Romanos 10

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ຊັອງ ຢໍອ໌ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ອຶນແຍ່ະ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ, ກະ ເກົາ ເກີ່ຍ ເກົາແຊອ໌ ນ່ະໄນ່.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 ເກົາ ເຮີມ ໄລ່ ອູອຍາຣ ອູໄອອ໌ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ໄລ່ ຕາ ດັງ ອີ ຕະ ນານ່ະ ໂອນ ປຍາຍ໌.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 ໄລ່ ຕາ ດັງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ຣານາ ໂອນ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ. ມາ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ຣານະ ໄລ່ ເບີມ ຈໍ່ອ໌ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ. ໄລ່ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ຣານາ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂອນ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 ເຢຊູ ກຣີດ ຕະ ໂອນ ແວັດ ເຈີ່ ຄານອດ ໂມເຊ. ນ່ະກັອຍ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ, ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 ໂມເຊ ອາຕີ ເຈີ່ ແຕ ກວາຍ ກາ ຢໍອ໌ ອີ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ຣານາ ອັນ. ອັນ ອາຕີ ແຕ ໄລ່ ກັອຍ ປາຍ:
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 ມາ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ ເຕ່ອ໌ ໂອນ ອັນ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ຕຸ່ຮ ຄຶ່ດ ປາຍ: "ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຄຶ່ດ ປາຍ: 'ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ຊັອຮ ປໍ ມັນລັ່ອງ, ດໍອ໌ ອີດ ເຢຊູ ໂອນ ແຊງ ຈ່ອຍ ໄຮ?'
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 ກະ ອັນ ຕາ ເບີນ ຕຸ່ຮ ຄຶ່ດ ປາຍ: 'ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ແຊງ ປໍ ປື່ນ ປໍ ອຶນຕຸ ຣາເວືາຍ ກວາຍ ກູຈີດ ແອີດ, ດໍອ໌ ອີດ ເຢຊູ ໂອນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ແຕ ກູຈີດ?'"
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 ມາ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ຕານັ່ອງ ອໍ ໄນ່? ອັນ ປາຍ ນ່ະໄນ່:
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 ຄັນ ແບອ໌ ເຍືາ ມາ ງີ່ນ ປາຍ ເຢຊູ ລາ ອຶນເຈົາ ເຍືາ, ກະ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ຊາອຳ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຢຊູ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ແຕ ອັນ ກູຈີດ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ເຍືາ.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 ໄຮ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ລາ ຍ່ອນ ຣາງຶ່ຮ ໄຮ ຊາອຳ ອັນ. ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄຮ, ລາ ຍ່ອນ ແບອ໌ ໄຮ ງີ່ນ ປາຍ ເຢຊູ ກຣີດ ລາ ອຶນເຈົາ ໄຮ.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ເນົ່າ ປາຍ ເຈີ່ ນ່ະໄນ່:
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ອຶມພາ ອຶນເຕົ່າ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກະ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ, ຈ່ອຍ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ບຸ່ນ ໂອນ ກູ່ ນະ ກາ ແຊອ໌ ແຕ ອັນ.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 ຍ່ອນ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ:
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ມາ ນານ່ະ ເຕ່ອ໌ ກວາຍ ເກົາແຊອ໌ ແຕ ອັນ, ຄັນ ໄລ່ ຕາ ຢວາຮ ຊາອຳ ອັນ? ກະ ນານ່ະ ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ຊາອຳ ອັນ, ຄັນ ໄລ່ ຕາ ຢວາຮ ເບີນ ຊັອງ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ອັນ? ກະ ນານ່ະ ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ເບີນ ຊັອງ ແຕ ອັນ, ຄັນ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເປາະ ອາຕີ ໄລ່?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 ກະ ນານ່ະ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ເປາະ ອາຕີ ໄລ່, ຄັນ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ແປຣີ ໂອນ ໄລ່ ເປາະ? ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ເນົ່າ ປາຍ ນ່ະໄນ່:
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 ມາ ຕາ ເບີນ ກູ່ ນະ ຢໍອ໌ ອີ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ. ມູເຈິງ ເອຊາຢາ ປາຍ ແຕ ອຶມແບິ ນ່ະໄນ່:
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 ນ່ະກັອຍ, ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຊາອຳ, ລາ ຍ່ອນ ໄລ່ ເບີນ ຊັອງ ອຶນໂຍ່ງ. ກະ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ເບີນ ຊັອງ, ລາ ຍ່ອນ ເນົ່າ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 ມາ ເກົາ ອີ ຕາແບີບ ເຍືາ ປາຍ: ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຊັອງ ປັຣນາຍ ໄນ່ ມາ ຕາ ຢວາຮ? ໄລ່ ຊັອງ ເຈີ່. ຍ່ອນ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ ນ່ະໄນ່:
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 ເກົາ ອີ ຕາແບີບ ເຍືາ ນ່ະໄນ່ ແອັນ: ນານ່ະ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ເບີນ ດັງ ບໍ? ໂມເຊ ອາຕີ ມັຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ແຕ ອຶມແບິ ນ່ະໄນ່:
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 ກະ ເອຊາຢາ ອາຕີ ຍັ່ນ ກາເລີຍ ແຕ ໂມເຊ. ອັນ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ:
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ແອັນ ແຕ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ນ່ະໄນ່:
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.