Romanos 6

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ນານ່ະ ໄຮ ອີ ປາຍ? ອໍ ມາ ຕາ ເບີນ ໄຮ ຕະ ໂລ່ຍຮ ເລືອຍໆ, ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່ອ໌ ຈ່ອຍ ເມືາດ ໄຮ ຊາອຶ່ຍ ແອັນ?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 ຕາ ແກີນ ນ່ະກັອຍ! ໄຮ ລາ ນ່ະ ກູຈີດ ແຕ ຣານະ ໂລ່ຍຮ. ຄັນ ກວາຍ ກູຈີດ ເຈີ່, ໄລ່ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ໂລ່ຍຮ ນັ່ອງ.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 ນານ່ະ ປາຍ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ດັງ ແຕ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌? ບັອງ ກາ ໄຮ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌, ໄຮ ຕະ ໂອນ ກູ່ ນະ ດັງ ປາຍ ໄຮ ເບີນ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ. ໄນ່ ລາ ນ່ະ ໄຮ ກູຈີດ ກະ ເຢຊູ ເຕ່.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 ພໍກາ ໄຮ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌, ນ່ະກັອຍ ນ່ະ ໄຮ ກູຈີດ ມັນຕຸ ກະ ເຢຊູ, ກະ ນ່ະ ເນົ່າ ແຕິບ ໄຮ ມັນຕຸ ກະ ເຢຊູ ເຕ່. ມາ ຍ່ອນ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ຕະ ໂອນ ເຢຊູ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ແຕ ກູຈີດ. ກະ ອັນ ຕະ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່ ໂອນ ໄຮ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 ຄັນ ໄຮ ອຶມປຣ່ອມ ກູຈີດ ມັນຕຸ ກະ ເຢຊູ, ນ່ະກັອຍ ໄຮ ເບີນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ມູເຈິງ ອັນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ເຕ່.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 ໄຮ ດັງ ເຈີ່ ຣາງຶ່ຮ ຕຍາ ໄຮ ກູຈີດ ມັນຕຸ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ. ບັອງ ກາ ກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປິ່ດ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໂລ່ຍຮ ແຕ ຣາງຶ່ຮ ຕຍາ; ເຈີ່ ໄຮ ຕາ ເບີນ ແກີດ ນັ່ອງ ນ່ະ ຊູລ ຣານະ ໂລ່ຍຮ.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ກູຈີດ ເຈີ່, ນ່ະກັອຍ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ຕາ ເຕ່ອ໌ ປັຣຕຶ່ ນັ່ອງ ອັນ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 ຄັນ ໄຮ ມາ ກູຈີດ ມັນຕຸ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ, ນ່ະກັອຍ ໄຮ ຊາອຳ ໄຮ ເບີນ ອາມົ່ງ ມັນຕຸ ກະ ອັນ ເຕ່.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 ໄຮ ດັງ ເຈີ່ ເຢຊູ ກຣີດ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ແຕ ອັນ ກູຈີດ, ກະ ອັນ ຕາ ເຕ່ອ໌ ກູຈີດ ລັ່ຮ. ຣານະ ກູຈີດ ຕາ ເຣືາບ ຕະ ອຶນເຕົ່າ ນັ່ອງ ອັນ.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 ເຢຊູ ກຣີດ ກູຈີດ ດໍອ໌ ຈ່ອຍ ກວາຍ ໂລ່ຍຮ ມວຍ ເຮີບ ຊັອງ. ເຈີ່ ຊານໍ່ ອັນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ດໍອ໌ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ຊັອງ.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຄຶ່ດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ລາ ເຍືາ ນ່ະ ກູຈີດ ແຕ ຣານະ ໂລ່ຍຮ, ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ນັ່ອງ ຣານະ ໂລ່ຍຮ. ມາ ເຍືາ ອາມົ່ງ ດໍອ໌ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ ຍ່ອນ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 ອຶນໂຈຍ ໂອນ ຣາມຶ່ຮ ໂລ່ຍຮ ຕະ ຊົດ ນັ່ອງ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ. ກະ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຕາປູ່ນ ນັ່ອງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ເບີມ.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 ອຶນໂຈຍ ມ່ອບ ຈະ ເຍືາ ໂອນ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ນ່ະ ຣາງຶ່ຮ ຕາ ອໍ ເກີ່ຍ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ. ມາ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ມ່ອບ ຈະ ເຍືາ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ແຕ ກູຈີດ, ກະ ອັນ ຈ່ອຍ ເຍືາ ໂອນ ຕະ ຣານະ ຕານັ່ອງ ອໍ.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 ຣານະ ໂລ່ຍຮ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕາລາ ນັ່ອງ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ, ຍ່ອນ ຄານອດ ໂມເຊ ຕາ ເບີນ ຕາລາ ນັ່ອງ ເຍືາ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕິ່ ຕາລາ ເຍືາ, ກະ ອັນ ຕາລາ ເຍືາ ແຕ ຣານາ ຈ່ອຍ ເມືາດ.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ນານ່ະ ໄຮ ອີ ປາຍ? ຊານໍ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ໄຮ, ກະ ຄານອດ ໂມເຊ ຕາ ເບີນ ຕາລາ ນັ່ອງ ໄຮ. ນ່ະກັອຍ, ໄຮ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ບໍ? ຕາ ເບີນ ເຕ່ອ໌ ຕະ!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 ນານ່ະ ເຣືາງ ປາຍ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ດັງ, ຄັນ ເຍືາ ຕະ ຕາປູ່ນ ຣານະ ແລ່ະ, ເຍືາ ແກີດ ຊູລ ຣານະ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ, ຄັນ ເຍືາ ຕະ ຕາປູ່ນ ຣານະ ໂລ່ຍຮ, ເຍືາ ແກີດ ຊູລ ໂອນ ຣານະ ໂລ່ຍຮ. ເຈີ່ ເກືາ ແຕ ຣານະ ກັອຍ ລາ ເຍືາ ກູຈີດ. ມາ ຄັນ ເຍືາ ຕະ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເຍືາ ແກີດ ຊູລ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ເກືາ ລາ ເຍືາ ເບີນ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 ເກົາ ຊາແອີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ! ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຍືາ ແກີດ ຊູລ ໂອນ ຣານະ ໂລ່ຍຮ, ມາ ຊານໍ່ ເຍືາ ຕະ ຕາປູ່ນ ອຶນແຍ່ະ ຣາງຶ່ຮ ຣາແຮີ ມັຮ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ ກາ ເນົ່າ ອາຕີ ເຍືາ ເຈີ່.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາໂຣຍຮ ເຍືາ ແຕ ແກີດ ຊູລ ຣານະ ໂລ່ຍຮ, ກະ ອັນ ຕະ ໂອນ ເຍືາ ແກີດ ຊູລ ຣານະ ຕານັ່ອງ ອໍ ແອັນ.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ແຕ ປັຣນາຍ ຊາກຳ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ແຈງ. ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຍືາ ມ່ອບ ຈະ ເຍືາ ແກີດ ຊູລ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ ຊັອງ. ນ່ະກັອຍ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ແກີດ ຕາ ອໍ ລາລື່ ແອັນ. ມາ ຊານໍ່ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ມ່ອບ ຈະ ເຍືາ ໂອນ ແກີດ ຊູລ ຣານະ ຕານັ່ອງ ອໍ. ນ່ະກັອຍ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ແກີດ ບຣັຮ ອໍ ລາລື່ ແອັນ.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 ບັອງ ເຍືາ ແກີດ ຊູລ ຣານະ ຕາ ອໍ, ຣານະ ຕານັ່ອງ ອໍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕາລາ ເຍືາ.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 ຣານະ ເຍືາ ຕາປູ່ນ ບັອງ ກັອຍ ແກີດ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ? ຕາ ເບີນ ເກືາ ອໍ ອຶນເຕົ່າ. ຊານໍ່ ເຍືາ ຊັອງ ກູມາລ ຕະ ລາລື່ ຍ່ອນ ຣານະ ຕາ ອໍ ກັອຍ ເບີນ ເກືາ ໂອນ ເຍືາ ກູຈີດ.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 ມາ ຊານໍ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາໂຣຍຮ ເຍືາ ເຈີ່ ແຕ ຣານະ ໂລ່ຍຮ. ນ່ະກັອຍ, ເຍືາ ແກີດ ຊູລ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອັນ. ເກືາ ແຕ ຣານະ ກັອຍ ລາ ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ບຣັຮ ອໍ ກະ ເຍືາ ເບີນ ອາມົ່ງ ຊົດ ແດີຍ.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 ໄກຣ ລາລື່, ເກືາ ແຕ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ລາ ໄຮ ກູຈີດ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ໂອນ ໄຮ ອາມົ່ງ ຊົດ ແດີຍ ຍ່ອນ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.