Romanos 8
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NAA
1 ຊານໍ່, ມັຮ ກວາຍ ກາ ແອີດ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ນັ່ບ ນັ່ອງ ກວາຍ ກັອຍ ລາ ກວາຍ ໂລ່ຍຮ.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 ຄັນ ຕາປູ່ນ ຣານະ ໂລ່ຍຮ, ໄຮ ອຶງເຄາະ ກູຈີດ. ມາ ຍ່ອນ ໄຮ ແອີດ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ, ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ຣາເວືາຍ ກາ ໂອນ ກວາຍ ອາມົ່ງ, ອາກຼັຮ ແຕ ອຶງເຄາະ ໄຮ ກູຈີດ ຍ່ອນ ໄຮ ຕະ ໂລ່ຍຮ.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 ນ່ະກັອຍ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ, ຍ່ອນ ຈະ ໄຮ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ເລືອຍໆ ກະ ຕາ ເຣືາບ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ກັອຍ ກຣັ່ກ ລາລື່. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ກອນ ອັນ ແຊງ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່. ກອນ ກັອຍ ເບີນ ຈະ ມູເຈິງ ກວາຍ ເຕ່, ມາ ອັນ ຕາ ເບີນ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ກອນ ອັນ ຈີວ໌ ກູຈີດ ຕາງ ມັຮ ກວາຍ ໂລ່ຍຮ, ໂອນ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຊົດ ນັ່ອງ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄຮ.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 ອັນ ຕະ ນ່ະກັອຍ ໂອນ ໄຮ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣານະ ຕານັ່ອງ ອໍ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ໄຮ ລາ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ, ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ໄຮ ເບີມ.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ເບີມ, ໄລ່ ກັອຍ ຄຶ່ດ ແຕ ຣານະ ຕຶ່ງ ແດີຍ ຊັອງ. ມາ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ໄລ່ ກັອຍ ຄຶ່ດ ອີ ຕະ ຣານະ ໂອນ ຣໍ່ອ໌ ຣາງຶ່ຮ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ຊັອງ ຢໍອ໌, ຣານະ ໄລ່ ຕະ ແກີດ ເກືາ ລາ ໄລ່ ກູຈີດ. ມາ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຣານະ ໄລ່ ຕະ ແກີດ ເກືາ ໄລ່ ເບີນ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ ກະ ໄລ່ ແອີດ ອຽນ ອໍ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 ຄັນ ໄຮ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ໄຮ ເບີມ, ລາ ໄຮ ອວານ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ໄຮ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຕາມ ໄຮ ຢໍອ໌, ລາ ໄຮ ຕາ ເຣືາບ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອັນ.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 ນ່ະກັອຍ, ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ເບີມ, ໄລ່ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣໍ່ອ໌ ຣາງຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 ມາ ເຍືາ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ. ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ນັ່ອງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ເບີມ, ມາ ເຍືາ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຕາ ເບີນ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ອັນ, ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 ຈະ ໄຮ ອຶງເຄາະ ກູຈີດ ຍ່ອນ ຣານະ ໂລ່ຍຮ. ມາ ຄັນ ເຢຊູ ກຣີດ ແອີດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄຮ, ນ່ະກັອຍ ຣາເວືາຍ ໄຮ ແອີດ ອາມົ່ງ ຊົດ ແດີຍ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ບ ໄຮ ລາ ກວາຍ ຕານັ່ອງ ອໍ.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຢຊູ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ແຕ ກູຈີດ ເຈີ່. ນ່ະກັອຍ ຄັນ ເຍືາ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ຈະ ເຍືາ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ແຕ ກູຈີດ ເຕ່. ອັນ ຕະ ນ່ະກັອຍ ລາ ຍ່ອນ ແຕ ຣາເວືາຍ ອັນ ກາ ແອີດ ກະ ເຍືາ.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 ນ່ະກັອຍ, ແຊມອາຍ ເອີຍ, ໄຮ ຕາ ເບີນ ຕູ່ ນັ່ອງ ແຕ ຣານະ ຕຍາ. ໄຮ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ນັ່ອງ ຣາງຶ່ຮ ໄຮ ເບີມ.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 ໄກຣ ລາລື່ ຄັນ ເຍືາ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ເບີມ, ເຍືາ ກູຈີດ. ມາ ຄັນ ເຍືາ ກາຈີດ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ແຕ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ເບີມ, ຍ່ອນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເຍືາ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ເຍືາ ເບີນ ອາມົ່ງ.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 ອຶນແຍ່ະ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ໄລ່ ກັອຍ ລາ ກອນ ອາໄກ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ພໍກາ ເຍືາ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ, ເຍືາ ແກີດ ມາຮ ກອນ ອາໄກ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ; ເຍືາ ຕາ ເບີນ ນັ່ອງ ນ່ະ ກວາຍ ຊູລ. ເຈີ່ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ອຶງກັອຮ ນັ່ອງ ນ່ະ ກວາຍ ຊູລ ເກີ່ຍ ອຶງກັອຮ. ຍ່ອນ ໄຮ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ນ່ະກັອຍ ເຕ່ອ໌ ໄຮ ກູອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ: "ອັບບາ ເອີຍ! (ແຕີລາ ອຶມປໍ່ ເອີຍ!)"
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕິ່ ຈ່ອຍ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ໄຮ ດັງ ກຣັ່ກ ລາລື່ ໄຮ ລາ ກອນ ອາໄກ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 ຄັນ ໄຮ ລາ ກອນ ອາໄກ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ໄຮ ອຶງກ່ອງ ເບີນ ຕາລາ ເຕ່ ມູ່ນ ອັນ ມັນຕຸ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ. ກະ ຄັນ ໄຮ ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ມັນຕຸ ກະ ເຢຊູ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ໄຮ ເບີນ ແອີດ ອຽນ ອໍ ກະ ອັນ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ອາງອື່ຣ ເຕ່.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 ເກົາ ຄຶ່ດ ນ່ະໄນ່: ຕາ ເບີນ ອຶນເຕົ່າ ໄຮ ຈີວ໌ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ຊານໍ່, ຍ່ອນ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ໄຮ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ອາງອື່ຣ ລາລື່. ຕາໄງ ກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄຮ ແອີດ ກະ ອັນ, ເບີນ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ມັນຕຸ ກະ ອັນ ເຕ່.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ ເຈີ່ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ປື່ນ ກະ ຕຶ່ງ ແປີງ. ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ອູອຍາຣ ອູໄອອ໌ ອຶງກ່ອງ ຕາໄງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກອນ ອາໄກ ອັນ.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ ລາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ອໍ ຢວາຮ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ດ ດໍອ໌ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ອຶງເຄາະ ອຶງກ່ອງ ຕາໄງ ກັອຍ ເຕ່.
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 ຊານໍ່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ອຶງເຄາະ ກູຈີດ ກະ ລາບວຍ໌. ມາ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ອຶນແຍ່ະ ກອນ ອາໄກ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເບີນ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ມັນຕຸ ກະ ອັນ, ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ມັຮ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ ເຈີ່ ແກີດ ອໍ ແອັນ ເຕ່. ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ກູຈີດ ກະ ລາບວຍ໌ ນັ່ອງ.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 ໄຮ ດັງ ເຕ່, ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ກະ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ຣາມົຮ ຕຸ່ຮ ແຕ ອຶມແບິ ອາໄຣ່ ເຕົ່າ ຊານໍ່. ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ລາ ນ່ະ ມັນແຊມ ກາ ຊາຊິຮ ບັອງ ກາ ອັນ ຣັ່ຮ ກອນ.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 ໄຮ ລາ ຊາຊິຮ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ຍ່ອນ ໄຮ ອຶງກ່ອງ ຕາໄງ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອີ ຣັ່ບ ໄຮ ໂອນ ແກີດ ກອນ ອາໄກ ອັນ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຣາເວືາຍ ອັນ ແອີດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄຮ ເຈີ່ ໂອນ ໄຮ ດັງ ກຣັ່ກ ລາລື່ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ໄຮ ເບີນ ຈະ ຕາໄມ ແອັນ.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 ບັອງ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄຮ, ອັນ ເອີອ໌ ໂອນ ໄຮ ເບີນ ຈະ ຕາໄມ ແອັນ. ນ່ະກັອຍ ໄຮ ອຶນນັ່ອງ ອຶງກ່ອງ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ. ຄັນ ໄຮ ເບີນ ເຈີ່ ຣາມຶ່ຮ ກາ ໄຮ ອຶງກ່ອງ, ໄຮ ຕາ ເບີນ ຕຸ່ຮ ອຶງກ່ອງ ນັ່ອງ. ນານ່ະ ໄຮ ອຶນນັ່ອງ ອຶງກ່ອງ ຣາມຶ່ຮ ກາ ໄຮ ເບີນ ເຈີ່?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 ມາ ຊານໍ່ ໄຮ ຕາ ຢວາຮ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ອີ ໂອນ ໄຮ. ນ່ະກັອຍ ໄຮ ເກຣາະ ຈີວ໌ ຊັອງ, ກະ ໄຮ ອຶງກ່ອງ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ໄຮ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 ກະ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌ ອີ ຈ່ອຍ ໄຮ, ຍ່ອນ ໄຮ ລາ ອຽວ໌ ລາລື່, ຕາ ດັງ ນານ່ະ ອີ ເກົາແຊອ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ບັອງ ກາ ໄຮ ເກົາ, ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕິ່ ເດີງ ລັ່ຮ ປັຣນາຍ ໄຮ ອີ ເກົາແຊອ໌ ກັອຍ ອາແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ອັນ ເກົາ ກູໂກຼຍ໌ ແກຼີຍ ແຕ ປັຣນາຍ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ປາຍ.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ດັງ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ. ກະ ອັນ ດັງ ເຕ່ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເກົາແຊອ໌ ອຶນເຕົ່າ ຕາງ ກວາຍ ຊາອຳ. ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເກົາແຊອ໌ ນ່ະກັອຍ, ອັນ ຕາປູ່ນ ປຍາຍ໌ ລາລື່ ຣາງຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 ໄຮ ດັງ ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ແກີດ ອໍ ແຕ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ກາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ມັຮ ກວາຍ ກາ ອາໂຢ່ະ ອັນ, ກະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກູອ໌ ໂອນ ປວາຍ ຣາງຶ່ຮ ອັນ.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 ແຕ ຕາແບິ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ດັງ ໄຮ ເຈີ່, ກະ ອັນ ນັ່ດ ດໍອ໌ ອີ ຕະ ໂອນ ໄຮ ແກີດ ນ່ະ ກອນ ອັນ ເຕ່. ນ່ະກັອຍ ເຢຊູ ກຣີດ ລາ ນ່ະ ກອນ ກັ່ລ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ໄຮ ກາ ແຕີ່ອ໌ ອຶນຕູ່ນ ລາ ນ່ະ ອາແອມ ເຢຊູ.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ດ ດໍອ໌ ອີ ຕະ ຣານະ ໄນ່ ໂອນ ກວາຍ ແຕ ອຶມແບິ ເຈີ່. ມັຮ ກວາຍ ກາ ອັນ ນັ່ດ ດໍອ໌, ເຈີ່ ອັນ ກູອ໌; ມັຮ ກວາຍ ກາ ອັນ ກູອ໌, ອັນ ຕະ ໂອນ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ. ມັຮ ກວາຍ ກາ ອັນ ຕະ ໂອນ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ, ອັນ ໂອນ ໄລ່ ເບີນ ແອີດ ກະ ອັນ, ເບີນ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ມັນຕຸ ກະ ອັນ ເຕ່.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 ນານ່ະ ໄຮ ອີ ປາຍ ແຕ ຣານະ ໄນ່? ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ຢັ່ຮ ໄຮ ນ່ະກັອຍ, ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ຕະ ອຶນເຕົ່າ ໂຈະ ໄຮ.
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ກອນ ອັນ ກູຈີດ ຕາງ ໄຮ ເຈີ່. ຄັນ ອັນ ມາ ຈ່ອຍ ໄຮ ນ່ະກັອຍ, ໄຮ ດັງ ອັນ ຈ່ອຍ ເຕ່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກາ ໄຮ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ໂອນ ໄຮ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣານະ ອັນ.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ປ່ອງ ໄຮ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ເຈີ່, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕິ່ ນັ່ບ ໄຮ ລາ ຕານັ່ອງ ອໍ.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ກະ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ຕະ ໂຕ່ດ ໄຮ ຍ່ອນ ໂລ່ຍຮ ໄຮ. ເຢຊູ ກຣີດ ແຕິ່ ກູຈີດ ຕາງ ໄຮ, ຊານໍ່ ອັນ ແອີດ ຢັ່ຮ ອາຕ່ຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ອັນ ແຊອ໌ ຈ່ອຍ ໄຮ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກະ ອັນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ເຈີ່ ແຕ ອັນ ກູຈີດ.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 ເຢຊູ ກຣີດ ອາໂຢ່ະ ລາລື່ ໄຮ ກະ ຕາ ເບີນ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ເຕ່ອ໌ ກາຢັ່ຮ ໄຮ ແຕ ອັນ ອາໂຢ່ະ ກັອຍ. ຄັນ ໄຮ ຣາມົຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ອາຣຶ່ກ, ແຕີລາ ຕຸ່ຮ ກາດີດ, ແຕີລາ ເນົ່າ ຕະ ໄຮ, ແຕີລາ ໄຮ ຊັອງ ມາເຍືາຍຮ ຊາລາອ໌, ແຕີລາ ແອິ ຕຳປັອກ ຕັອກ, ແຕີລາ ຣາມົຮ ເກຣ່າະ, ແຕີລາ ເນົ່າ ກັຣໄປຮ ແຕ ດາວ, ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ໂອນ ເຢຊູ ກຣີດ ຕາ ເບີນ ອາໂຢ່ະ ໄຮ.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 ມູເຈິງ ເນົ່າ ຄຽນ ເຈີ່ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ:
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 ມາ ຕາ ເບີນ ອຶນເຕົ່າ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄຮ, ໄຮ ເຣືາບ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ, ຍ່ອນ ອັນ ກາ ອາໂຢ່ະ ລາລື່ ໄຮ ຈ່ອຍ ເລືອຍໆ ໄຮ.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 — ausente —
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.