Mateus 3

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ບັອງ ກາ ກັອຍ, ໂຢຮັນ ກາ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ແຕີ່ອ໌ ອາຕີ ແຕ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປໍ ຕຍາຮ ຕຶ່ງ ແຄງ ຢູດາຍ.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 ອັນ ອາຕີ ປາຍ: "ອຶງເຄາະ ເຍືາ ປຽນ ອີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ, ຍ່ອນ ແຈ່ະ ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຊົດ."
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 ເອຊາຢາ, ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອາຕີ ແຕ ໂຢຮັນ ປາຍ:
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 ໂຢຮັນ ໄນ່ ເກີ່ຍ ຕັອກ ຕຳປັອກ ເນົ່າ ຕະ ແຕ ໂຊະ ອູ່ດ. ກະ ອັນ ກັນຕັ່ນ ດໍອ໌ ອຶງກັຣ ຊັນຕຣັ່ນ ຕຶ່ງ ອຶງກີງ ອັນ. ອັນ ຈາ ລາມ, ກະ ອັນ ງ່ອຍ໌ ແດີອ໌ ກາຮຍາລ ແຕ ຕຍາຮ.
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 ເບີນ ກວາຍ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອັນ ແຕ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ, ກະ ຈວບ ອຶນແຍ່ະ ແຄງ ຢູດາຍ, ກະ ກວາຍ ກາ ແອີດ ອຶມແປຣ ຕາເລ່ ຈໍແດນ.
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 ໄລ່ ງີ່ນ ໂລ່ຍຮ, ເຈີ່ ໂຢຮັນ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ໄລ່ ຕຶ່ງ ຕາເລ່ ຈໍແດນ.
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 ພໍກາ ໂຢຮັນ ເຮີມ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ແຕ ຈຸ່ມ ພາຣີຊາຍ ກະ ຈຸ່ມ ຊາດູກາຍ, ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອັນ ໂອນ ອັນ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ໄລ່, ນ່ະກັອຍ ອັນ ປາຍ ໂຈະ ໄລ່ ກັອຍ: "ເຍືາ ລາ ປຼາ ນ່ະ ກູຊັນ ຕູ່ຣ. ເຍືາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ວຍາຣ ແວັດ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ເຍືາ ແຕີ່ອ໌ ອັນ ຕະ ໂຕ່ດ ກວາຍ ໂລ່ຍຮ ຕຶ່ງ ຕາໄງ ປັຣຊົດ.
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ຣານະ ອໍ. ໄນ່ ລາ ອາປັຮ ໂອນ ເນົ່າ ດັງ ເຍືາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ.
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຄຶ່ດ ປາຍ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ວຍາຣ ແວັດ ແຕ ໂຕ່ດ ໄນ່ ຍ່ອນ ເຍືາ ປາຍ: 'ອັບຣາຮາມ ລາ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ຮິ.' ເກົາ ອາຕີ ຕານັ່ອງ ໂອນ ເຍືາ, ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌, ເຕ່ອ໌ ອັນ ອີດ ຕາເມົາ, ເຈີ່ ແຕງ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ ແຕ ມັຮ ຕາເມົາ ກັອຍ.
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 ຊານໍ່ ນ່ະ ເບີນ ຈວາງ ປຼາ ປາຢື່ ແຈ່ະ ກັ່ລ ອາລ່ອງ. ກັ່ລ ອາແລ່ະ ມາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ປາໄລ ອໍ, ເນົ່າ ຕາມື່່ ແຕ ຈວາງ ໄນ່, ເຈີ່ ແກຼງ ຕັຮ ຕຶ່ງ ອູ່ຍຮ.
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 ໄກຣ ລາລື່ ເກົາ ຕະ ຣີ່ດ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ ຣານາ ແດີອ໌, ຕະ ອາປັຮ ເຍືາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ. ມາ ອັນ ກາ ແຕີ່ອ໌ ອຶນຕູ່ນ ເກົາ, ອັນ ກັອຍ ຊົດ ແກຼີຍ ແຕ ເກົາ. ເກົາ ລາ ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌ ຕາແຢອ໌ ແກີບ ອັນ, ຍ່ອນ ເກົາ ລາ ອຳນາດ ແກດໆ ລາລື່. ອັນ ກັອຍ ຕະ ຣີ່ດ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ອູ່ຍຮ.
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 ອາຕີ ອັນ ຢຸມ ຕາວີ່ງ, ເຈີ່ ອັນ ອູມ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ທຣໍ ອັນ. ອາແລ່ະ ກາ ຈອງ, ອັນ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ຊູ. ອາແລ່ະ ກາ ຊາກາມ, ອັນ ອາປັອງ ຕັຮ ຕຶ່ງ ອູ່ຍຮ ກາ ຕາ ແກີດ ປັດ ໂອນ ກາດ ຊັອງ."
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 ບັອງ ກາ ກັອຍ ເຢຊູ ລັ່ອຮ ແຕ ແຄງ ຄາລີເລ ເປາະ ປໍ ຕາເລ່ ຈໍແດນ, ຍ່ອນ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ໂຢຮັນ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ອັນ.
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 ມາ ໂຢຮັນ ຣາຈຽນ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ອັນ. ໂຢຮັນ ປາຍ: "ປຍາຍ໌ ລາລື່ ລາ ໄມ່ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ເກົາ. ມາ ຍ່ອນ ນານ່ະ ໄມ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເກົາ ຢໍອ໌ ເກົາ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ໄມ່?"
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 ມາ ເຢຊູ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ໂຢຮັນ ປາຍ: "ຊານໍ່ ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຕະ ໂອນ ເກົາ. ນ່ະກັອຍ, ອຶງເຄາະ ໄຮ ຕະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ມັຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄຮ ຕະ."
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 ແວັດ ໂຢຮັນ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ເຢຊູ, ເຈີ່ ເຢຊູ ຊັອຮ ແຕ ແດີອ໌. ບັອງ ກາ ກັອຍ ແຕິ່, ມັນລັ່ອງ ນ່ະ ເນົ່າ ເປິຮ, ກະ ເຢຊູ ເຮີມ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຊງ ແຕ ມັນລັ່ອງ ນ່ະ ແຈມ ປາເຣືາດ, ເຈີ່ ປົກ ຕຶ່ງ ຈະ ເຢຊູ.
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 ກະ ເບີນ ຊຽງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊາບາວ ອາຕີ ແຕ ມັນລັ່ອງ ປາຍ: "ໄນ່ ລາ ກອນ ເກົາ, ອັນ ກາ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ລາລື່. ອຶນເຕົ່າ ອັນ ຕະ, ລາ ເກົາ ຣໍ່ອ໌ ອຶນແຍ່ະ."
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.