Tito 1

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ເກົາ ລາ ໂປໂລ ຄຽນ ປັຣນາຍ ຊາອົຮ ໄນ່. ເກົາ ລາ ກວາຍ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ເກົາ ລາ ກວາຍ ເຢຊູ ກຣີດ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ໂອນ ເປາະ ຕະ ຣານະ ອັນ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປຣີ ເກົາ ເປາະ ອາຕີ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌ ແຕ ອັນ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ກາ ອັນ ຣຽຮ, ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ແກີດ ຊາອຳ ຊັງໄກຣ ລາລື່ ແອັນ, ກະ ໂອນ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶນແຍ່ະ ຣາງຶ່ຮ ຣາແຮີ ໄລ່.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 ໄຮ ອຶງກ່ອງ ເບີນ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ ນ່ະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ອັນ ຕາ ຢວາຮ ແຕງ ມັນລັ່ອງ ກູແຕອ໌ ໄນ່. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເກີ່ຍ ຕະ ອຶນຕີ ອາໂລກ.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 ເຈີ່ ແຕີ່ອ໌ ປາເນ່ນ ອັນ ຊັອງ ຊັງໄກຣ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອັນ ໂອນ ກວາຍ ດັງ. ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄຮ, ດັງ ເກົາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອັນ ປຍາຍ໌ ອໍ, ນ່ະກັອຍ ອັນ ແປຣີ ເກົາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ກັອຍ.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 ເກົາ ຄຽນ ປັຣນາຍ ໄນ່ ພາອ໌ ຊາອົຮ ຕີໂຕ. ໄມ່ ລາ ນ່ະ ກອນ ເກົາ, ຍ່ອນ ໄມ່ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເກົາ. ເກົາ ແຊອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶມປໍ່ ໄຮ, ກະ ເຢຊູ ກຣີດ, ອັນ ກາ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄຮ, ຈ່ອຍ ເມືາດ ໄມ່ ກະ ໂອນ ໄມ່ ແອີດ ບັນຊວານ ອຽນ ອໍ ເລືອຍໆ.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 ບັອງ ກາ ກັອຍ ເກົາ ໂອນ ໄມ່ ແອີດ ລັ່ຮ ຕຶ່ງ ໂບດ ກະເຣເຕ ດໍອ໌ ໄມ່ ຕະ ໂອນ ເຈີ່ ມັຮ ຣານະ ກາ ໄຮ ຕະ ມາ ຕາ ຢວາຮ ເຈີ່. ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ໄມ່ ຣຽຮ ມັຮ ກວາຍ ຕະ ຊົດ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ກູ່ ເມືອງ ຕຶ່ງ ໂບດ ກັອຍ, ນ່ະ ເກົາ ປາຕັບ ໄມ່ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຈີ່.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ໄມ່ ຣຽຮ ກວາຍ ກາ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ຕິ ໄລ່. ກວາຍ ກັອຍ ອຶງເຄາະ ເບີນ ລາກວຍ ມານຳ ຊັອງ. ກອນ ອາໄກ ໄລ່ ອຶງເຄາະ ຊາອຳ ເຢຊູ ເຕ່, ກະ ກອນ ອາໄກ ກັອຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຢຸ່ຮໆ ກະ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 ຍ່ອນ ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ນ່ະກັອຍ ອຶງເຄາະ ໄລ່ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕິ ໄລ່. ອຶງເຄາະ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ແກີດ ກວາຍ ອາຊັອຮ ຈະ ເບີມ; ອຶງເຄາະ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ກຸນເຕົາ ອຶງຄື່ນ; ອຶງເຄາະ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ມັ່ກ ບຼັອງ; ອຶງເຄາະ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ແກີດ ກວາຍ ແຣັ່ງ; ກະ ອຶງເຄາະ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ປຣະ.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 ມາ ກວາຍ ກາ ຊົດ ມູ່ ກາ ຊາອຳ, ໄລ່ ອຶງເຄາະ ຕະ ປັ່ງ ມັ່ດ ມຸ່ຮ ໂຈະ ຕາມອຍ. ອຶງເຄາະ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ອາໂຢ່ະ ເລືອຍໆ ຣານະ ອໍ; ອຶງເຄາະ ໄລ່ ກຍາອ໌ ອໍ ຈະ ໄລ່ ເບີມ; ອຶງເຄາະ ໄລ່ ຕະ ຕານັ່ອງ ຢັ່ຮ ເມືາງ ກວາຍ; ອຶງເຄາະ ໄລ່ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ບຣັຮ ອໍ; ກະ ອຶງເຄາະ ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ຕະ ໂອນ ຣາປຍາຍ໌ ອໍ.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 ອຶງເຄາະ ໄລ່ ຢຸມ ດໍອ໌ ເລືອຍໆ ມັຮ ປັຣນາຍ ໄລ່ ຊາອຳ ເຈີ່ ກາ ຊັງໄກຣ ກະ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ປັຣນາຍ ເນົ່າ ອາຕີ ໄລ່ ເຈີ່, ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ອາຕີ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຢຸມ ດໍອ໌ ປັຣນາຍ ກັອຍ ເຕ່. ນ່ະກັອຍ ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ອາຕີ ແບຼງ ລາລື່ ແອັນ ໂອນ ກວາຍ ກາ ຣາຄັດ ແຕ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຣາຄັດ ນັ່ອງ.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 ເບີນ ກຼຶ່ງ ນະ ກວາຍ ຊາອຳ ກາ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຊາງັດ ກວາຍ ຊົດ ໄລ່. ໄລ່ ຕະ ອຶນຕີ ປັຣນາຍ ຕາ ແກີດ ເກືາ ເລືອຍໆ, ກະ ໄລ່ ຣາພິ ກວາຍ ການໍ່ອ໌. ຊາອຶ່ຍ ນ່ະ ກວາຍ ໄນ່ ລາ ແຕ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ, ໄລ່ ອາຕີ ອຶງເຄາະ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 ອຶງເຄາະ ໄຮ ກູປັດ ແບອ໌ ໄລ່, ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາລຸຮ ມັຮ ດຸງຊູ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ກະ ອາຕີ ຣາມຶ່ຮ ກາ ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌, ດໍອ໌ ຈໍ່ອ໌ ກຳໄລ ແຕ ມັຮ ຣານະ ກາ ຕາ ເບີນ ຕານັ່ອງ.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 ເບີນ ມານະ ກວາຍ ກະເຣເຕ, ກາ ອາຕີ ຊາອຶ່ຍ ແຕ ຣານະ ກາ ຕາ ຢວາຮ ແຕີ່ອ໌. ອັນ ອາຕີ ປາຍ: "ກວາຍ ກະເຣເຕ, ໄລ່ ຕະ ອຶນຕີ ອາໂລກ ເລືອຍໆ ກະ ເຢົ່າ. ໄລ່ ລາ ແຣັ່ງ ລາລື່. ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ຈາ ປາໄຊ, ມາ ໄລ່ ອາລັ່ຮ ອີ ຕະ ຣານະ."
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 ປັຣນາຍ ກາ ອັນ ປາຍ ກັອຍ ລາ ປຍາຍ໌. ນ່ະກັອຍ ອຶງເຄາະ ໄມ່ ກາແອັຮ ເຣ່ງ ໄລ່ ກາ ຊາອຳ ອຶນໂຈຍ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ແກີດ ຊາອຳ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ແອັນ.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 ກາແອັຮ ໄລ່ ອຶນໂຈຍ ຊາງັດ ປື່ນ ຕຍາ ແຕ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເກີ່ຍ ຕະ ອຶນຕີ, ແຕີລາ ຣາມຶ່ຮ ປາຕັບ ແຕ ກວາຍ ການໍ່ອ໌, ໄລ່ ກາ ຕັຮ ເຈີ່ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 ອຶນແຍ່ະ ຣານະ ກວາຍ ຕະ ຢໍອ໌ ອີ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ອໍ, ຄັນ ໄລ່ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ບຣັຮ ອໍ. ມາ ມັຮ ກວາຍ ກາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ໂລ່ຍຮ ກະ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ກຣັ່ກ ລາລື່, ອຶນແຍ່ະ ຣານະ ໄລ່ ຕະ ຢໍອ໌ ອີ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ຕາ ເບີນ ອໍ ອຶນເຕົ່າ. ຍ່ອນ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ຄຶ່ດ, ກະ ຣານະ ໄລ່ ຕະ ລາ ຣຸ່ງ ອຶນແຍ່ະ.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 ແບອ໌ ໄລ່ ປາຍ ໄລ່ ດັງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ຣານະ ໄລ່ ຕະ ລາ ຕາ ເບີນ ຊັງໄກຣ ກະ ແບອ໌ ໄລ່ ປາຍ. ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຊາອັຣ ໄລ່. ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ກະ ໄລ່ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣານະ ອໍ ອຶນເຕົ່າ.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.