Mateus 3
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NTLH
1 ບັອງ ກາ ກັອຍ, ໂຢຮັນ ກາ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ແຕີ່ອ໌ ອາຕີ ແຕ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປໍ ຕຍາຮ ຕຶ່ງ ແຄງ ຢູດາຍ.
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 ອັນ ອາຕີ ປາຍ: "ອຶງເຄາະ ເຍືາ ປຽນ ອີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ, ຍ່ອນ ແຈ່ະ ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຊົດ."
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 ເອຊາຢາ, ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອາຕີ ແຕ ໂຢຮັນ ປາຍ:
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 ໂຢຮັນ ໄນ່ ເກີ່ຍ ຕັອກ ຕຳປັອກ ເນົ່າ ຕະ ແຕ ໂຊະ ອູ່ດ. ກະ ອັນ ກັນຕັ່ນ ດໍອ໌ ອຶງກັຣ ຊັນຕຣັ່ນ ຕຶ່ງ ອຶງກີງ ອັນ. ອັນ ຈາ ລາມ, ກະ ອັນ ງ່ອຍ໌ ແດີອ໌ ກາຮຍາລ ແຕ ຕຍາຮ.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 ເບີນ ກວາຍ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອັນ ແຕ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ, ກະ ຈວບ ອຶນແຍ່ະ ແຄງ ຢູດາຍ, ກະ ກວາຍ ກາ ແອີດ ອຶມແປຣ ຕາເລ່ ຈໍແດນ.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 ໄລ່ ງີ່ນ ໂລ່ຍຮ, ເຈີ່ ໂຢຮັນ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ໄລ່ ຕຶ່ງ ຕາເລ່ ຈໍແດນ.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 ພໍກາ ໂຢຮັນ ເຮີມ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ແຕ ຈຸ່ມ ພາຣີຊາຍ ກະ ຈຸ່ມ ຊາດູກາຍ, ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອັນ ໂອນ ອັນ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ໄລ່, ນ່ະກັອຍ ອັນ ປາຍ ໂຈະ ໄລ່ ກັອຍ: "ເຍືາ ລາ ປຼາ ນ່ະ ກູຊັນ ຕູ່ຣ. ເຍືາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ວຍາຣ ແວັດ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ເຍືາ ແຕີ່ອ໌ ອັນ ຕະ ໂຕ່ດ ກວາຍ ໂລ່ຍຮ ຕຶ່ງ ຕາໄງ ປັຣຊົດ.
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ຣານະ ອໍ. ໄນ່ ລາ ອາປັຮ ໂອນ ເນົ່າ ດັງ ເຍືາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຄຶ່ດ ປາຍ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ວຍາຣ ແວັດ ແຕ ໂຕ່ດ ໄນ່ ຍ່ອນ ເຍືາ ປາຍ: 'ອັບຣາຮາມ ລາ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ຮິ.' ເກົາ ອາຕີ ຕານັ່ອງ ໂອນ ເຍືາ, ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌, ເຕ່ອ໌ ອັນ ອີດ ຕາເມົາ, ເຈີ່ ແຕງ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ ແຕ ມັຮ ຕາເມົາ ກັອຍ.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 ຊານໍ່ ນ່ະ ເບີນ ຈວາງ ປຼາ ປາຢື່ ແຈ່ະ ກັ່ລ ອາລ່ອງ. ກັ່ລ ອາແລ່ະ ມາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ປາໄລ ອໍ, ເນົ່າ ຕາມື່່ ແຕ ຈວາງ ໄນ່, ເຈີ່ ແກຼງ ຕັຮ ຕຶ່ງ ອູ່ຍຮ.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 ໄກຣ ລາລື່ ເກົາ ຕະ ຣີ່ດ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ ຣານາ ແດີອ໌, ຕະ ອາປັຮ ເຍືາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ. ມາ ອັນ ກາ ແຕີ່ອ໌ ອຶນຕູ່ນ ເກົາ, ອັນ ກັອຍ ຊົດ ແກຼີຍ ແຕ ເກົາ. ເກົາ ລາ ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌ ຕາແຢອ໌ ແກີບ ອັນ, ຍ່ອນ ເກົາ ລາ ອຳນາດ ແກດໆ ລາລື່. ອັນ ກັອຍ ຕະ ຣີ່ດ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ອູ່ຍຮ.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 ອາຕີ ອັນ ຢຸມ ຕາວີ່ງ, ເຈີ່ ອັນ ອູມ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ທຣໍ ອັນ. ອາແລ່ະ ກາ ຈອງ, ອັນ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ຊູ. ອາແລ່ະ ກາ ຊາກາມ, ອັນ ອາປັອງ ຕັຮ ຕຶ່ງ ອູ່ຍຮ ກາ ຕາ ແກີດ ປັດ ໂອນ ກາດ ຊັອງ."
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 ບັອງ ກາ ກັອຍ ເຢຊູ ລັ່ອຮ ແຕ ແຄງ ຄາລີເລ ເປາະ ປໍ ຕາເລ່ ຈໍແດນ, ຍ່ອນ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ໂຢຮັນ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ອັນ.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 ມາ ໂຢຮັນ ຣາຈຽນ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ອັນ. ໂຢຮັນ ປາຍ: "ປຍາຍ໌ ລາລື່ ລາ ໄມ່ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ເກົາ. ມາ ຍ່ອນ ນານ່ະ ໄມ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເກົາ ຢໍອ໌ ເກົາ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ໄມ່?"
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 ມາ ເຢຊູ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ໂຢຮັນ ປາຍ: "ຊານໍ່ ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຕະ ໂອນ ເກົາ. ນ່ະກັອຍ, ອຶງເຄາະ ໄຮ ຕະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ມັຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄຮ ຕະ."
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 ແວັດ ໂຢຮັນ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ເຢຊູ, ເຈີ່ ເຢຊູ ຊັອຮ ແຕ ແດີອ໌. ບັອງ ກາ ກັອຍ ແຕິ່, ມັນລັ່ອງ ນ່ະ ເນົ່າ ເປິຮ, ກະ ເຢຊູ ເຮີມ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຊງ ແຕ ມັນລັ່ອງ ນ່ະ ແຈມ ປາເຣືາດ, ເຈີ່ ປົກ ຕຶ່ງ ຈະ ເຢຊູ.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 ກະ ເບີນ ຊຽງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊາບາວ ອາຕີ ແຕ ມັນລັ່ອງ ປາຍ: "ໄນ່ ລາ ກອນ ເກົາ, ອັນ ກາ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ລາລື່. ອຶນເຕົ່າ ອັນ ຕະ, ລາ ເກົາ ຣໍ່ອ໌ ອຶນແຍ່ະ."
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.