Romanos 10
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARIB
1 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ຊັອງ ຢໍອ໌ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ອຶນແຍ່ະ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ, ກະ ເກົາ ເກີ່ຍ ເກົາແຊອ໌ ນ່ະໄນ່.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 ເກົາ ເຮີມ ໄລ່ ອູອຍາຣ ອູໄອອ໌ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ໄລ່ ຕາ ດັງ ອີ ຕະ ນານ່ະ ໂອນ ປຍາຍ໌.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 ໄລ່ ຕາ ດັງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ຣານາ ໂອນ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ. ມາ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ຣານະ ໄລ່ ເບີມ ຈໍ່ອ໌ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ. ໄລ່ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ຣານາ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂອນ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 ເຢຊູ ກຣີດ ຕະ ໂອນ ແວັດ ເຈີ່ ຄານອດ ໂມເຊ. ນ່ະກັອຍ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ, ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 ໂມເຊ ອາຕີ ເຈີ່ ແຕ ກວາຍ ກາ ຢໍອ໌ ອີ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ຣານາ ອັນ. ອັນ ອາຕີ ແຕ ໄລ່ ກັອຍ ປາຍ:
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 ມາ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ ເຕ່ອ໌ ໂອນ ອັນ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ຕຸ່ຮ ຄຶ່ດ ປາຍ: "ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຄຶ່ດ ປາຍ: 'ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ຊັອຮ ປໍ ມັນລັ່ອງ, ດໍອ໌ ອີດ ເຢຊູ ໂອນ ແຊງ ຈ່ອຍ ໄຮ?'
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 ກະ ອັນ ຕາ ເບີນ ຕຸ່ຮ ຄຶ່ດ ປາຍ: 'ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ແຊງ ປໍ ປື່ນ ປໍ ອຶນຕຸ ຣາເວືາຍ ກວາຍ ກູຈີດ ແອີດ, ດໍອ໌ ອີດ ເຢຊູ ໂອນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ແຕ ກູຈີດ?'"
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 ມາ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ຕານັ່ອງ ອໍ ໄນ່? ອັນ ປາຍ ນ່ະໄນ່:
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 ຄັນ ແບອ໌ ເຍືາ ມາ ງີ່ນ ປາຍ ເຢຊູ ລາ ອຶນເຈົາ ເຍືາ, ກະ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ຊາອຳ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຢຊູ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ແຕ ອັນ ກູຈີດ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ເຍືາ.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 ໄຮ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ລາ ຍ່ອນ ຣາງຶ່ຮ ໄຮ ຊາອຳ ອັນ. ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄຮ, ລາ ຍ່ອນ ແບອ໌ ໄຮ ງີ່ນ ປາຍ ເຢຊູ ກຣີດ ລາ ອຶນເຈົາ ໄຮ.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ເນົ່າ ປາຍ ເຈີ່ ນ່ະໄນ່:
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ອຶມພາ ອຶນເຕົ່າ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກະ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ, ຈ່ອຍ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ບຸ່ນ ໂອນ ກູ່ ນະ ກາ ແຊອ໌ ແຕ ອັນ.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 ຍ່ອນ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ:
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ມາ ນານ່ະ ເຕ່ອ໌ ກວາຍ ເກົາແຊອ໌ ແຕ ອັນ, ຄັນ ໄລ່ ຕາ ຢວາຮ ຊາອຳ ອັນ? ກະ ນານ່ະ ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ຊາອຳ ອັນ, ຄັນ ໄລ່ ຕາ ຢວາຮ ເບີນ ຊັອງ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ອັນ? ກະ ນານ່ະ ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ເບີນ ຊັອງ ແຕ ອັນ, ຄັນ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເປາະ ອາຕີ ໄລ່?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ກະ ນານ່ະ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ເປາະ ອາຕີ ໄລ່, ຄັນ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ແປຣີ ໂອນ ໄລ່ ເປາະ? ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ເນົ່າ ປາຍ ນ່ະໄນ່:
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 ມາ ຕາ ເບີນ ກູ່ ນະ ຢໍອ໌ ອີ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ. ມູເຈິງ ເອຊາຢາ ປາຍ ແຕ ອຶມແບິ ນ່ະໄນ່:
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 ນ່ະກັອຍ, ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຊາອຳ, ລາ ຍ່ອນ ໄລ່ ເບີນ ຊັອງ ອຶນໂຍ່ງ. ກະ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ເບີນ ຊັອງ, ລາ ຍ່ອນ ເນົ່າ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 ມາ ເກົາ ອີ ຕາແບີບ ເຍືາ ປາຍ: ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຊັອງ ປັຣນາຍ ໄນ່ ມາ ຕາ ຢວາຮ? ໄລ່ ຊັອງ ເຈີ່. ຍ່ອນ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ ນ່ະໄນ່:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 ເກົາ ອີ ຕາແບີບ ເຍືາ ນ່ະໄນ່ ແອັນ: ນານ່ະ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ເບີນ ດັງ ບໍ? ໂມເຊ ອາຕີ ມັຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ແຕ ອຶມແບິ ນ່ະໄນ່:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 ກະ ເອຊາຢາ ອາຕີ ຍັ່ນ ກາເລີຍ ແຕ ໂມເຊ. ອັນ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ແອັນ ແຕ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ນ່ະໄນ່:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.