntefɛ bɛŋ yu, nyume fì bɛŋ gee, mbɛɛŋse gɛ bɛŋ yu gɛ. Bɛŋ too bɛŋ shii yi kintaashɛ le tu bu fiɛɛ fì befe fede fì joŋe.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Fiɛɛ fi ŋgoone n'ya ndu le lɛ, n'yuge lɛ bɛŋ to bɛŋ taashɛ njɛ kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ, bɛŋ tu bɛŋ nyume de yeye yeye. N'yɛnɛ lɛ taŋlo nyume nchiɛɛŋ.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Fi joŋe lo lɛ kiŋgaye nyûme a bɛŋ ntɛnɛɛ wu lɛ bo mo bo kêe bamii ba kooji abɛŋ ntɛnɛɛ.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 N'yɛde lɛ sege bɛŋ too yi kintaashɛ le ki bɛŋ jî mwɛɛ munjile mu Tada, bɛŋ jii gɛh nyume mu gɛ.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Njɛme nɛ nje sege bɛŋ doo bɛŋ jii mwɛɛ, bɛŋ bamu tu bɛŋ jii gɛh nyume mwɛna mwɛɛ munjile bɛŋ gɛɛne fwe, bamu mo bo mɛ jɛŋ, bamu muu mbvuuŋ mo koode lo bo.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Le la noo? Gɛ bɛŋ kɛme yéh yì bɛŋ jîi yu, bɛŋ muu yu gɛ? Noo lɛ bɛŋ goone ki bɛŋ jôde kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ ki Nyo fɛkuu, bɛŋ gee bamii ba fuude kɛme bvuya le? Taŋlo njɛme bɛŋ le lɛ la? Taŋlo mbɛɛŋse bɛŋ yi finɛ le? Gɛ, taŋlo mbɛɛŋsɛ gɛ.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Ŋgɛ̀ n'yɛyɛ bɛŋ nyu bɛ fiɛɛ fì Tada gɛ̀ yɛyɛ mɛ yu, lɛ gɛ̀ bee kintaŋ ki ba le ba gesɛ Tada wese besabɛŋ wu Jiso, wu jo chefe yi blɛd,
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 wu nya kiyone Nyo le, wu bwɛɛyɛ wu jɛmɛ lɛ, “Finɛ le ye yaŋ yi nnya nje bɛŋ. Bɛŋ gêe finɛ ki bɛŋ kwâji mɛ.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Lɛ bo ji mwɛɛ bo mɛsɛ, wu jo fiŋkoo wu ge gɛh yɛɛŋyɛɛŋ njɛ fweele, wu jɛmɛ lɛ, “Fiŋkoo finɛ le maŋkaŋ mà manfɛŋ ma Nyo gwo bɛ kilɛmɛ kaŋ. Bɛŋ gêe finɛ segechii bɛŋ muu ki bɛŋ kwâji mɛ.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Fi mo fi nyume lɛ segechii kì bɛŋ jii blɛd wunɛ bɛŋ ka bɛŋ muu fiŋkoo finɛ bɛŋ feeji nyu kune kwe yi Tada gɛɛne bude sege wu lé wu gê wu kâasɛ wu tô.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Noo, mo nyu yɛɛŋ wu jii blɛd wuyu kɛnɛ wu muu fiŋkoo fi Tada fiyu a je yì joŋe gɛ le, tu mwɛdɛ gee nyu kimbefɛ nje wu baaŋ ŋgvuuŋ gɛ ye bɛ kilɛmɛ ki Tada gɛ.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Sege muh doo wu jii blɛd wunɛ wu ka muu fiŋkoo finɛ, wu ya wu taa kikwɛɛ ke fɛ wu ge noo,
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 nje muh wu la wu jii blɛd wunɛ wu muu fiŋkoo finɛ wu kee gɛ fiɛɛ fì le ye yi Tada le gɛ, tu mwɛdɛ jii wu ka muu, wu jôde nyu nsa fɛ kikwɛɛ ke le.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Le fiɛɛ fì bamii ba duude a bɛŋ ntɛnɛɛ wɛɛyi, bamu chɛne, bamu kweeyɛ wa.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Geenɛ, nɛ besabɛŋ le be taa bikwɛɛ biɛsa chuule fɛ be jii bee ka muu, Tada gɛ ka wu sa besabɛŋ gɛ.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Nɛ Tada sage besabɛŋ, tu wu naji lo besabɛŋ wu lɛ keefɛ wu gê wu tâashɛ besabɛŋ bɛ bamii ba yi woŋ kfunɛ le lɛ besabɛŋ le be gwe nsa gɛ.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Booŋ ba bwɛɛŋ, fi mo fi nyume lɛ sege bɛŋ taashɛ ki bɛŋ jî mwɛɛ munjile mu Tada lɛ, bɛŋ chiɛɛŋ muh wuchii to.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Nɛ jɛŋ yuu muh, mwɛdɛ ji mwɛɛ a wu yeh, wu lɛ keefɛ bɛŋ gê bɛŋ tô kintaashɛ le wu gê fiɛɛ fì to nyume bɛ nsa fɛ kikwɛɛ ke le gɛ. Fi kune mwɛɛ mumu, nlé ŋgê ntêfɛ bɛŋ sege nto.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.