Romanos 10

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ຊັອງ ຢໍອ໌ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ອຶນແຍ່ະ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ, ກະ ເກົາ ເກີ່ຍ ເກົາແຊອ໌ ນ່ະໄນ່.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 ເກົາ ເຮີມ ໄລ່ ອູອຍາຣ ອູໄອອ໌ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ໄລ່ ຕາ ດັງ ອີ ຕະ ນານ່ະ ໂອນ ປຍາຍ໌.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 ໄລ່ ຕາ ດັງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ຣານາ ໂອນ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ. ມາ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ຣານະ ໄລ່ ເບີມ ຈໍ່ອ໌ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ. ໄລ່ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ຣານາ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂອນ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 ເຢຊູ ກຣີດ ຕະ ໂອນ ແວັດ ເຈີ່ ຄານອດ ໂມເຊ. ນ່ະກັອຍ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ, ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 ໂມເຊ ອາຕີ ເຈີ່ ແຕ ກວາຍ ກາ ຢໍອ໌ ອີ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ຣານາ ອັນ. ອັນ ອາຕີ ແຕ ໄລ່ ກັອຍ ປາຍ:
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 ມາ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ ເຕ່ອ໌ ໂອນ ອັນ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ຕຸ່ຮ ຄຶ່ດ ປາຍ: "ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຄຶ່ດ ປາຍ: 'ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ຊັອຮ ປໍ ມັນລັ່ອງ, ດໍອ໌ ອີດ ເຢຊູ ໂອນ ແຊງ ຈ່ອຍ ໄຮ?'
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 ກະ ອັນ ຕາ ເບີນ ຕຸ່ຮ ຄຶ່ດ ປາຍ: 'ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ແຊງ ປໍ ປື່ນ ປໍ ອຶນຕຸ ຣາເວືາຍ ກວາຍ ກູຈີດ ແອີດ, ດໍອ໌ ອີດ ເຢຊູ ໂອນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ແຕ ກູຈີດ?'"
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 ມາ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ຕານັ່ອງ ອໍ ໄນ່? ອັນ ປາຍ ນ່ະໄນ່:
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 ຄັນ ແບອ໌ ເຍືາ ມາ ງີ່ນ ປາຍ ເຢຊູ ລາ ອຶນເຈົາ ເຍືາ, ກະ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ຊາອຳ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຢຊູ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ແຕ ອັນ ກູຈີດ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ເຍືາ.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 ໄຮ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ລາ ຍ່ອນ ຣາງຶ່ຮ ໄຮ ຊາອຳ ອັນ. ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄຮ, ລາ ຍ່ອນ ແບອ໌ ໄຮ ງີ່ນ ປາຍ ເຢຊູ ກຣີດ ລາ ອຶນເຈົາ ໄຮ.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ເນົ່າ ປາຍ ເຈີ່ ນ່ະໄນ່:
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ອຶມພາ ອຶນເຕົ່າ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກະ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ, ຈ່ອຍ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ບຸ່ນ ໂອນ ກູ່ ນະ ກາ ແຊອ໌ ແຕ ອັນ.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 ຍ່ອນ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ:
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 ມາ ນານ່ະ ເຕ່ອ໌ ກວາຍ ເກົາແຊອ໌ ແຕ ອັນ, ຄັນ ໄລ່ ຕາ ຢວາຮ ຊາອຳ ອັນ? ກະ ນານ່ະ ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ຊາອຳ ອັນ, ຄັນ ໄລ່ ຕາ ຢວາຮ ເບີນ ຊັອງ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ອັນ? ກະ ນານ່ະ ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ເບີນ ຊັອງ ແຕ ອັນ, ຄັນ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເປາະ ອາຕີ ໄລ່?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 ກະ ນານ່ະ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ເປາະ ອາຕີ ໄລ່, ຄັນ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ແປຣີ ໂອນ ໄລ່ ເປາະ? ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ເນົ່າ ປາຍ ນ່ະໄນ່:
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 ມາ ຕາ ເບີນ ກູ່ ນະ ຢໍອ໌ ອີ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ. ມູເຈິງ ເອຊາຢາ ປາຍ ແຕ ອຶມແບິ ນ່ະໄນ່:
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 ນ່ະກັອຍ, ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຊາອຳ, ລາ ຍ່ອນ ໄລ່ ເບີນ ຊັອງ ອຶນໂຍ່ງ. ກະ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ເບີນ ຊັອງ, ລາ ຍ່ອນ ເນົ່າ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 ມາ ເກົາ ອີ ຕາແບີບ ເຍືາ ປາຍ: ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຊັອງ ປັຣນາຍ ໄນ່ ມາ ຕາ ຢວາຮ? ໄລ່ ຊັອງ ເຈີ່. ຍ່ອນ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ ນ່ະໄນ່:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 ເກົາ ອີ ຕາແບີບ ເຍືາ ນ່ະໄນ່ ແອັນ: ນານ່ະ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ເບີນ ດັງ ບໍ? ໂມເຊ ອາຕີ ມັຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ແຕ ອຶມແບິ ນ່ະໄນ່:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 ກະ ເອຊາຢາ ອາຕີ ຍັ່ນ ກາເລີຍ ແຕ ໂມເຊ. ອັນ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ແອັນ ແຕ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ນ່ະໄນ່:
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.