Romanos 9

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ເກົາ ຢໍອ໌ ເຍືາ ດັງ ເກົາ ປາຍ ປຍາຍ໌ ລາລື່, ເກົາ ຕາ ເບີນ ປາຍ ອາໂລກ. ຍ່ອນ ແຕ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ເບີມ, ກະ ຍ່ອນ ເກົາ ແອີດ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ ກະ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຮີ. ເຕ່ອ໌ ເຍືາ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ເກົາ ອາຕີ.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 ເກົາ ຢໍອ໌ ເຍືາ ດັງ ນ່ະໄນ່: ເກົາ ຊັອງ ຕິ່ ລາລື່ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ, ກະ ເກົາ ຕາ ເກີ່ຍ ປິ່ດ ຣາງຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ງໍ່ ໄນ່.
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 ແກຼີຍ ແຕ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ການໍ່ອ໌ ຕຶ່ງ ແດີຍ ອາມົ່ງ ເກົາ, ເກົາ ຢໍອ໌ ແອີດ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ. ມາ ຄັນ ເກົາ ມາ ຈີວ໌ ຣາຕັຮ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ, ເຈີ່ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ເຕ່ອ໌ ຈ່ອຍ ໂອນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແກີດ ຊາອຳ ອັນ, ລາ ເກົາ ຈີວ໌ ຣາຕັຮ ແຕິ່. ຍ່ອນ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ແຊມອາຍ ເກົາ, ລາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ກາເລີຍ ແຕ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ຈະ ເກົາ ເບີມ.
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ລາ ນ່ະ ກອນ ອາໄກ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່. ໄລ່ ເຮີມ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຈີ່. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ກະ ໄລ່, ກະ ໂອນ ໄລ່ ເບີນ ຄານອດ ອັນ. ໄລ່ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ດູ່ນ ລາລື່ ເຈີ່. ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ເຈີ່ ກະ ໄລ່.
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 ໄລ່ ລາ ມວຍ ຈຸ່ມເຈືອ ກະ ອັບຣາຮາມ, ອີຊາກ, ກະ ຢາໂຄບ. ບັອງ ກາ ເຢຊູ ກຣີດ ແກີດ ກວາຍ, ອັນ ລາ ແຕ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ເຕ່. ເຢຊູ ກຣີດ ແຕິ່ ຊົດ ແກຼີຍ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ການໍ່ອ໌. ອັນ ຣາລີ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່. ອຶງເຄາະ ໄຮ ຍ່ອງ ອັນ ຊົດ ແດີຍ ເລີ່ຍ ກູມໍ. ອາແມນ.
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 ເກົາ ຕາ ເບີນ ປາຍ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ມາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ຣຽຮ ກູ່ ນະ ກວາຍ ແຕ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ.
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ນັ່ບ ກູ່ ນະ ໄລ່ ກາ ແຕ ຈຸ່ມ ອັບຣາຮາມ ປາຍ ໄລ່ ລາ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ເຈີ່ ອັບຣາຮາມ ປາຍ: "ອີຊາກ ແຕິ່ ເບີນ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເກົາ ເອີອ໌ ກະ ໄມ່."
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ລາ ນ່ະໄນ່: ມັຮ ກວາຍ ກາ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ, ຕາ ເບີນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄລ່ ລາ ກອນ ອາໄກ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ມາ ມັຮ ກວາຍ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ໄລ່ ເຈີ່, ແອີງ ໄລ່ ກັອຍ ຊັອງ ລາ ກອນ ອາໄກ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ອັບຣາຮາມ: "ອຶນນັ່ອງ ມວຍ ກູມໍ ແອັນ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ປໍ ໄມ່. ຕາໄງ ກັອຍ ຊາຣາ, ລາກວຍ ໄມ່, ອັນ ຣັ່ຮ ມານຳ ກອນ ຣາເລົາ."
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 ກະ ເກົາ ອາຕີ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ແອັນ ແຕ ເຣເບກາ. ເຣເບກາ ໄນ່ ລາ ລາກວຍ ອີຊາກ, ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ໄຮ. ພໍກາ ເຣເບກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ຈະ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ອັນ ປາຍ: "ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ໄມ່ ຣັ່ຮ ກອນ, ໄມ່ ເບີນ ບາຣ ລຳ ກອນ ຣາເລົາ."
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 — ausente —
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 — ausente —
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 ເນົ່າ ຄຽນ ເຈີ່ ແຕ ບາຣ ນະ ກອນ ເຣເບກາ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ:
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 ນານ່ະ ໄຮ ຢໍອ໌ ອີ ປາຍ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ? ໄຮ ອີ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຕາ ປຍາຍ໌ ບໍ? ຕາ ແກີນ ນ່ະກັອຍ!
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂມເຊ ປາຍ: "ຕາມ ເກົາ! ຄັນ ເກົາ ຊັອງ ອາໂຢ່ະ ຕະ ອາແລ່ະ, ເກົາ ອາໂຢ່ະ ຕະ. ກະ ຄັນ ເກົາ ຊັອງ ອີ ຈ່ອຍ ອາແລ່ະ, ເກົາ ຈ່ອຍ."
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 ນ່ະກັອຍ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ຕາມ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຄັນ ອັນ ຊັອງ ອາໂຢ່ະ ຕະ, ອັນ ອາໂຢ່ະ ຕະ. ກວາຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຄຶ່ດ ອຶນເຕົ່າ ແຕີລາ ຕະ ອຶນເຕົ່າ ອີ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ເນົ່າ ຄຽນ ເຈີ່ ລາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ໂຈະ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກຣວາງ ເອຢິບ:
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 ນ່ະກັອຍ ຕາມ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຄັນ ອັນ ຊັອງ ຢໍອ໌, ອັນ ອາໂຢ່ະ ຕະ ກວາຍ. ຄັນ ອັນ ຊັອງ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ກັ່ອງ, ລາ ເຕ່ອ໌ ອັນ ຕະ.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 ອຶງກັອຮ ປຍາຍ໌ ເຍືາ ອີ ຕາແບີບ ເກົາ ປາຍ: "ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ນານ່ະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕິ ໄຮ, ປາຍ ໄຮ ເບີນ ໂລ່ຍຮ? ໄຮ ຕາ ເຣືາບ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ ອຶນເຕົ່າ ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ໂອນ ໄຮ ຕະ."
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 ມາ ເກົາ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ເຍືາ ປາຍ: "ເອີ ແຊມອາຍ ເອີຍ! ນານ່ະ ເຍືາ ຍັ່ນ ປາຍ ນ່ະກັອຍ ໂຈະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ? ອາແດັຮ ກູແຕອ໌ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຣາຈຽນ ລັ່ຮ ໂຈະ ກວາຍ ກາ ເມືານ ອັນ ປາຍ ນ່ະໄນ່: 'ນານ່ະ ໄມ່ ຕະ ຣູ່ບເຣືາງ ເກົາ ນ່ະໄນ່?'"
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 ອັນ ກາ ເມືານ ບາຣ ລຳ ອາແດັຮ ແຕ ມວຍ ໂກກ ກູແຕອ໌, ເຕ່ອ໌ ອັນ ເມືານ ມວຍ ແບງ ຕັອກ ດໍອ໌ ຣັ່ບ ຕາມອຍ, ກະ ມວຍ ແບງ ແອັນ ດໍອ໌ ຕັອກ ຕຶ່ງ ດຸງ, ຕາມ ຣາງຶ່ຮ ອັນ.
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ. ອັນ ອຶງຄື່ນ ລາລື່ ໂຈະ ໄລ່ ກາ ຕະ ແອີງ ຣານະ ຕາ ອໍ. ນ່ະກັອຍ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ອັນ ອາປິ່ດ ໄລ່ ກັອຍ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌ ອີ ອາປັຮ ອຳນາດ ອັນ ເຕ່. ນ່ະກັອຍ ອັນ ອົດ ດູ່ນ ໂຈະ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ ກັອຍ.
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ຍ່ອນ ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ອາປັຮ ໂອນ ໄຮ ດັງ ອັນ ເບີນ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ປື່ດ ລາລື່, ກະ ອັນ ອາໂຢ່ະ ຕະ ໄຮ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່. ອັນ ຣຽຮ ໄຮ ແຕ ອຶມແບິ ໂອນ ໄຮ ເຕ່ອ໌ ຣາຈຸງ ເຕ່ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ແຕ ອັນ.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກູອ໌ ໄຮ ກາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ກະ ອັນ ກູອ໌ ກາ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ.
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ໂຮເຊອາ ຄຽນ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ:
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 ປໍ ອຶນຕຸ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ກະ ກວາຍ ກັອຍ ນ່ະໄນ່:
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 ກະ ເອຊາຢາ, ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ປາຍ ແຕ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ:
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 ໄວ່ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັດຊີ່ນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 ກະ ເອຊາຢາ ປາຍ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ນ່ະໄນ່:
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ນານ່ະ ໄຮ ອີ ປາຍ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່? ໄຮ ອີ ປາຍ ນ່ະໄນ່: ກວາຍ ກາ ຕາ ແກີນ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ເບີນ ຈໍ່ອ໌ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ໄລ່ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ຍ່ອນ ໄລ່ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ.
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 ມາ ມັຮ ກວາຍ ແຕ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ, ໄລ່ ຄຶ່ດ ໄລ່ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ໂມເຊ. ມາ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 ຍ່ອນ ນານ່ະ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ເບີນ? ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ. ໄລ່ ຄຶ່ດ ໄລ່ ອຶງເຄາະ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ຊັອງ. ນ່ະກັອຍ ເຢຊູ ກຣີດ ແກີດ ນ່ະ ຕາເມົາ ຕຶ່ງ ຣານາ ໂອນ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ. ໄລ່ ກັອຍ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ຊາອຳ, ນ່ະກັອຍ ນ່ະ ໄລ່ ກູຕົ່ຮ ຕາເມົາ ກັອຍ.
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ເຈີ່ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ອັນ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ ນ່ະໄນ່:
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.