Mateus 3
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs BKJ
1 ບັອງ ກາ ກັອຍ, ໂຢຮັນ ກາ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ແຕີ່ອ໌ ອາຕີ ແຕ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປໍ ຕຍາຮ ຕຶ່ງ ແຄງ ຢູດາຍ.
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 ອັນ ອາຕີ ປາຍ: "ອຶງເຄາະ ເຍືາ ປຽນ ອີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ, ຍ່ອນ ແຈ່ະ ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຊົດ."
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 ເອຊາຢາ, ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອາຕີ ແຕ ໂຢຮັນ ປາຍ:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 ໂຢຮັນ ໄນ່ ເກີ່ຍ ຕັອກ ຕຳປັອກ ເນົ່າ ຕະ ແຕ ໂຊະ ອູ່ດ. ກະ ອັນ ກັນຕັ່ນ ດໍອ໌ ອຶງກັຣ ຊັນຕຣັ່ນ ຕຶ່ງ ອຶງກີງ ອັນ. ອັນ ຈາ ລາມ, ກະ ອັນ ງ່ອຍ໌ ແດີອ໌ ກາຮຍາລ ແຕ ຕຍາຮ.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 ເບີນ ກວາຍ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອັນ ແຕ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ, ກະ ຈວບ ອຶນແຍ່ະ ແຄງ ຢູດາຍ, ກະ ກວາຍ ກາ ແອີດ ອຶມແປຣ ຕາເລ່ ຈໍແດນ.
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 ໄລ່ ງີ່ນ ໂລ່ຍຮ, ເຈີ່ ໂຢຮັນ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ໄລ່ ຕຶ່ງ ຕາເລ່ ຈໍແດນ.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 ພໍກາ ໂຢຮັນ ເຮີມ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ແຕ ຈຸ່ມ ພາຣີຊາຍ ກະ ຈຸ່ມ ຊາດູກາຍ, ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອັນ ໂອນ ອັນ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ໄລ່, ນ່ະກັອຍ ອັນ ປາຍ ໂຈະ ໄລ່ ກັອຍ: "ເຍືາ ລາ ປຼາ ນ່ະ ກູຊັນ ຕູ່ຣ. ເຍືາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ວຍາຣ ແວັດ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ເຍືາ ແຕີ່ອ໌ ອັນ ຕະ ໂຕ່ດ ກວາຍ ໂລ່ຍຮ ຕຶ່ງ ຕາໄງ ປັຣຊົດ.
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ຣານະ ອໍ. ໄນ່ ລາ ອາປັຮ ໂອນ ເນົ່າ ດັງ ເຍືາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ.
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຄຶ່ດ ປາຍ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ວຍາຣ ແວັດ ແຕ ໂຕ່ດ ໄນ່ ຍ່ອນ ເຍືາ ປາຍ: 'ອັບຣາຮາມ ລາ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ຮິ.' ເກົາ ອາຕີ ຕານັ່ອງ ໂອນ ເຍືາ, ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌, ເຕ່ອ໌ ອັນ ອີດ ຕາເມົາ, ເຈີ່ ແຕງ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ ແຕ ມັຮ ຕາເມົາ ກັອຍ.
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 ຊານໍ່ ນ່ະ ເບີນ ຈວາງ ປຼາ ປາຢື່ ແຈ່ະ ກັ່ລ ອາລ່ອງ. ກັ່ລ ອາແລ່ະ ມາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ປາໄລ ອໍ, ເນົ່າ ຕາມື່່ ແຕ ຈວາງ ໄນ່, ເຈີ່ ແກຼງ ຕັຮ ຕຶ່ງ ອູ່ຍຮ.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 ໄກຣ ລາລື່ ເກົາ ຕະ ຣີ່ດ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ ຣານາ ແດີອ໌, ຕະ ອາປັຮ ເຍືາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ. ມາ ອັນ ກາ ແຕີ່ອ໌ ອຶນຕູ່ນ ເກົາ, ອັນ ກັອຍ ຊົດ ແກຼີຍ ແຕ ເກົາ. ເກົາ ລາ ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌ ຕາແຢອ໌ ແກີບ ອັນ, ຍ່ອນ ເກົາ ລາ ອຳນາດ ແກດໆ ລາລື່. ອັນ ກັອຍ ຕະ ຣີ່ດ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ອູ່ຍຮ.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 ອາຕີ ອັນ ຢຸມ ຕາວີ່ງ, ເຈີ່ ອັນ ອູມ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ທຣໍ ອັນ. ອາແລ່ະ ກາ ຈອງ, ອັນ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ຊູ. ອາແລ່ະ ກາ ຊາກາມ, ອັນ ອາປັອງ ຕັຮ ຕຶ່ງ ອູ່ຍຮ ກາ ຕາ ແກີດ ປັດ ໂອນ ກາດ ຊັອງ."
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 ບັອງ ກາ ກັອຍ ເຢຊູ ລັ່ອຮ ແຕ ແຄງ ຄາລີເລ ເປາະ ປໍ ຕາເລ່ ຈໍແດນ, ຍ່ອນ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ໂຢຮັນ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ອັນ.
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 ມາ ໂຢຮັນ ຣາຈຽນ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ອັນ. ໂຢຮັນ ປາຍ: "ປຍາຍ໌ ລາລື່ ລາ ໄມ່ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ເກົາ. ມາ ຍ່ອນ ນານ່ະ ໄມ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເກົາ ຢໍອ໌ ເກົາ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ໄມ່?"
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 ມາ ເຢຊູ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ໂຢຮັນ ປາຍ: "ຊານໍ່ ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຕະ ໂອນ ເກົາ. ນ່ະກັອຍ, ອຶງເຄາະ ໄຮ ຕະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ມັຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄຮ ຕະ."
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 ແວັດ ໂຢຮັນ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ເຢຊູ, ເຈີ່ ເຢຊູ ຊັອຮ ແຕ ແດີອ໌. ບັອງ ກາ ກັອຍ ແຕິ່, ມັນລັ່ອງ ນ່ະ ເນົ່າ ເປິຮ, ກະ ເຢຊູ ເຮີມ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຊງ ແຕ ມັນລັ່ອງ ນ່ະ ແຈມ ປາເຣືາດ, ເຈີ່ ປົກ ຕຶ່ງ ຈະ ເຢຊູ.
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 ກະ ເບີນ ຊຽງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊາບາວ ອາຕີ ແຕ ມັນລັ່ອງ ປາຍ: "ໄນ່ ລາ ກອນ ເກົາ, ອັນ ກາ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ລາລື່. ອຶນເຕົ່າ ອັນ ຕະ, ລາ ເກົາ ຣໍ່ອ໌ ອຶນແຍ່ະ."
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.