Tito 1
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARA
1 ເກົາ ລາ ໂປໂລ ຄຽນ ປັຣນາຍ ຊາອົຮ ໄນ່. ເກົາ ລາ ກວາຍ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ເກົາ ລາ ກວາຍ ເຢຊູ ກຣີດ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ໂອນ ເປາະ ຕະ ຣານະ ອັນ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປຣີ ເກົາ ເປາະ ອາຕີ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌ ແຕ ອັນ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ກາ ອັນ ຣຽຮ, ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ແກີດ ຊາອຳ ຊັງໄກຣ ລາລື່ ແອັນ, ກະ ໂອນ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶນແຍ່ະ ຣາງຶ່ຮ ຣາແຮີ ໄລ່.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 ໄຮ ອຶງກ່ອງ ເບີນ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ ນ່ະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ອັນ ຕາ ຢວາຮ ແຕງ ມັນລັ່ອງ ກູແຕອ໌ ໄນ່. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເກີ່ຍ ຕະ ອຶນຕີ ອາໂລກ.
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 ເຈີ່ ແຕີ່ອ໌ ປາເນ່ນ ອັນ ຊັອງ ຊັງໄກຣ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອັນ ໂອນ ກວາຍ ດັງ. ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄຮ, ດັງ ເກົາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອັນ ປຍາຍ໌ ອໍ, ນ່ະກັອຍ ອັນ ແປຣີ ເກົາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ກັອຍ.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 ເກົາ ຄຽນ ປັຣນາຍ ໄນ່ ພາອ໌ ຊາອົຮ ຕີໂຕ. ໄມ່ ລາ ນ່ະ ກອນ ເກົາ, ຍ່ອນ ໄມ່ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເກົາ. ເກົາ ແຊອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶມປໍ່ ໄຮ, ກະ ເຢຊູ ກຣີດ, ອັນ ກາ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄຮ, ຈ່ອຍ ເມືາດ ໄມ່ ກະ ໂອນ ໄມ່ ແອີດ ບັນຊວານ ອຽນ ອໍ ເລືອຍໆ.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 ບັອງ ກາ ກັອຍ ເກົາ ໂອນ ໄມ່ ແອີດ ລັ່ຮ ຕຶ່ງ ໂບດ ກະເຣເຕ ດໍອ໌ ໄມ່ ຕະ ໂອນ ເຈີ່ ມັຮ ຣານະ ກາ ໄຮ ຕະ ມາ ຕາ ຢວາຮ ເຈີ່. ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ໄມ່ ຣຽຮ ມັຮ ກວາຍ ຕະ ຊົດ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ກູ່ ເມືອງ ຕຶ່ງ ໂບດ ກັອຍ, ນ່ະ ເກົາ ປາຕັບ ໄມ່ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຈີ່.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ໄມ່ ຣຽຮ ກວາຍ ກາ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ຕິ ໄລ່. ກວາຍ ກັອຍ ອຶງເຄາະ ເບີນ ລາກວຍ ມານຳ ຊັອງ. ກອນ ອາໄກ ໄລ່ ອຶງເຄາະ ຊາອຳ ເຢຊູ ເຕ່, ກະ ກອນ ອາໄກ ກັອຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຢຸ່ຮໆ ກະ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 ຍ່ອນ ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ນ່ະກັອຍ ອຶງເຄາະ ໄລ່ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕິ ໄລ່. ອຶງເຄາະ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ແກີດ ກວາຍ ອາຊັອຮ ຈະ ເບີມ; ອຶງເຄາະ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ກຸນເຕົາ ອຶງຄື່ນ; ອຶງເຄາະ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ມັ່ກ ບຼັອງ; ອຶງເຄາະ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ແກີດ ກວາຍ ແຣັ່ງ; ກະ ອຶງເຄາະ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ປຣະ.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 ມາ ກວາຍ ກາ ຊົດ ມູ່ ກາ ຊາອຳ, ໄລ່ ອຶງເຄາະ ຕະ ປັ່ງ ມັ່ດ ມຸ່ຮ ໂຈະ ຕາມອຍ. ອຶງເຄາະ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ອາໂຢ່ະ ເລືອຍໆ ຣານະ ອໍ; ອຶງເຄາະ ໄລ່ ກຍາອ໌ ອໍ ຈະ ໄລ່ ເບີມ; ອຶງເຄາະ ໄລ່ ຕະ ຕານັ່ອງ ຢັ່ຮ ເມືາງ ກວາຍ; ອຶງເຄາະ ໄລ່ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ບຣັຮ ອໍ; ກະ ອຶງເຄາະ ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ຕະ ໂອນ ຣາປຍາຍ໌ ອໍ.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 ອຶງເຄາະ ໄລ່ ຢຸມ ດໍອ໌ ເລືອຍໆ ມັຮ ປັຣນາຍ ໄລ່ ຊາອຳ ເຈີ່ ກາ ຊັງໄກຣ ກະ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ປັຣນາຍ ເນົ່າ ອາຕີ ໄລ່ ເຈີ່, ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ອາຕີ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຢຸມ ດໍອ໌ ປັຣນາຍ ກັອຍ ເຕ່. ນ່ະກັອຍ ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ອາຕີ ແບຼງ ລາລື່ ແອັນ ໂອນ ກວາຍ ກາ ຣາຄັດ ແຕ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຣາຄັດ ນັ່ອງ.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 ເບີນ ກຼຶ່ງ ນະ ກວາຍ ຊາອຳ ກາ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຊາງັດ ກວາຍ ຊົດ ໄລ່. ໄລ່ ຕະ ອຶນຕີ ປັຣນາຍ ຕາ ແກີດ ເກືາ ເລືອຍໆ, ກະ ໄລ່ ຣາພິ ກວາຍ ການໍ່ອ໌. ຊາອຶ່ຍ ນ່ະ ກວາຍ ໄນ່ ລາ ແຕ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ, ໄລ່ ອາຕີ ອຶງເຄາະ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 ອຶງເຄາະ ໄຮ ກູປັດ ແບອ໌ ໄລ່, ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາລຸຮ ມັຮ ດຸງຊູ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ກະ ອາຕີ ຣາມຶ່ຮ ກາ ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌, ດໍອ໌ ຈໍ່ອ໌ ກຳໄລ ແຕ ມັຮ ຣານະ ກາ ຕາ ເບີນ ຕານັ່ອງ.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 ເບີນ ມານະ ກວາຍ ກະເຣເຕ, ກາ ອາຕີ ຊາອຶ່ຍ ແຕ ຣານະ ກາ ຕາ ຢວາຮ ແຕີ່ອ໌. ອັນ ອາຕີ ປາຍ: "ກວາຍ ກະເຣເຕ, ໄລ່ ຕະ ອຶນຕີ ອາໂລກ ເລືອຍໆ ກະ ເຢົ່າ. ໄລ່ ລາ ແຣັ່ງ ລາລື່. ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ຈາ ປາໄຊ, ມາ ໄລ່ ອາລັ່ຮ ອີ ຕະ ຣານະ."
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 ປັຣນາຍ ກາ ອັນ ປາຍ ກັອຍ ລາ ປຍາຍ໌. ນ່ະກັອຍ ອຶງເຄາະ ໄມ່ ກາແອັຮ ເຣ່ງ ໄລ່ ກາ ຊາອຳ ອຶນໂຈຍ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ແກີດ ຊາອຳ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ແອັນ.
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 ກາແອັຮ ໄລ່ ອຶນໂຈຍ ຊາງັດ ປື່ນ ຕຍາ ແຕ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເກີ່ຍ ຕະ ອຶນຕີ, ແຕີລາ ຣາມຶ່ຮ ປາຕັບ ແຕ ກວາຍ ການໍ່ອ໌, ໄລ່ ກາ ຕັຮ ເຈີ່ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 ອຶນແຍ່ະ ຣານະ ກວາຍ ຕະ ຢໍອ໌ ອີ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ອໍ, ຄັນ ໄລ່ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ບຣັຮ ອໍ. ມາ ມັຮ ກວາຍ ກາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ໂລ່ຍຮ ກະ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ກຣັ່ກ ລາລື່, ອຶນແຍ່ະ ຣານະ ໄລ່ ຕະ ຢໍອ໌ ອີ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ຕາ ເບີນ ອໍ ອຶນເຕົ່າ. ຍ່ອນ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ຄຶ່ດ, ກະ ຣານະ ໄລ່ ຕະ ລາ ຣຸ່ງ ອຶນແຍ່ະ.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 ແບອ໌ ໄລ່ ປາຍ ໄລ່ ດັງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ຣານະ ໄລ່ ຕະ ລາ ຕາ ເບີນ ຊັງໄກຣ ກະ ແບອ໌ ໄລ່ ປາຍ. ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຊາອັຣ ໄລ່. ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ກະ ໄລ່ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣານະ ອໍ ອຶນເຕົ່າ.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.