Romanos 8

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ຊານໍ່, ມັຮ ກວາຍ ກາ ແອີດ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ນັ່ບ ນັ່ອງ ກວາຍ ກັອຍ ລາ ກວາຍ ໂລ່ຍຮ.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 ຄັນ ຕາປູ່ນ ຣານະ ໂລ່ຍຮ, ໄຮ ອຶງເຄາະ ກູຈີດ. ມາ ຍ່ອນ ໄຮ ແອີດ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ, ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ຣາເວືາຍ ກາ ໂອນ ກວາຍ ອາມົ່ງ, ອາກຼັຮ ແຕ ອຶງເຄາະ ໄຮ ກູຈີດ ຍ່ອນ ໄຮ ຕະ ໂລ່ຍຮ.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 ນ່ະກັອຍ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ, ຍ່ອນ ຈະ ໄຮ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ເລືອຍໆ ກະ ຕາ ເຣືາບ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ກັອຍ ກຣັ່ກ ລາລື່. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ກອນ ອັນ ແຊງ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່. ກອນ ກັອຍ ເບີນ ຈະ ມູເຈິງ ກວາຍ ເຕ່, ມາ ອັນ ຕາ ເບີນ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ກອນ ອັນ ຈີວ໌ ກູຈີດ ຕາງ ມັຮ ກວາຍ ໂລ່ຍຮ, ໂອນ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຊົດ ນັ່ອງ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄຮ.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 ອັນ ຕະ ນ່ະກັອຍ ໂອນ ໄຮ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣານະ ຕານັ່ອງ ອໍ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ໄຮ ລາ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ, ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ໄຮ ເບີມ.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ເບີມ, ໄລ່ ກັອຍ ຄຶ່ດ ແຕ ຣານະ ຕຶ່ງ ແດີຍ ຊັອງ. ມາ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ໄລ່ ກັອຍ ຄຶ່ດ ອີ ຕະ ຣານະ ໂອນ ຣໍ່ອ໌ ຣາງຶ່ຮ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ຊັອງ ຢໍອ໌, ຣານະ ໄລ່ ຕະ ແກີດ ເກືາ ລາ ໄລ່ ກູຈີດ. ມາ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຣານະ ໄລ່ ຕະ ແກີດ ເກືາ ໄລ່ ເບີນ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ ກະ ໄລ່ ແອີດ ອຽນ ອໍ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 ຄັນ ໄຮ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ໄຮ ເບີມ, ລາ ໄຮ ອວານ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ໄຮ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຕາມ ໄຮ ຢໍອ໌, ລາ ໄຮ ຕາ ເຣືາບ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອັນ.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 ນ່ະກັອຍ, ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ເບີມ, ໄລ່ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣໍ່ອ໌ ຣາງຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 ມາ ເຍືາ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ. ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ນັ່ອງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ເບີມ, ມາ ເຍືາ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຕາ ເບີນ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ອັນ, ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 ຈະ ໄຮ ອຶງເຄາະ ກູຈີດ ຍ່ອນ ຣານະ ໂລ່ຍຮ. ມາ ຄັນ ເຢຊູ ກຣີດ ແອີດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄຮ, ນ່ະກັອຍ ຣາເວືາຍ ໄຮ ແອີດ ອາມົ່ງ ຊົດ ແດີຍ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ບ ໄຮ ລາ ກວາຍ ຕານັ່ອງ ອໍ.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຢຊູ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ແຕ ກູຈີດ ເຈີ່. ນ່ະກັອຍ ຄັນ ເຍືາ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ຈະ ເຍືາ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ແຕ ກູຈີດ ເຕ່. ອັນ ຕະ ນ່ະກັອຍ ລາ ຍ່ອນ ແຕ ຣາເວືາຍ ອັນ ກາ ແອີດ ກະ ເຍືາ.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 ນ່ະກັອຍ, ແຊມອາຍ ເອີຍ, ໄຮ ຕາ ເບີນ ຕູ່ ນັ່ອງ ແຕ ຣານະ ຕຍາ. ໄຮ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ນັ່ອງ ຣາງຶ່ຮ ໄຮ ເບີມ.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 ໄກຣ ລາລື່ ຄັນ ເຍືາ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ເບີມ, ເຍືາ ກູຈີດ. ມາ ຄັນ ເຍືາ ກາຈີດ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ແຕ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ເບີມ, ຍ່ອນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເຍືາ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ເຍືາ ເບີນ ອາມົ່ງ.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 ອຶນແຍ່ະ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ໄລ່ ກັອຍ ລາ ກອນ ອາໄກ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ພໍກາ ເຍືາ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ, ເຍືາ ແກີດ ມາຮ ກອນ ອາໄກ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ; ເຍືາ ຕາ ເບີນ ນັ່ອງ ນ່ະ ກວາຍ ຊູລ. ເຈີ່ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ອຶງກັອຮ ນັ່ອງ ນ່ະ ກວາຍ ຊູລ ເກີ່ຍ ອຶງກັອຮ. ຍ່ອນ ໄຮ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ນ່ະກັອຍ ເຕ່ອ໌ ໄຮ ກູອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ: "ອັບບາ ເອີຍ! (ແຕີລາ ອຶມປໍ່ ເອີຍ!)"
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕິ່ ຈ່ອຍ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ໄຮ ດັງ ກຣັ່ກ ລາລື່ ໄຮ ລາ ກອນ ອາໄກ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 ຄັນ ໄຮ ລາ ກອນ ອາໄກ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ໄຮ ອຶງກ່ອງ ເບີນ ຕາລາ ເຕ່ ມູ່ນ ອັນ ມັນຕຸ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ. ກະ ຄັນ ໄຮ ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ມັນຕຸ ກະ ເຢຊູ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ໄຮ ເບີນ ແອີດ ອຽນ ອໍ ກະ ອັນ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ອາງອື່ຣ ເຕ່.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 ເກົາ ຄຶ່ດ ນ່ະໄນ່: ຕາ ເບີນ ອຶນເຕົ່າ ໄຮ ຈີວ໌ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ຊານໍ່, ຍ່ອນ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ໄຮ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ອາງອື່ຣ ລາລື່. ຕາໄງ ກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄຮ ແອີດ ກະ ອັນ, ເບີນ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ມັນຕຸ ກະ ອັນ ເຕ່.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ ເຈີ່ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ປື່ນ ກະ ຕຶ່ງ ແປີງ. ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ອູອຍາຣ ອູໄອອ໌ ອຶງກ່ອງ ຕາໄງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກອນ ອາໄກ ອັນ.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ ລາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ອໍ ຢວາຮ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ດ ດໍອ໌ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ອຶງເຄາະ ອຶງກ່ອງ ຕາໄງ ກັອຍ ເຕ່.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 ຊານໍ່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ອຶງເຄາະ ກູຈີດ ກະ ລາບວຍ໌. ມາ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ອຶນແຍ່ະ ກອນ ອາໄກ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເບີນ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ມັນຕຸ ກະ ອັນ, ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ມັຮ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ ເຈີ່ ແກີດ ອໍ ແອັນ ເຕ່. ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ກູຈີດ ກະ ລາບວຍ໌ ນັ່ອງ.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 ໄຮ ດັງ ເຕ່, ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ກະ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ຣາມົຮ ຕຸ່ຮ ແຕ ອຶມແບິ ອາໄຣ່ ເຕົ່າ ຊານໍ່. ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ລາ ນ່ະ ມັນແຊມ ກາ ຊາຊິຮ ບັອງ ກາ ອັນ ຣັ່ຮ ກອນ.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 ໄຮ ລາ ຊາຊິຮ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ຍ່ອນ ໄຮ ອຶງກ່ອງ ຕາໄງ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອີ ຣັ່ບ ໄຮ ໂອນ ແກີດ ກອນ ອາໄກ ອັນ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຣາເວືາຍ ອັນ ແອີດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄຮ ເຈີ່ ໂອນ ໄຮ ດັງ ກຣັ່ກ ລາລື່ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ໄຮ ເບີນ ຈະ ຕາໄມ ແອັນ.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 ບັອງ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄຮ, ອັນ ເອີອ໌ ໂອນ ໄຮ ເບີນ ຈະ ຕາໄມ ແອັນ. ນ່ະກັອຍ ໄຮ ອຶນນັ່ອງ ອຶງກ່ອງ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ. ຄັນ ໄຮ ເບີນ ເຈີ່ ຣາມຶ່ຮ ກາ ໄຮ ອຶງກ່ອງ, ໄຮ ຕາ ເບີນ ຕຸ່ຮ ອຶງກ່ອງ ນັ່ອງ. ນານ່ະ ໄຮ ອຶນນັ່ອງ ອຶງກ່ອງ ຣາມຶ່ຮ ກາ ໄຮ ເບີນ ເຈີ່?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 ມາ ຊານໍ່ ໄຮ ຕາ ຢວາຮ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ອີ ໂອນ ໄຮ. ນ່ະກັອຍ ໄຮ ເກຣາະ ຈີວ໌ ຊັອງ, ກະ ໄຮ ອຶງກ່ອງ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ໄຮ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 ກະ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌ ອີ ຈ່ອຍ ໄຮ, ຍ່ອນ ໄຮ ລາ ອຽວ໌ ລາລື່, ຕາ ດັງ ນານ່ະ ອີ ເກົາແຊອ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ບັອງ ກາ ໄຮ ເກົາ, ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕິ່ ເດີງ ລັ່ຮ ປັຣນາຍ ໄຮ ອີ ເກົາແຊອ໌ ກັອຍ ອາແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ອັນ ເກົາ ກູໂກຼຍ໌ ແກຼີຍ ແຕ ປັຣນາຍ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ປາຍ.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ດັງ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ. ກະ ອັນ ດັງ ເຕ່ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເກົາແຊອ໌ ອຶນເຕົ່າ ຕາງ ກວາຍ ຊາອຳ. ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເກົາແຊອ໌ ນ່ະກັອຍ, ອັນ ຕາປູ່ນ ປຍາຍ໌ ລາລື່ ຣາງຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 ໄຮ ດັງ ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ແກີດ ອໍ ແຕ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ກາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ມັຮ ກວາຍ ກາ ອາໂຢ່ະ ອັນ, ກະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກູອ໌ ໂອນ ປວາຍ ຣາງຶ່ຮ ອັນ.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 ແຕ ຕາແບິ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ດັງ ໄຮ ເຈີ່, ກະ ອັນ ນັ່ດ ດໍອ໌ ອີ ຕະ ໂອນ ໄຮ ແກີດ ນ່ະ ກອນ ອັນ ເຕ່. ນ່ະກັອຍ ເຢຊູ ກຣີດ ລາ ນ່ະ ກອນ ກັ່ລ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ໄຮ ກາ ແຕີ່ອ໌ ອຶນຕູ່ນ ລາ ນ່ະ ອາແອມ ເຢຊູ.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ດ ດໍອ໌ ອີ ຕະ ຣານະ ໄນ່ ໂອນ ກວາຍ ແຕ ອຶມແບິ ເຈີ່. ມັຮ ກວາຍ ກາ ອັນ ນັ່ດ ດໍອ໌, ເຈີ່ ອັນ ກູອ໌; ມັຮ ກວາຍ ກາ ອັນ ກູອ໌, ອັນ ຕະ ໂອນ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ. ມັຮ ກວາຍ ກາ ອັນ ຕະ ໂອນ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ, ອັນ ໂອນ ໄລ່ ເບີນ ແອີດ ກະ ອັນ, ເບີນ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ມັນຕຸ ກະ ອັນ ເຕ່.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 ນານ່ະ ໄຮ ອີ ປາຍ ແຕ ຣານະ ໄນ່? ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ຢັ່ຮ ໄຮ ນ່ະກັອຍ, ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ຕະ ອຶນເຕົ່າ ໂຈະ ໄຮ.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ກອນ ອັນ ກູຈີດ ຕາງ ໄຮ ເຈີ່. ຄັນ ອັນ ມາ ຈ່ອຍ ໄຮ ນ່ະກັອຍ, ໄຮ ດັງ ອັນ ຈ່ອຍ ເຕ່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກາ ໄຮ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ໂອນ ໄຮ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣານະ ອັນ.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ປ່ອງ ໄຮ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ເຈີ່, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕິ່ ນັ່ບ ໄຮ ລາ ຕານັ່ອງ ອໍ.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 ກະ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ຕະ ໂຕ່ດ ໄຮ ຍ່ອນ ໂລ່ຍຮ ໄຮ. ເຢຊູ ກຣີດ ແຕິ່ ກູຈີດ ຕາງ ໄຮ, ຊານໍ່ ອັນ ແອີດ ຢັ່ຮ ອາຕ່ຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ອັນ ແຊອ໌ ຈ່ອຍ ໄຮ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກະ ອັນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ເຈີ່ ແຕ ອັນ ກູຈີດ.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 ເຢຊູ ກຣີດ ອາໂຢ່ະ ລາລື່ ໄຮ ກະ ຕາ ເບີນ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ເຕ່ອ໌ ກາຢັ່ຮ ໄຮ ແຕ ອັນ ອາໂຢ່ະ ກັອຍ. ຄັນ ໄຮ ຣາມົຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ອາຣຶ່ກ, ແຕີລາ ຕຸ່ຮ ກາດີດ, ແຕີລາ ເນົ່າ ຕະ ໄຮ, ແຕີລາ ໄຮ ຊັອງ ມາເຍືາຍຮ ຊາລາອ໌, ແຕີລາ ແອິ ຕຳປັອກ ຕັອກ, ແຕີລາ ຣາມົຮ ເກຣ່າະ, ແຕີລາ ເນົ່າ ກັຣໄປຮ ແຕ ດາວ, ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ໂອນ ເຢຊູ ກຣີດ ຕາ ເບີນ ອາໂຢ່ະ ໄຮ.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 ມູເຈິງ ເນົ່າ ຄຽນ ເຈີ່ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 ມາ ຕາ ເບີນ ອຶນເຕົ່າ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄຮ, ໄຮ ເຣືາບ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ, ຍ່ອນ ອັນ ກາ ອາໂຢ່ະ ລາລື່ ໄຮ ຈ່ອຍ ເລືອຍໆ ໄຮ.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 — ausente —
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.