Romanos 14

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ເຈີ່, ມາ ອັນ ຕາ ຢວາຮ ດັງ ຊາອຶ່ຍ ແຕ ຣານະ ກັອຍ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຣັ່ບ ກວາຍ ກັອຍ ຣໍ່ອ໌ ອໍ. ກະ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຣາຈຽນ ກະ ອັນ ແຕ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອັນ ດັງ ຕາ ຢວາຮ ແຈງ.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 ເບີນ ກວາຍ ແຕ ມູ່ ກາ ຊາອຳ, ໄລ່ ຄຶ່ດ ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ຈາ ຊັຣນາ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ, ຕາ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ. ມາ ເບີນ ໄລ່ ກາ ຕາ ຢວາຮ ດັງ ແຈງ, ໄລ່ ຄຶ່ດ ຕາ ເບີນ ອໍ ຈາ ມັຮ ກາ ໄຊອ໌.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 ໄລ່ ກາ ຈາ ຊັຣນາ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ຕາ ເຕ່ອ໌ ພາມາດ ໄລ່ ກາ ຕາ ເບີນ ຈາ ໄຊອ໌. ກະ ໄລ່ ກາ ຕາ ເບີນ ຈາ ໄຊອ໌ ຕາ ເຕ່ອ໌ ປາຍ ໂລ່ຍຮ ໄລ່ ກາ ຈາ ຊັຣນາ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ. ມານະ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕິ ມານະ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣັ່ບ ເຈີ່ ໄລ່ ກັອຍ.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 ນານ່ະ ເຍືາ ຍັ່ນ ຕິ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌? ແອີງ ເນືາຍ ອັນ ແຕິ່ ເຕ່ອ໌ ປາຍ ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ຣານະ ອໍ ແຕີລາ ຕາ ອໍ. ກະ ໄຮ ດັງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເບີນ ອຳນາດ ເຕ່ອ໌ ຈ່ອຍ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ແອີດ ຊາເບິງ ອໍ.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 ເບີນ ກວາຍ ຄຶ່ດ ອຶງເຄາະ ຢຳນັ່ບ ມັຮ ຕາໄງ ເນົ່າ ຕາປູ່ນ ຣີ່ດ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ມາ ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຄຶ່ດ ກູ່ ຣາໄງ ລາ ມູເຈິງ ອຶນແຍ່ະ. ອຶງເຄາະ ກູ່ ນະ ຕາຕ່ອຍ໌ ໂອນ ກຣັ່ກ, ອຶນເຕົ່າ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອັນ ຕະ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 ອັນ ກາ ຢຳນັ່ບ ມວຍ ຕາໄງ ໂອນ ຕາປູ່ນ ຣີ່ດ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ຕະ ຍ່ອນ ອັນ ຢຳນັ່ບ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກະ ອັນ ກາ ຈາ ຊັຣນາ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ, ອັນ ຕະ ນ່ະກັອຍ ລາ ອັນ ຢຳນັ່ບ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່, ຍ່ອນ ອັນ ຊາແອີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເກຣີ່ງ ຊັຣນາ ກັອຍ. ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ອັນ ກາ ຕາ ເບີນ ຈາ ຊັຣນາ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ, ອັນ ຕະ ນ່ະກັອຍ ລາ ອັນ ຢຳນັ່ບ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່. ກະ ອັນ ຊາແອີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ເບີນ ເກຣີ່ງ ຊັຣນາ ມັຮ ອັນ ຈາ.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 ຕາ ເບີນ ອາແລ່ະ ແຕ ໄຮ ມາ ອາມົ່ງ ໂອນ ມານະ ອັນ ຊັອງ. ກະ ຕາ ເບີນ ອາແລ່ະ ແຕ ໄຮ ກູຈີດ ໂອນ ມານະ ອັນ ຊັອງ.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 ຄັນ ໄຮ ອາມົ່ງ, ລາ ອາມົ່ງ ດໍອ໌ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຄັນ ໄຮ ກູຈີດ, ລາ ໄຮ ເປາະ ແອີດ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ນ່ະກັອຍ ໄຮ ອາມົ່ງ ແຕີລາ ໄຮ ກູຈີດ, ລາ ໄຮ ແກີດ ຄອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶນແຍ່ະ.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 ເຢຊູ ກຣີດ ກູຈີດ ກະ ອັນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ແຕ ອັນ ກູຈີດ, ດໍອ໌ ອັນ ແກີດ ອຶນເຈົາ ກູ່ ນະ ກວາຍ, ໄລ່ ກາ ອາມົ່ງ ກະ ໄລ່ ກາ ກູຈີດ.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ນ່ະກັອຍ, ນານ່ະ ເຍືາ ອີ ຕິ ແຊມອາຍ ເຍືາ? ກະ ນານ່ະ ເຍືາ ພາມາດ ແຊມອາຍ ເຍືາ? ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄຮ ອຶງເຄາະ ແອີດ ຕາຢຶ່ງ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຕັດຊີ່ນ ໄຮ.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 ເນົ່າ ຄຽນ ເຈີ່ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 ນ່ະກັອຍ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ອຶນແຍ່ະ ນະ ໄຮ ອຶງເຄາະ ງີ່ນ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມັຮ ຣານະ ໄຮ ຕະ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ, ໄຮ ມານະ ອຶນໂຈຍ ຕິ ມານະ ນັ່ອງ. ມາ ອຶງເຄາະ ໄຮ ຄຶ່ດ ນ່ະໄນ່ ແອັນ: ໄຮ ອຶນໂຈຍ ຕະ ນັ່ອງ ໂອນ ແຊມອາຍ ແກີດ ເປ່ ຣາງຶ່ຮ ແຕີລາ ຕັຮ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 ຍ່ອນ ເກົາ ແອີດ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ, ນ່ະກັອຍ ເກົາ ດັງ ກຣັ່ກ ລາລື່ ລາ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ເກຣີ່ງ ຊັຣນາ ຕາ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ ໂອນ ກວາຍ ຈາ. ມາ ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ຄຶ່ດ ປາຍ ເບີນ ເກຣີ່ງ ຊັຣນາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ໂອນ ອັນ ຈາ, ນ່ະກັອຍ ເກຣີ່ງ ກັອຍ ຕາ ປຍາຍ໌ ໂອນ ອັນ ຈາ.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 ຄັນ ເຍືາ ມາ ຈາ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ, ມາ ແຊມອາຍ ເຍືາ ຄຶ່ດ ໂລ່ຍຮ ຈາ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ, ແຊມອາຍ ກັອຍ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ລາລື່ ເຮີມ ເຍືາ ຈາ ເກຣີ່ງ ກັອຍ. ເຍືາ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ເຍືາ ຕາ ເບີນ ອາໂຢ່ະ ແຊມອາຍ ເຍືາ. ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ໂອນ ເກຣີ່ງ ຊັຣນາ ເຍືາ ຈາ ມາ ຕະ ໂອນ ແຊມອາຍ ເຍືາ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ຣາງຶ່ຮ, ຍ່ອນ ເຢຊູ ກຣີດ ກູຈີດ ຕາງ ກວາຍ ກັອຍ ເຕ່.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຕະ ມັຮ ຣານະ ກາ ເຍືາ ເຮີມ ປຍາຍ໌, ມາ ເຍືາ ດັງ ແຊມອາຍ ເຍືາ ອີ ປາຍ ໂລ່ຍຮ ແຕ ຣານະ ກັອຍ.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 ຍ່ອນ ຕຶ່ງ ຈຸ່ມ ກວາຍ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊົດ ອັນ ຕາ ເບີນ ນັ່ບ ແຕ ເກຣີ່ງ ໄລ່ ຈາ ແຕີລາ ງ່ອຍ໌. ມາ ອັນ ນັ່ບ ແຕ ໄລ່ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຕານັ່ອງ, ໄລ່ ແອີດ ຣາຕອຍ ກະ ເຢົ່າ, ກະ ໄລ່ ແອີດ ຣໍ່ອ໌ ເລືອຍໆ ຍ່ອນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຕະ ຣານະ ເຢຊູ ກຣີດ ຕາປູ່ນ ຣານາ ໄນ່, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ກະ ອັນ, ກະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕະ ອຶນຕີ ອໍ ແຕ ກວາຍ ກັອຍ ເຕ່.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 ນ່ະກັອຍ, ອຶງເຄາະ ໄຮ ປາໄຣ່ຮ ແອີດ ຣາຕອຍ ເລືອຍໆ ກະ ເຢົ່າ ຕຶ່ງ ມູ່ ກາ ຊາອຳ, ກະ ອຶງເຄາະ ໄຮ ມານະ ຈ່ອຍ ມານະ ໂອນ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຊາອຳ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ແອັນ.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ເກຣີ່ງ ຊັຣນາ ລາ ອໍ ໂອນ ກວາຍ ຈາ. ມາ ຄັນ ແຊມອາຍ ເຍືາ ເຮີມ ເຍືາ ຈາ ເກຣີ່ງ ຊັຣນາ ກາ ອັນ ຄຶ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ໂອນ ອັນ ຈາ, ລາ ອັນ ຈາ ເຕ່ ເກຣີ່ງ ກັອຍ. ເຈີ່ ອັນ ຕະ ຣານະ ກາ ອັນ ຊັອງ ໂລ່ຍຮ ຄັນ ອັນ ຕະ. ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ເຍືາ ແອັນ ຕະ ໂລ່ຍຮ ໂຈະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ລາ ຍ່ອນ ແຕ ຊັຣນາ ເຍືາ ຈາ.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 ນ່ະກັອຍ, ອໍ ກາເລີຍ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຈາ ໄຊອ໌, ອຶນໂຈຍ ງ່ອຍ໌ ບຼັອງ, ອຶນໂຈຍ ຕະ ຣານະ ການໍ່ອ໌ ເຕ່, ຄັນ ຣານະ ກັອຍ ຕະ ໂອນ ແຊມອາຍ ເຍືາ ຕະ ໂລ່ຍຮ.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 ຄັນ ເຍືາ ດັງ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ, ຣານະ ເຍືາ ຕະ ມາ ຕາ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ, ເຍືາ ດໍອ໌ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ຊັອງ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ດັງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ. ບຸ່ນ ລາລື່ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ, ມາ ຣາງຶ່ຮ ອັນ ຕາ ເບີນ ຕິ ອັນ ແຕ ຣານະ ກັອຍ.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 ມາ ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ຄຶ່ດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ອັນ ລາ ໂລ່ຍຮ ຈາ ຊັຣນາ ອຶນເຕົ່າ, ມາ ອຶນນັ່ອງ ອັນ ຈາ ເກຣີ່ງ ກັອຍ, ອັນ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ຍ່ອນ ຣານະ ອັນ ຕະ ລາ ຕາ ເບີນ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ຣາງຶ່ຮ ກາ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກູ່ ຣານະ ກວາຍ ຕະ, ມາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຍ່ອນ ອັນ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຣານະ ກັອຍ ລາ ໂລ່ຍຮ.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.