Romanos 9
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NTLH
1 ເກົາ ຢໍອ໌ ເຍືາ ດັງ ເກົາ ປາຍ ປຍາຍ໌ ລາລື່, ເກົາ ຕາ ເບີນ ປາຍ ອາໂລກ. ຍ່ອນ ແຕ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ເບີມ, ກະ ຍ່ອນ ເກົາ ແອີດ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ ກະ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຮີ. ເຕ່ອ໌ ເຍືາ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ເກົາ ອາຕີ.
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 ເກົາ ຢໍອ໌ ເຍືາ ດັງ ນ່ະໄນ່: ເກົາ ຊັອງ ຕິ່ ລາລື່ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ, ກະ ເກົາ ຕາ ເກີ່ຍ ປິ່ດ ຣາງຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ງໍ່ ໄນ່.
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 ແກຼີຍ ແຕ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ການໍ່ອ໌ ຕຶ່ງ ແດີຍ ອາມົ່ງ ເກົາ, ເກົາ ຢໍອ໌ ແອີດ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ. ມາ ຄັນ ເກົາ ມາ ຈີວ໌ ຣາຕັຮ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ, ເຈີ່ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ເຕ່ອ໌ ຈ່ອຍ ໂອນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແກີດ ຊາອຳ ອັນ, ລາ ເກົາ ຈີວ໌ ຣາຕັຮ ແຕິ່. ຍ່ອນ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ແຊມອາຍ ເກົາ, ລາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ກາເລີຍ ແຕ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ຈະ ເກົາ ເບີມ.
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ລາ ນ່ະ ກອນ ອາໄກ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່. ໄລ່ ເຮີມ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຈີ່. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ກະ ໄລ່, ກະ ໂອນ ໄລ່ ເບີນ ຄານອດ ອັນ. ໄລ່ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ດູ່ນ ລາລື່ ເຈີ່. ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ເຈີ່ ກະ ໄລ່.
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 ໄລ່ ລາ ມວຍ ຈຸ່ມເຈືອ ກະ ອັບຣາຮາມ, ອີຊາກ, ກະ ຢາໂຄບ. ບັອງ ກາ ເຢຊູ ກຣີດ ແກີດ ກວາຍ, ອັນ ລາ ແຕ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ເຕ່. ເຢຊູ ກຣີດ ແຕິ່ ຊົດ ແກຼີຍ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ການໍ່ອ໌. ອັນ ຣາລີ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່. ອຶງເຄາະ ໄຮ ຍ່ອງ ອັນ ຊົດ ແດີຍ ເລີ່ຍ ກູມໍ. ອາແມນ.
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 ເກົາ ຕາ ເບີນ ປາຍ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ມາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ຣຽຮ ກູ່ ນະ ກວາຍ ແຕ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ.
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ນັ່ບ ກູ່ ນະ ໄລ່ ກາ ແຕ ຈຸ່ມ ອັບຣາຮາມ ປາຍ ໄລ່ ລາ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ເຈີ່ ອັບຣາຮາມ ປາຍ: "ອີຊາກ ແຕິ່ ເບີນ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເກົາ ເອີອ໌ ກະ ໄມ່."
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ລາ ນ່ະໄນ່: ມັຮ ກວາຍ ກາ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ, ຕາ ເບີນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄລ່ ລາ ກອນ ອາໄກ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ມາ ມັຮ ກວາຍ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ໄລ່ ເຈີ່, ແອີງ ໄລ່ ກັອຍ ຊັອງ ລາ ກອນ ອາໄກ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ອັບຣາຮາມ: "ອຶນນັ່ອງ ມວຍ ກູມໍ ແອັນ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ປໍ ໄມ່. ຕາໄງ ກັອຍ ຊາຣາ, ລາກວຍ ໄມ່, ອັນ ຣັ່ຮ ມານຳ ກອນ ຣາເລົາ."
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 ກະ ເກົາ ອາຕີ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ແອັນ ແຕ ເຣເບກາ. ເຣເບກາ ໄນ່ ລາ ລາກວຍ ອີຊາກ, ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ໄຮ. ພໍກາ ເຣເບກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ຈະ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ອັນ ປາຍ: "ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ໄມ່ ຣັ່ຮ ກອນ, ໄມ່ ເບີນ ບາຣ ລຳ ກອນ ຣາເລົາ."
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
13 ເນົ່າ ຄຽນ ເຈີ່ ແຕ ບາຣ ນະ ກອນ ເຣເບກາ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ:
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 ນານ່ະ ໄຮ ຢໍອ໌ ອີ ປາຍ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ? ໄຮ ອີ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຕາ ປຍາຍ໌ ບໍ? ຕາ ແກີນ ນ່ະກັອຍ!
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂມເຊ ປາຍ: "ຕາມ ເກົາ! ຄັນ ເກົາ ຊັອງ ອາໂຢ່ະ ຕະ ອາແລ່ະ, ເກົາ ອາໂຢ່ະ ຕະ. ກະ ຄັນ ເກົາ ຊັອງ ອີ ຈ່ອຍ ອາແລ່ະ, ເກົາ ຈ່ອຍ."
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 ນ່ະກັອຍ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ຕາມ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຄັນ ອັນ ຊັອງ ອາໂຢ່ະ ຕະ, ອັນ ອາໂຢ່ະ ຕະ. ກວາຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຄຶ່ດ ອຶນເຕົ່າ ແຕີລາ ຕະ ອຶນເຕົ່າ ອີ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ເນົ່າ ຄຽນ ເຈີ່ ລາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ໂຈະ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກຣວາງ ເອຢິບ:
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 ນ່ະກັອຍ ຕາມ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຄັນ ອັນ ຊັອງ ຢໍອ໌, ອັນ ອາໂຢ່ະ ຕະ ກວາຍ. ຄັນ ອັນ ຊັອງ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ກັ່ອງ, ລາ ເຕ່ອ໌ ອັນ ຕະ.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 ອຶງກັອຮ ປຍາຍ໌ ເຍືາ ອີ ຕາແບີບ ເກົາ ປາຍ: "ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ນານ່ະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕິ ໄຮ, ປາຍ ໄຮ ເບີນ ໂລ່ຍຮ? ໄຮ ຕາ ເຣືາບ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ ອຶນເຕົ່າ ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ໂອນ ໄຮ ຕະ."
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 ມາ ເກົາ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ເຍືາ ປາຍ: "ເອີ ແຊມອາຍ ເອີຍ! ນານ່ະ ເຍືາ ຍັ່ນ ປາຍ ນ່ະກັອຍ ໂຈະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ? ອາແດັຮ ກູແຕອ໌ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຣາຈຽນ ລັ່ຮ ໂຈະ ກວາຍ ກາ ເມືານ ອັນ ປາຍ ນ່ະໄນ່: 'ນານ່ະ ໄມ່ ຕະ ຣູ່ບເຣືາງ ເກົາ ນ່ະໄນ່?'"
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 ອັນ ກາ ເມືານ ບາຣ ລຳ ອາແດັຮ ແຕ ມວຍ ໂກກ ກູແຕອ໌, ເຕ່ອ໌ ອັນ ເມືານ ມວຍ ແບງ ຕັອກ ດໍອ໌ ຣັ່ບ ຕາມອຍ, ກະ ມວຍ ແບງ ແອັນ ດໍອ໌ ຕັອກ ຕຶ່ງ ດຸງ, ຕາມ ຣາງຶ່ຮ ອັນ.
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ. ອັນ ອຶງຄື່ນ ລາລື່ ໂຈະ ໄລ່ ກາ ຕະ ແອີງ ຣານະ ຕາ ອໍ. ນ່ະກັອຍ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ອັນ ອາປິ່ດ ໄລ່ ກັອຍ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌ ອີ ອາປັຮ ອຳນາດ ອັນ ເຕ່. ນ່ະກັອຍ ອັນ ອົດ ດູ່ນ ໂຈະ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ ກັອຍ.
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ຍ່ອນ ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ອາປັຮ ໂອນ ໄຮ ດັງ ອັນ ເບີນ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ປື່ດ ລາລື່, ກະ ອັນ ອາໂຢ່ະ ຕະ ໄຮ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່. ອັນ ຣຽຮ ໄຮ ແຕ ອຶມແບິ ໂອນ ໄຮ ເຕ່ອ໌ ຣາຈຸງ ເຕ່ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ແຕ ອັນ.
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກູອ໌ ໄຮ ກາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ກະ ອັນ ກູອ໌ ກາ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ.
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ໂຮເຊອາ ຄຽນ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ:
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 ປໍ ອຶນຕຸ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ກະ ກວາຍ ກັອຍ ນ່ະໄນ່:
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 ກະ ເອຊາຢາ, ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ປາຍ ແຕ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ:
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 ໄວ່ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັດຊີ່ນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 ກະ ເອຊາຢາ ປາຍ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ນ່ະໄນ່:
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ນານ່ະ ໄຮ ອີ ປາຍ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່? ໄຮ ອີ ປາຍ ນ່ະໄນ່: ກວາຍ ກາ ຕາ ແກີນ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ເບີນ ຈໍ່ອ໌ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ໄລ່ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ຍ່ອນ ໄລ່ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ.
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 ມາ ມັຮ ກວາຍ ແຕ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ, ໄລ່ ຄຶ່ດ ໄລ່ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ໂມເຊ. ມາ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 ຍ່ອນ ນານ່ະ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ເບີນ? ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ. ໄລ່ ຄຶ່ດ ໄລ່ ອຶງເຄາະ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ຊັອງ. ນ່ະກັອຍ ເຢຊູ ກຣີດ ແກີດ ນ່ະ ຕາເມົາ ຕຶ່ງ ຣານາ ໂອນ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ. ໄລ່ ກັອຍ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ຊາອຳ, ນ່ະກັອຍ ນ່ະ ໄລ່ ກູຕົ່ຮ ຕາເມົາ ກັອຍ.
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ເຈີ່ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ອັນ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ ນ່ະໄນ່:
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.