Romanos 7
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARIB
1 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ເຍືາ ລາ ກວາຍ ກາ ດັງ ເຈີ່ ແຕ ຄານອດ ໂມເຊ. ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ດັງ ອຶງເຄາະ ກວາຍ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ແອີງ ບັອງ ກາ ອຶນນັ່ອງ ອາມົ່ງ. ຄັນ ໄລ່ ກູຈີດ, ໄລ່ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕາປູ່ນ ນັ່ອງ.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 ເກົາ ຊາກຳ ນ່ະໄນ່: ເບີນ ມານະ ມັນແຊມ ກາ ເບີນ ກາຢາອ໌. ຄານອດ ປາຕັບ ລາ ອຶງເຄາະ ມັນແຊມ ກັອຍ ແອີດ ເລືອຍໆ ກະ ກາຢາອ໌ ອັນ, ເຕົ່າ ອຶນແຍ່ະ ແດີຍ ກາຢາອ໌ ອັນ. ມາ ແວັດ ກາຢາອ໌ ອັນ ກູຈີດ, ມັນແຊມ ກັອຍ ຣາກຼັຮ ເຈີ່ ແຕ ປັຣນາຍ ອັນ ເອີອ໌ ແກີດ ລາກວຍ.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 ນ່ະກັອຍ, ຄັນ ກາຢາອ໌ ມັນແຊມ ກັອຍ ອຶນນັ່ອງ ອາມົ່ງ, ມາ ອັນ ແອີດ ກະ ຣາເລົາ ການໍ່ອ໌, ເນົ່າ ດໍອ໌ ມັນແຊມ ກັອຍ ລາ "ມັນແຊມ ກາ ເປາະ ປັຣລື່ຍ ກະ ຣາເລົາ." ມາ ຄັນ ກາຢາອ໌ ອັນ ກູຈີດ ເຈີ່, ອັນ ຕາ ເບີນ ຕະ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ ຄັນ ອັນ ຈໍ່ອ໌ ກາຢາອ໌ ຕາໄມ. ກະ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ດໍອ໌ ອັນ ລາ "ມັນແຊມ ກາ ເປາະ ປັຣລື່ຍ ກະ ຣາເລົາ."
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 ນ່ະກັອຍ ແຊມອາຍ ເອີຍ, ເຍືາ ລາ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່. ຍ່ອນ ເຢຊູ ກຣີດ ກູຈີດ ກະ ອັນ ແວັດ ແຕ ຄານອດ, ນ່ະກັອຍ ນ່ະ ເຍືາ ກູຈີດ ເຕ່. ເຈີ່ ຄານອດ ໂມເຊ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕາລາ ນັ່ອງ ເຍືາ. ມາ ເຢຊູ ກຣີດ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ແຕ ອັນ ກູຈີດ. ນ່ະກັອຍ, ອໍ ໂອນ ເຍືາ ແກີດ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ອັນ, ໂອນ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣານະ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 ບັອງ ກາ ໄຮ ຕາ ຢວາຮ ຊາອຳ, ໄຮ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ໄຮ ເບີມ. ນ່ະກັອຍ ຄານອດ ໂມເຊ ຕະ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ໄຮ ຄຶ່ດ ອີ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່ ແອັນ. ພໍກາ ໄຮ ຕະ ຣານະ ກັອຍ, ໄຮ ເບີນ ເກືາ ລາ ໄຮ ກູຈີດ.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 ມາ ຊານໍ່ ຄານອດ ໂມເຊ ຕາ ເຕ່ອ໌ ໂກບ ດໍອ໌ ນັ່ອງ ໄຮ, ຍ່ອນ ໄຮ ນ່ະ ກູຈີດ ເຈີ່. ນ່ະກັອຍ ໄຮ ຕາ ເບີນ ຕະ ນັ່ອງ ຣານະ ຕຍາ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ນ່ະ ເນົ່າ ຄຽນ ເຈີ່. ມາ ຊານໍ່ ໄຮ ຕະ ຣານະ ຕາໄມ ແອັນ ຍ່ອນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄຮ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ນານ່ະ ໄຮ ອີ ປາຍ? ໄຮ ອີ ປາຍ ຄານອດ ໂມເຊ ລາ ໂລ່ຍຮ ບໍ? ຕາ ແກີນ ນ່ະກັອຍ! ມາ ຄານອດ ກັອຍ ອາປັຮ ໂອນ ໄຮ ດັງ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ລາ ອຶນເຕົ່າ. ໄກຣ ລາລື່ ເກົາ ຕາ ເບີນ ດັງ ເກົາ ຕະ ໂລ່ຍຮ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ເກຣີ່ງ ເນົ່າ, ຄັນ ຄານອດ ຕາ ເບີນ ປາຍ ນ່ະໄນ່: "ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ເກຣີ່ງ ເນົ່າ."
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 ມາ ແຕີ່ອ໌ ປັຣນາຍ ປາຕັບ ກັອຍ ອາປັຮ ໂອນ ເກົາ ດັງ ເກົາ ຕະ ໂລ່ຍຮ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ເກຣີ່ງ ເນົ່າ, ເຈີ່ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ແກີດ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່ ແອັນ. ມາ ຄັນ ເກົາ ຕາ ເບີນ ດັງ ແຕ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຣານະ ໂລ່ຍຮ ແກີດ ຕາ ເບີນ ເຣ່ງ ມາແລ່ະ.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເກົາ ຕາ ຢວາຮ ດັງ ຄານອດ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ນ່ະກັອຍ ເກົາ ຄຶ່ດ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ລາ ອໍ. ມາ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ເກົາ ດັງ ປັຣນາຍ ປາຕັບ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຕາໄງ ກັອຍ ເກົາ ດັງ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ໂລ່ຍຮ ລາລື່,
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 ເຈີ່ ເກົາ ລາ ນ່ະ ກວາຍ ກູຈີດ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ປັຣນາຍ ປາຕັບ ກັອຍ ຍ່ອນ ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ. ມາ ພໍກາ ເກົາ ດັງ ແຕ ປັຣນາຍ ປາຕັບ ກັອຍ, ນ່ະກັອຍ ເກົາ ດັງ ເກົາ ອຶງເຄາະ ຈີວ໌ ກູຈີດ ຍ່ອນ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ກັອຍ.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 ຣານະ ໂລ່ຍຮ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ອາໂລກ ໂອນ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ປາຕັບ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ນ່ະກັອຍ, ຣານະ ໂລ່ຍຮ ໄນ່ ກາຈີດ ເກົາ.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 ໄກຣ ລາລື່ ຄານອດ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ອໍ. ກະ ມັຮ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຕັບ ລາ ບຣັຮ ອໍ ກະ ຕານັ່ອງ ອໍ ອຶນແຍ່ະ.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ຣາມຶ່ຮ ອໍ ໄນ່ ຕະ ໂອນ ເກົາ ກູຈີດ ບໍ? ຕາ ແກີນ ນ່ະກັອຍ! ແອີງ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ແຕິ່ ຕະ ໂອນ ເກົາ ກູຈີດ. ມາ ປັຣນາຍ ປາຕັບ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ໂລ່ຍຮ ເກົາ. ນ່ະກັອຍ ປັຣນາຍ ປາຕັບ ກັອຍ ລາ ອໍ, ກະ ປັຣນາຍ ກັອຍ ອາປັຮ ໂລ່ຍຮ ເກົາ ລາ ຕາ ອໍ ລາລື່.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 ໄຮ ດັງ ເຈີ່ ປາຍ ຄານອດ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ມາ ເກົາ ລາ ກວາຍ ເມືາດ ກາ ເຕ່ອ໌ ກູຈີດ, ກະ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເກົາ ມ່ອບ ຈະ ເກົາ ໂອນ ແກີດ ຊູລ ຣານະ ໂລ່ຍຮ.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 ເກົາ ງຶ່ດ ລາລື່, ແຕ ມັຮ ຣານະ ເກົາ ຕະ ຕາ ດັງ ນານ່ະ ເກົາ ມາ ຕະ ນ່ະກັອຍ. ມັຮ ຣານະ ອໍ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ, ແກີດ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຣານະ ກັອຍ. ມາ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ ເກົາ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຕະ, ແກີດ ເກົາ ຕະ ຣານະ ກັອຍ.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 ຄັນ ເກົາ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ, ມາ ອຶນນັ່ອງ ເກົາ ຕະ ຣານະ ກັອຍ, ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ງີ່ນ ຄານອດ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ປຍາຍ໌.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 ນ່ະກັອຍ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ເບີມ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ, ມາ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ໂລ່ຍຮ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ເບີມ ກາ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ຕາ ເບີນ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ອຶນເຕົ່າ ແອີດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ, ຄັນ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ເບີມ. ຕາມ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ຄຶ່ດ ອີ ຕະ ອໍ, ມາ ເກົາ ຕາ ເຣືາບ ຕະ ອໍ ນັ່ອງ.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 ມັຮ ຣານະ ອໍ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ, ແກີດ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕະ. ມາ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ ເກົາ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຕະ, ແກີດ ເກົາ ຕະ.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 ຄັນ ເກົາ ຕະ ມັຮ ຣານະ ເກົາ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຕະ, ໄນ່ ລາ ຕາ ແກີນ ເກົາ ເບີມ ກາ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ມາ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ກາ ຕະ ນ່ະກັອຍ.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 ເຣືາງ ປາຍ ເກົາ ເບີນ ບາຣ ຣາງຶ່ຮ. ແຕີ່ອ໌ ເກົາ ຊັອງ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ຣານະ ອໍ, ແກີດ ແກຼິ ໂອນ ເກົາ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ ແອັນ.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ຢໍອ໌ ລາລື່ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 ມາ ນ່ະ ປາຍ ເບີນ ບາຣ ຣາງຶ່ຮ ຣາຊູ່ ຕຶ່ງ ຈະ ເກົາ. ເກົາ ຄຶ່ດ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ຣານະ ອໍ. ມາ ຈະ ເກົາ ລາ ແກີດ ຊູລ ຣານະ ຕາ ອໍ.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 ເອີຍ໌! ບາບ ລາລື່ ເກົາ! ເນົ່າ ກາ ເຣືາບ ຈ່ອຍ ເກົາ ໂອນ ຣາກຼັຮ ແຕ ຣານະ ຕາ ອໍ ໄນ່ ກາ ຢໍອ໌ ອີ ກາຈີດ ເກົາ?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 ເກົາ ຊາແອີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ, ເຣືາບ ຈ່ອຍ ເກົາ ນ່ະກັອຍ!
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.