Romanos 7

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ເຍືາ ລາ ກວາຍ ກາ ດັງ ເຈີ່ ແຕ ຄານອດ ໂມເຊ. ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ດັງ ອຶງເຄາະ ກວາຍ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ແອີງ ບັອງ ກາ ອຶນນັ່ອງ ອາມົ່ງ. ຄັນ ໄລ່ ກູຈີດ, ໄລ່ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕາປູ່ນ ນັ່ອງ.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 ເກົາ ຊາກຳ ນ່ະໄນ່: ເບີນ ມານະ ມັນແຊມ ກາ ເບີນ ກາຢາອ໌. ຄານອດ ປາຕັບ ລາ ອຶງເຄາະ ມັນແຊມ ກັອຍ ແອີດ ເລືອຍໆ ກະ ກາຢາອ໌ ອັນ, ເຕົ່າ ອຶນແຍ່ະ ແດີຍ ກາຢາອ໌ ອັນ. ມາ ແວັດ ກາຢາອ໌ ອັນ ກູຈີດ, ມັນແຊມ ກັອຍ ຣາກຼັຮ ເຈີ່ ແຕ ປັຣນາຍ ອັນ ເອີອ໌ ແກີດ ລາກວຍ.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 ນ່ະກັອຍ, ຄັນ ກາຢາອ໌ ມັນແຊມ ກັອຍ ອຶນນັ່ອງ ອາມົ່ງ, ມາ ອັນ ແອີດ ກະ ຣາເລົາ ການໍ່ອ໌, ເນົ່າ ດໍອ໌ ມັນແຊມ ກັອຍ ລາ "ມັນແຊມ ກາ ເປາະ ປັຣລື່ຍ ກະ ຣາເລົາ." ມາ ຄັນ ກາຢາອ໌ ອັນ ກູຈີດ ເຈີ່, ອັນ ຕາ ເບີນ ຕະ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ ຄັນ ອັນ ຈໍ່ອ໌ ກາຢາອ໌ ຕາໄມ. ກະ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ດໍອ໌ ອັນ ລາ "ມັນແຊມ ກາ ເປາະ ປັຣລື່ຍ ກະ ຣາເລົາ."
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 ນ່ະກັອຍ ແຊມອາຍ ເອີຍ, ເຍືາ ລາ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່. ຍ່ອນ ເຢຊູ ກຣີດ ກູຈີດ ກະ ອັນ ແວັດ ແຕ ຄານອດ, ນ່ະກັອຍ ນ່ະ ເຍືາ ກູຈີດ ເຕ່. ເຈີ່ ຄານອດ ໂມເຊ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕາລາ ນັ່ອງ ເຍືາ. ມາ ເຢຊູ ກຣີດ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ແຕ ອັນ ກູຈີດ. ນ່ະກັອຍ, ອໍ ໂອນ ເຍືາ ແກີດ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ອັນ, ໂອນ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣານະ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 ບັອງ ກາ ໄຮ ຕາ ຢວາຮ ຊາອຳ, ໄຮ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ໄຮ ເບີມ. ນ່ະກັອຍ ຄານອດ ໂມເຊ ຕະ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ໄຮ ຄຶ່ດ ອີ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່ ແອັນ. ພໍກາ ໄຮ ຕະ ຣານະ ກັອຍ, ໄຮ ເບີນ ເກືາ ລາ ໄຮ ກູຈີດ.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 ມາ ຊານໍ່ ຄານອດ ໂມເຊ ຕາ ເຕ່ອ໌ ໂກບ ດໍອ໌ ນັ່ອງ ໄຮ, ຍ່ອນ ໄຮ ນ່ະ ກູຈີດ ເຈີ່. ນ່ະກັອຍ ໄຮ ຕາ ເບີນ ຕະ ນັ່ອງ ຣານະ ຕຍາ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ນ່ະ ເນົ່າ ຄຽນ ເຈີ່. ມາ ຊານໍ່ ໄຮ ຕະ ຣານະ ຕາໄມ ແອັນ ຍ່ອນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄຮ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ນານ່ະ ໄຮ ອີ ປາຍ? ໄຮ ອີ ປາຍ ຄານອດ ໂມເຊ ລາ ໂລ່ຍຮ ບໍ? ຕາ ແກີນ ນ່ະກັອຍ! ມາ ຄານອດ ກັອຍ ອາປັຮ ໂອນ ໄຮ ດັງ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ລາ ອຶນເຕົ່າ. ໄກຣ ລາລື່ ເກົາ ຕາ ເບີນ ດັງ ເກົາ ຕະ ໂລ່ຍຮ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ເກຣີ່ງ ເນົ່າ, ຄັນ ຄານອດ ຕາ ເບີນ ປາຍ ນ່ະໄນ່: "ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ເກຣີ່ງ ເນົ່າ."
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 ມາ ແຕີ່ອ໌ ປັຣນາຍ ປາຕັບ ກັອຍ ອາປັຮ ໂອນ ເກົາ ດັງ ເກົາ ຕະ ໂລ່ຍຮ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ເກຣີ່ງ ເນົ່າ, ເຈີ່ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ແກີດ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່ ແອັນ. ມາ ຄັນ ເກົາ ຕາ ເບີນ ດັງ ແຕ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຣານະ ໂລ່ຍຮ ແກີດ ຕາ ເບີນ ເຣ່ງ ມາແລ່ະ.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເກົາ ຕາ ຢວາຮ ດັງ ຄານອດ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ນ່ະກັອຍ ເກົາ ຄຶ່ດ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ລາ ອໍ. ມາ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ເກົາ ດັງ ປັຣນາຍ ປາຕັບ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຕາໄງ ກັອຍ ເກົາ ດັງ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ໂລ່ຍຮ ລາລື່,
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 ເຈີ່ ເກົາ ລາ ນ່ະ ກວາຍ ກູຈີດ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ປັຣນາຍ ປາຕັບ ກັອຍ ຍ່ອນ ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ. ມາ ພໍກາ ເກົາ ດັງ ແຕ ປັຣນາຍ ປາຕັບ ກັອຍ, ນ່ະກັອຍ ເກົາ ດັງ ເກົາ ອຶງເຄາະ ຈີວ໌ ກູຈີດ ຍ່ອນ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ກັອຍ.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 ຣານະ ໂລ່ຍຮ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ອາໂລກ ໂອນ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ປາຕັບ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ນ່ະກັອຍ, ຣານະ ໂລ່ຍຮ ໄນ່ ກາຈີດ ເກົາ.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 ໄກຣ ລາລື່ ຄານອດ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ອໍ. ກະ ມັຮ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຕັບ ລາ ບຣັຮ ອໍ ກະ ຕານັ່ອງ ອໍ ອຶນແຍ່ະ.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ຣາມຶ່ຮ ອໍ ໄນ່ ຕະ ໂອນ ເກົາ ກູຈີດ ບໍ? ຕາ ແກີນ ນ່ະກັອຍ! ແອີງ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ແຕິ່ ຕະ ໂອນ ເກົາ ກູຈີດ. ມາ ປັຣນາຍ ປາຕັບ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ໂລ່ຍຮ ເກົາ. ນ່ະກັອຍ ປັຣນາຍ ປາຕັບ ກັອຍ ລາ ອໍ, ກະ ປັຣນາຍ ກັອຍ ອາປັຮ ໂລ່ຍຮ ເກົາ ລາ ຕາ ອໍ ລາລື່.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 ໄຮ ດັງ ເຈີ່ ປາຍ ຄານອດ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ມາ ເກົາ ລາ ກວາຍ ເມືາດ ກາ ເຕ່ອ໌ ກູຈີດ, ກະ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເກົາ ມ່ອບ ຈະ ເກົາ ໂອນ ແກີດ ຊູລ ຣານະ ໂລ່ຍຮ.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 ເກົາ ງຶ່ດ ລາລື່, ແຕ ມັຮ ຣານະ ເກົາ ຕະ ຕາ ດັງ ນານ່ະ ເກົາ ມາ ຕະ ນ່ະກັອຍ. ມັຮ ຣານະ ອໍ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ, ແກີດ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຣານະ ກັອຍ. ມາ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ ເກົາ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຕະ, ແກີດ ເກົາ ຕະ ຣານະ ກັອຍ.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 ຄັນ ເກົາ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ, ມາ ອຶນນັ່ອງ ເກົາ ຕະ ຣານະ ກັອຍ, ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ງີ່ນ ຄານອດ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ປຍາຍ໌.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 ນ່ະກັອຍ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ເບີມ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ, ມາ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ໂລ່ຍຮ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ເບີມ ກາ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ຕາ ເບີນ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ອຶນເຕົ່າ ແອີດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ, ຄັນ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ເບີມ. ຕາມ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ຄຶ່ດ ອີ ຕະ ອໍ, ມາ ເກົາ ຕາ ເຣືາບ ຕະ ອໍ ນັ່ອງ.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 ມັຮ ຣານະ ອໍ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ, ແກີດ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕະ. ມາ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ ເກົາ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຕະ, ແກີດ ເກົາ ຕະ.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 ຄັນ ເກົາ ຕະ ມັຮ ຣານະ ເກົາ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຕະ, ໄນ່ ລາ ຕາ ແກີນ ເກົາ ເບີມ ກາ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ມາ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ກາ ຕະ ນ່ະກັອຍ.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 ເຣືາງ ປາຍ ເກົາ ເບີນ ບາຣ ຣາງຶ່ຮ. ແຕີ່ອ໌ ເກົາ ຊັອງ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ຣານະ ອໍ, ແກີດ ແກຼິ ໂອນ ເກົາ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ ແອັນ.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ຢໍອ໌ ລາລື່ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 ມາ ນ່ະ ປາຍ ເບີນ ບາຣ ຣາງຶ່ຮ ຣາຊູ່ ຕຶ່ງ ຈະ ເກົາ. ເກົາ ຄຶ່ດ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ຣານະ ອໍ. ມາ ຈະ ເກົາ ລາ ແກີດ ຊູລ ຣານະ ຕາ ອໍ.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 ເອີຍ໌! ບາບ ລາລື່ ເກົາ! ເນົ່າ ກາ ເຣືາບ ຈ່ອຍ ເກົາ ໂອນ ຣາກຼັຮ ແຕ ຣານະ ຕາ ອໍ ໄນ່ ກາ ຢໍອ໌ ອີ ກາຈີດ ເກົາ?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 ເກົາ ຊາແອີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ, ເຣືາບ ຈ່ອຍ ເກົາ ນ່ະກັອຍ!
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.