Romanos 9

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ເກົາ ຢໍອ໌ ເຍືາ ດັງ ເກົາ ປາຍ ປຍາຍ໌ ລາລື່, ເກົາ ຕາ ເບີນ ປາຍ ອາໂລກ. ຍ່ອນ ແຕ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ເບີມ, ກະ ຍ່ອນ ເກົາ ແອີດ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ ກະ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຮີ. ເຕ່ອ໌ ເຍືາ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ເກົາ ອາຕີ.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 ເກົາ ຢໍອ໌ ເຍືາ ດັງ ນ່ະໄນ່: ເກົາ ຊັອງ ຕິ່ ລາລື່ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ, ກະ ເກົາ ຕາ ເກີ່ຍ ປິ່ດ ຣາງຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ງໍ່ ໄນ່.
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 ແກຼີຍ ແຕ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ການໍ່ອ໌ ຕຶ່ງ ແດີຍ ອາມົ່ງ ເກົາ, ເກົາ ຢໍອ໌ ແອີດ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ. ມາ ຄັນ ເກົາ ມາ ຈີວ໌ ຣາຕັຮ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ, ເຈີ່ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ເຕ່ອ໌ ຈ່ອຍ ໂອນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແກີດ ຊາອຳ ອັນ, ລາ ເກົາ ຈີວ໌ ຣາຕັຮ ແຕິ່. ຍ່ອນ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ແຊມອາຍ ເກົາ, ລາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ກາເລີຍ ແຕ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ຈະ ເກົາ ເບີມ.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ລາ ນ່ະ ກອນ ອາໄກ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່. ໄລ່ ເຮີມ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຈີ່. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ກະ ໄລ່, ກະ ໂອນ ໄລ່ ເບີນ ຄານອດ ອັນ. ໄລ່ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ດູ່ນ ລາລື່ ເຈີ່. ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ເຈີ່ ກະ ໄລ່.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 ໄລ່ ລາ ມວຍ ຈຸ່ມເຈືອ ກະ ອັບຣາຮາມ, ອີຊາກ, ກະ ຢາໂຄບ. ບັອງ ກາ ເຢຊູ ກຣີດ ແກີດ ກວາຍ, ອັນ ລາ ແຕ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ເຕ່. ເຢຊູ ກຣີດ ແຕິ່ ຊົດ ແກຼີຍ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ການໍ່ອ໌. ອັນ ຣາລີ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່. ອຶງເຄາະ ໄຮ ຍ່ອງ ອັນ ຊົດ ແດີຍ ເລີ່ຍ ກູມໍ. ອາແມນ.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 ເກົາ ຕາ ເບີນ ປາຍ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ມາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ຣຽຮ ກູ່ ນະ ກວາຍ ແຕ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ນັ່ບ ກູ່ ນະ ໄລ່ ກາ ແຕ ຈຸ່ມ ອັບຣາຮາມ ປາຍ ໄລ່ ລາ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ເຈີ່ ອັບຣາຮາມ ປາຍ: "ອີຊາກ ແຕິ່ ເບີນ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເກົາ ເອີອ໌ ກະ ໄມ່."
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ລາ ນ່ະໄນ່: ມັຮ ກວາຍ ກາ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ, ຕາ ເບີນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄລ່ ລາ ກອນ ອາໄກ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ມາ ມັຮ ກວາຍ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ໄລ່ ເຈີ່, ແອີງ ໄລ່ ກັອຍ ຊັອງ ລາ ກອນ ອາໄກ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ອັບຣາຮາມ: "ອຶນນັ່ອງ ມວຍ ກູມໍ ແອັນ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ປໍ ໄມ່. ຕາໄງ ກັອຍ ຊາຣາ, ລາກວຍ ໄມ່, ອັນ ຣັ່ຮ ມານຳ ກອນ ຣາເລົາ."
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 ກະ ເກົາ ອາຕີ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ແອັນ ແຕ ເຣເບກາ. ເຣເບກາ ໄນ່ ລາ ລາກວຍ ອີຊາກ, ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ໄຮ. ພໍກາ ເຣເບກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ຈະ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ອັນ ປາຍ: "ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ໄມ່ ຣັ່ຮ ກອນ, ໄມ່ ເບີນ ບາຣ ລຳ ກອນ ຣາເລົາ."
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 — ausente —
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 — ausente —
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 ເນົ່າ ຄຽນ ເຈີ່ ແຕ ບາຣ ນະ ກອນ ເຣເບກາ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ:
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 ນານ່ະ ໄຮ ຢໍອ໌ ອີ ປາຍ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ? ໄຮ ອີ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຕາ ປຍາຍ໌ ບໍ? ຕາ ແກີນ ນ່ະກັອຍ!
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂມເຊ ປາຍ: "ຕາມ ເກົາ! ຄັນ ເກົາ ຊັອງ ອາໂຢ່ະ ຕະ ອາແລ່ະ, ເກົາ ອາໂຢ່ະ ຕະ. ກະ ຄັນ ເກົາ ຊັອງ ອີ ຈ່ອຍ ອາແລ່ະ, ເກົາ ຈ່ອຍ."
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 ນ່ະກັອຍ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ຕາມ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຄັນ ອັນ ຊັອງ ອາໂຢ່ະ ຕະ, ອັນ ອາໂຢ່ະ ຕະ. ກວາຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຄຶ່ດ ອຶນເຕົ່າ ແຕີລາ ຕະ ອຶນເຕົ່າ ອີ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ເນົ່າ ຄຽນ ເຈີ່ ລາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ໂຈະ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກຣວາງ ເອຢິບ:
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 ນ່ະກັອຍ ຕາມ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຄັນ ອັນ ຊັອງ ຢໍອ໌, ອັນ ອາໂຢ່ະ ຕະ ກວາຍ. ຄັນ ອັນ ຊັອງ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ກັ່ອງ, ລາ ເຕ່ອ໌ ອັນ ຕະ.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 ອຶງກັອຮ ປຍາຍ໌ ເຍືາ ອີ ຕາແບີບ ເກົາ ປາຍ: "ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ນານ່ະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕິ ໄຮ, ປາຍ ໄຮ ເບີນ ໂລ່ຍຮ? ໄຮ ຕາ ເຣືາບ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ ອຶນເຕົ່າ ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ໂອນ ໄຮ ຕະ."
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 ມາ ເກົາ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ເຍືາ ປາຍ: "ເອີ ແຊມອາຍ ເອີຍ! ນານ່ະ ເຍືາ ຍັ່ນ ປາຍ ນ່ະກັອຍ ໂຈະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ? ອາແດັຮ ກູແຕອ໌ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຣາຈຽນ ລັ່ຮ ໂຈະ ກວາຍ ກາ ເມືານ ອັນ ປາຍ ນ່ະໄນ່: 'ນານ່ະ ໄມ່ ຕະ ຣູ່ບເຣືາງ ເກົາ ນ່ະໄນ່?'"
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 ອັນ ກາ ເມືານ ບາຣ ລຳ ອາແດັຮ ແຕ ມວຍ ໂກກ ກູແຕອ໌, ເຕ່ອ໌ ອັນ ເມືານ ມວຍ ແບງ ຕັອກ ດໍອ໌ ຣັ່ບ ຕາມອຍ, ກະ ມວຍ ແບງ ແອັນ ດໍອ໌ ຕັອກ ຕຶ່ງ ດຸງ, ຕາມ ຣາງຶ່ຮ ອັນ.
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ. ອັນ ອຶງຄື່ນ ລາລື່ ໂຈະ ໄລ່ ກາ ຕະ ແອີງ ຣານະ ຕາ ອໍ. ນ່ະກັອຍ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ອັນ ອາປິ່ດ ໄລ່ ກັອຍ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌ ອີ ອາປັຮ ອຳນາດ ອັນ ເຕ່. ນ່ະກັອຍ ອັນ ອົດ ດູ່ນ ໂຈະ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ ກັອຍ.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ຍ່ອນ ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ອາປັຮ ໂອນ ໄຮ ດັງ ອັນ ເບີນ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ປື່ດ ລາລື່, ກະ ອັນ ອາໂຢ່ະ ຕະ ໄຮ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່. ອັນ ຣຽຮ ໄຮ ແຕ ອຶມແບິ ໂອນ ໄຮ ເຕ່ອ໌ ຣາຈຸງ ເຕ່ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ແຕ ອັນ.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກູອ໌ ໄຮ ກາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ກະ ອັນ ກູອ໌ ກາ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ໂຮເຊອາ ຄຽນ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ:
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 ປໍ ອຶນຕຸ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ກະ ກວາຍ ກັອຍ ນ່ະໄນ່:
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 ກະ ເອຊາຢາ, ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ປາຍ ແຕ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ:
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 ໄວ່ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັດຊີ່ນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 ກະ ເອຊາຢາ ປາຍ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ນ່ະໄນ່:
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ນານ່ະ ໄຮ ອີ ປາຍ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່? ໄຮ ອີ ປາຍ ນ່ະໄນ່: ກວາຍ ກາ ຕາ ແກີນ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ເບີນ ຈໍ່ອ໌ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ໄລ່ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ຍ່ອນ ໄລ່ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 ມາ ມັຮ ກວາຍ ແຕ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ, ໄລ່ ຄຶ່ດ ໄລ່ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ໂມເຊ. ມາ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 ຍ່ອນ ນານ່ະ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ເບີນ? ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ. ໄລ່ ຄຶ່ດ ໄລ່ ອຶງເຄາະ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ຊັອງ. ນ່ະກັອຍ ເຢຊູ ກຣີດ ແກີດ ນ່ະ ຕາເມົາ ຕຶ່ງ ຣານາ ໂອນ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ. ໄລ່ ກັອຍ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ຊາອຳ, ນ່ະກັອຍ ນ່ະ ໄລ່ ກູຕົ່ຮ ຕາເມົາ ກັອຍ.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ເຈີ່ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ອັນ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ ນ່ະໄນ່:
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.