Romanos 14

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ເຈີ່, ມາ ອັນ ຕາ ຢວາຮ ດັງ ຊາອຶ່ຍ ແຕ ຣານະ ກັອຍ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຣັ່ບ ກວາຍ ກັອຍ ຣໍ່ອ໌ ອໍ. ກະ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຣາຈຽນ ກະ ອັນ ແຕ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອັນ ດັງ ຕາ ຢວາຮ ແຈງ.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 ເບີນ ກວາຍ ແຕ ມູ່ ກາ ຊາອຳ, ໄລ່ ຄຶ່ດ ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ຈາ ຊັຣນາ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ, ຕາ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ. ມາ ເບີນ ໄລ່ ກາ ຕາ ຢວາຮ ດັງ ແຈງ, ໄລ່ ຄຶ່ດ ຕາ ເບີນ ອໍ ຈາ ມັຮ ກາ ໄຊອ໌.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 ໄລ່ ກາ ຈາ ຊັຣນາ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ຕາ ເຕ່ອ໌ ພາມາດ ໄລ່ ກາ ຕາ ເບີນ ຈາ ໄຊອ໌. ກະ ໄລ່ ກາ ຕາ ເບີນ ຈາ ໄຊອ໌ ຕາ ເຕ່ອ໌ ປາຍ ໂລ່ຍຮ ໄລ່ ກາ ຈາ ຊັຣນາ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ. ມານະ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕິ ມານະ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣັ່ບ ເຈີ່ ໄລ່ ກັອຍ.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 ນານ່ະ ເຍືາ ຍັ່ນ ຕິ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌? ແອີງ ເນືາຍ ອັນ ແຕິ່ ເຕ່ອ໌ ປາຍ ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ຣານະ ອໍ ແຕີລາ ຕາ ອໍ. ກະ ໄຮ ດັງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເບີນ ອຳນາດ ເຕ່ອ໌ ຈ່ອຍ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ແອີດ ຊາເບິງ ອໍ.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 ເບີນ ກວາຍ ຄຶ່ດ ອຶງເຄາະ ຢຳນັ່ບ ມັຮ ຕາໄງ ເນົ່າ ຕາປູ່ນ ຣີ່ດ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ມາ ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຄຶ່ດ ກູ່ ຣາໄງ ລາ ມູເຈິງ ອຶນແຍ່ະ. ອຶງເຄາະ ກູ່ ນະ ຕາຕ່ອຍ໌ ໂອນ ກຣັ່ກ, ອຶນເຕົ່າ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອັນ ຕະ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 ອັນ ກາ ຢຳນັ່ບ ມວຍ ຕາໄງ ໂອນ ຕາປູ່ນ ຣີ່ດ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ຕະ ຍ່ອນ ອັນ ຢຳນັ່ບ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກະ ອັນ ກາ ຈາ ຊັຣນາ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ, ອັນ ຕະ ນ່ະກັອຍ ລາ ອັນ ຢຳນັ່ບ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່, ຍ່ອນ ອັນ ຊາແອີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເກຣີ່ງ ຊັຣນາ ກັອຍ. ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ອັນ ກາ ຕາ ເບີນ ຈາ ຊັຣນາ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ, ອັນ ຕະ ນ່ະກັອຍ ລາ ອັນ ຢຳນັ່ບ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່. ກະ ອັນ ຊາແອີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ເບີນ ເກຣີ່ງ ຊັຣນາ ມັຮ ອັນ ຈາ.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 ຕາ ເບີນ ອາແລ່ະ ແຕ ໄຮ ມາ ອາມົ່ງ ໂອນ ມານະ ອັນ ຊັອງ. ກະ ຕາ ເບີນ ອາແລ່ະ ແຕ ໄຮ ກູຈີດ ໂອນ ມານະ ອັນ ຊັອງ.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 ຄັນ ໄຮ ອາມົ່ງ, ລາ ອາມົ່ງ ດໍອ໌ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຄັນ ໄຮ ກູຈີດ, ລາ ໄຮ ເປາະ ແອີດ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ນ່ະກັອຍ ໄຮ ອາມົ່ງ ແຕີລາ ໄຮ ກູຈີດ, ລາ ໄຮ ແກີດ ຄອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶນແຍ່ະ.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 ເຢຊູ ກຣີດ ກູຈີດ ກະ ອັນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ແຕ ອັນ ກູຈີດ, ດໍອ໌ ອັນ ແກີດ ອຶນເຈົາ ກູ່ ນະ ກວາຍ, ໄລ່ ກາ ອາມົ່ງ ກະ ໄລ່ ກາ ກູຈີດ.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ນ່ະກັອຍ, ນານ່ະ ເຍືາ ອີ ຕິ ແຊມອາຍ ເຍືາ? ກະ ນານ່ະ ເຍືາ ພາມາດ ແຊມອາຍ ເຍືາ? ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄຮ ອຶງເຄາະ ແອີດ ຕາຢຶ່ງ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຕັດຊີ່ນ ໄຮ.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 ເນົ່າ ຄຽນ ເຈີ່ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 ນ່ະກັອຍ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ອຶນແຍ່ະ ນະ ໄຮ ອຶງເຄາະ ງີ່ນ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມັຮ ຣານະ ໄຮ ຕະ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ, ໄຮ ມານະ ອຶນໂຈຍ ຕິ ມານະ ນັ່ອງ. ມາ ອຶງເຄາະ ໄຮ ຄຶ່ດ ນ່ະໄນ່ ແອັນ: ໄຮ ອຶນໂຈຍ ຕະ ນັ່ອງ ໂອນ ແຊມອາຍ ແກີດ ເປ່ ຣາງຶ່ຮ ແຕີລາ ຕັຮ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 ຍ່ອນ ເກົາ ແອີດ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ, ນ່ະກັອຍ ເກົາ ດັງ ກຣັ່ກ ລາລື່ ລາ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ເກຣີ່ງ ຊັຣນາ ຕາ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ ໂອນ ກວາຍ ຈາ. ມາ ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ຄຶ່ດ ປາຍ ເບີນ ເກຣີ່ງ ຊັຣນາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ໂອນ ອັນ ຈາ, ນ່ະກັອຍ ເກຣີ່ງ ກັອຍ ຕາ ປຍາຍ໌ ໂອນ ອັນ ຈາ.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 ຄັນ ເຍືາ ມາ ຈາ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ, ມາ ແຊມອາຍ ເຍືາ ຄຶ່ດ ໂລ່ຍຮ ຈາ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ, ແຊມອາຍ ກັອຍ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ລາລື່ ເຮີມ ເຍືາ ຈາ ເກຣີ່ງ ກັອຍ. ເຍືາ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ເຍືາ ຕາ ເບີນ ອາໂຢ່ະ ແຊມອາຍ ເຍືາ. ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ໂອນ ເກຣີ່ງ ຊັຣນາ ເຍືາ ຈາ ມາ ຕະ ໂອນ ແຊມອາຍ ເຍືາ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ຣາງຶ່ຮ, ຍ່ອນ ເຢຊູ ກຣີດ ກູຈີດ ຕາງ ກວາຍ ກັອຍ ເຕ່.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຕະ ມັຮ ຣານະ ກາ ເຍືາ ເຮີມ ປຍາຍ໌, ມາ ເຍືາ ດັງ ແຊມອາຍ ເຍືາ ອີ ປາຍ ໂລ່ຍຮ ແຕ ຣານະ ກັອຍ.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 ຍ່ອນ ຕຶ່ງ ຈຸ່ມ ກວາຍ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊົດ ອັນ ຕາ ເບີນ ນັ່ບ ແຕ ເກຣີ່ງ ໄລ່ ຈາ ແຕີລາ ງ່ອຍ໌. ມາ ອັນ ນັ່ບ ແຕ ໄລ່ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຕານັ່ອງ, ໄລ່ ແອີດ ຣາຕອຍ ກະ ເຢົ່າ, ກະ ໄລ່ ແອີດ ຣໍ່ອ໌ ເລືອຍໆ ຍ່ອນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຕະ ຣານະ ເຢຊູ ກຣີດ ຕາປູ່ນ ຣານາ ໄນ່, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ກະ ອັນ, ກະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕະ ອຶນຕີ ອໍ ແຕ ກວາຍ ກັອຍ ເຕ່.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 ນ່ະກັອຍ, ອຶງເຄາະ ໄຮ ປາໄຣ່ຮ ແອີດ ຣາຕອຍ ເລືອຍໆ ກະ ເຢົ່າ ຕຶ່ງ ມູ່ ກາ ຊາອຳ, ກະ ອຶງເຄາະ ໄຮ ມານະ ຈ່ອຍ ມານະ ໂອນ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຊາອຳ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ແອັນ.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ເກຣີ່ງ ຊັຣນາ ລາ ອໍ ໂອນ ກວາຍ ຈາ. ມາ ຄັນ ແຊມອາຍ ເຍືາ ເຮີມ ເຍືາ ຈາ ເກຣີ່ງ ຊັຣນາ ກາ ອັນ ຄຶ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ໂອນ ອັນ ຈາ, ລາ ອັນ ຈາ ເຕ່ ເກຣີ່ງ ກັອຍ. ເຈີ່ ອັນ ຕະ ຣານະ ກາ ອັນ ຊັອງ ໂລ່ຍຮ ຄັນ ອັນ ຕະ. ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ເຍືາ ແອັນ ຕະ ໂລ່ຍຮ ໂຈະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ລາ ຍ່ອນ ແຕ ຊັຣນາ ເຍືາ ຈາ.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 ນ່ະກັອຍ, ອໍ ກາເລີຍ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຈາ ໄຊອ໌, ອຶນໂຈຍ ງ່ອຍ໌ ບຼັອງ, ອຶນໂຈຍ ຕະ ຣານະ ການໍ່ອ໌ ເຕ່, ຄັນ ຣານະ ກັອຍ ຕະ ໂອນ ແຊມອາຍ ເຍືາ ຕະ ໂລ່ຍຮ.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 ຄັນ ເຍືາ ດັງ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ, ຣານະ ເຍືາ ຕະ ມາ ຕາ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ, ເຍືາ ດໍອ໌ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ຊັອງ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ດັງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ. ບຸ່ນ ລາລື່ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ, ມາ ຣາງຶ່ຮ ອັນ ຕາ ເບີນ ຕິ ອັນ ແຕ ຣານະ ກັອຍ.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 ມາ ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ຄຶ່ດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ອັນ ລາ ໂລ່ຍຮ ຈາ ຊັຣນາ ອຶນເຕົ່າ, ມາ ອຶນນັ່ອງ ອັນ ຈາ ເກຣີ່ງ ກັອຍ, ອັນ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ຍ່ອນ ຣານະ ອັນ ຕະ ລາ ຕາ ເບີນ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ຣາງຶ່ຮ ກາ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກູ່ ຣານະ ກວາຍ ຕະ, ມາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຍ່ອນ ອັນ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຣານະ ກັອຍ ລາ ໂລ່ຍຮ.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.