Mateus 27
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs AAI
1 ພໍກາ ປັ່ງ ຕາຣື່ບ ປັຣແນີ ແອັນ, ຕາແບິ ຍາຍຶ່ມ, ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ມູ່ ກາ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ເທົາແກ ຈຸ່ມເຈືອ, ໄລ່ ຊັຣຮົງ ຈໍ່ອ໌ ຣານາ ອີ ກາຈີດ ເຢຊູ.
1 Maraumanika Firis ukwarih etei naatu regaregah ai’in bairi Jesu morob isan hio hiyabunai sawar.
2 ໄລ່ ຊັດ ອັນ ກະ ເດີງ ມ່ອບ ປໍ ອາຕີ ປີລາດ, ລາ ກວາຍ ໂຣມ ກາ ຊົດ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ກັອຍ.
2 Basit uman hifatum hibai hitit Roman hai gawan Pilate umanamaim hiyai.
3 ພໍກາ ຢູດາ, ອັນ ກາ ມ່ອບ ເຢຊູ, ຊັອງ ກວາຍ ຊົດ ປາຍ ເຢຊູ ອຶງເຄາະ ກູຈີດ, ອັນ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ລາລື່ ຍ່ອນ ອັນ ຕະ ຣານະ ກັອຍ. ເຈີ່ ອັນ ເດີງ ລັ່ຮ ໄປ ຈິ່ດ ກຼອງ ປຣະ ກັອຍ ກູລັຮ ລັ່ຮ ປໍ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ມູ່ ກາ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ມັຮ ກວາຍ ເທົາແກ ຈຸ່ມເຈືອ.
3 Judas, yanuwayan Jesu kakafinamaim hiya’iyai i’itin ana veya dogoron rusib, kabay 30 bai matabir na Firis ukwarih naatu regaregah ai’in nahimaim tit, eo
4 ອັນ ປາຍ: "ເກົາ ຕະ ໂລ່ຍຮ ຍ່ອນ ເກົາ ມ່ອບ ມານະ ກາ ຕາ ເບີນ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ."
4 “Ayu asinaf kakaf orot gewasin baban ao emomorob.” Hiya’afut hio, “Nati o a yababan, o akisimo ina’itin inayabunai.”
5 ຢູດາ ແກຼງ ຕັຮ ປຣະ ກັອຍ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ. ເຈີ່ ອັນ ລັ່ອຮ ເປາະ ຢະ, ອັນ ຊັອຮ ຊັດ ອຶນໄຊ ເກຣືາວ ຕຶ່ງ ກັ່ລ ອາລ່ອງ ເຈີ່ ອັນ ຊັດ ຕຶ່ງ ຕາກອງ ອັນ ແອັນ, ເຈີ່ ອັນ ປັອງ ອາແຊງ ກູຈີດ ເລີ່ຍ.
5 Judas kabay nati Tafaror Bar kabay teya’aya’amaim itaiy re naatu ihamiyih tit in sikan warasa yai morob. Judas kabay bai na rouw ere’er|alt="Judas throwing money down" src="cn01832b.tif" size="col" loc="Mat 27.5" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="27.5"
6 ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ມູ່ ກາ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກັອຍ, ໄລ່ ໂຕຍ໌ ລັ່ຮ ປຣະ ກັອຍ, ກະ ໄລ່ ປາຍ: "ປຣະ ໄນ່ ລາ ປຣະ ເກືາ ອາຮາມ ກວາຍ. ນ່ະກັອຍ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ໄຮ ຕາ ເຕ່ອ໌ ດໍອ໌ ປຣະ ໄນ່ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ."
6 Firis ukwarih kabay hibai hio, “Iti i rara ana kabay, ata ofafar men ebibasit boro Tafaror Bar ana kabay ya’aya’amaim tanayai na’in.”
7 ເຈີ່ ໄລ່ ຊັຣຮົງ. ແວັດ ກັອຍ ໄລ່ ແຈີງ ມວຍ ອຶນຕຸ ກູແຕອ໌ ແຕ ປຣະ ກັອຍ. ກູແຕອ໌ ກັອຍ ໄລ່ ແຈີງ ແຕ ກວາຍ ເຈືາງ ຕະ ເກຣີ່ງ ແຕ ກູແຕອ໌ ກໍອ໌. ກວາຍ ຊົດ ກັອຍ ອີ ແຈີງ ອຶນຕຸ ກູແຕອ໌ ກັອຍ, ອຽນ ແຕິບ ກວາຍ ກາ ຕາ ເບີນ ຊາກັ່ລ ມາ ກູຈີດ.
7 Etei’imak hio hibibasit ufunamaim, kabay hibai noukwat bu’urayan ana kamar hitubun, saise nah touman sabuw hai rah ana efan namatar.
8 ນ່ະກັອຍ ເຕົ່າ ຕາໄງ ໄນ່ ເນົ່າ ອາມຶ່ຮ ກູແຕອ໌ ກັອຍ ລາ 'ຕາລິງ ອາຮາມ.'
8 Ana’an nati isan kamar wabin “Rara ana Kamar” hibiwab in na iti boun ana veya tit.
9 — ausente —
9 Naatu abistan dinab orot Jeremiah eo ina iturobe.
10 — ausente —
10 Noukwat bu’urayan ana kamar hitubun Regah ayu iu’uwu na’atube.”
11 ເຢຊູ ແອີດ ຕາຢຶ່ງ ຢັ່ຮ ເມືາງ ປີລາດ, ລາ ກວາຍ ໂຣມ ກາ ຊົດ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ກັອຍ. ກວາຍ ຊົດ ກັອຍ ຕາແບີບ ເຢຊູ ປາຍ: "ໄມ່ ລາ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ບໍ?"
11 Jesu Roman gawan nanamaim bat, naatu gawan Jesu ibatiy, “O Jews sabuw hai aiwob?” Jesu iya’afut eo. “Nati kuo, ayu boro abi tur anao.”
12 ນ່ະກັອຍ ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ມູ່ ກາ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ກວາຍ ເທົາແກ ຈຸ່ມເຈືອ, ໄລ່ ປ່ອງ ເຢຊູ. ມາ ເຢຊູ ຕາ ເບີນ ຕາແອີຍ ອຶນເຕົ່າ.
12 Firis ukwarih naatu regaregah ai’in Jesu ubar hitin tur kakafin isan hio men kafa’imo iyafutimih.
13 ເຈີ່ ປີລາດ ຕາແບີບ ແອັນ: "ໄມ່ ຊັອງ ມາ ຕາ ເບີນ ໄລ່ ປ່ອງ ໄມ່ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ?"
13 Basit Pilate Jesu iu, “Sabuw kakafih isan ubar hit teo’orereb kunonowar?”
14 ມາ ເຢຊູ ຕາ ເບີນ ຕາແອີຍ ອຶນເຕົ່າ ເລີ່ຍ. ນ່ະກັອຍ ກວາຍ ຊົດ ກັອຍ ຊັອງ ງຶ່ດ ລາລື່.
14 Baise Jesu men kafa’imo awanamaim tur ta tit, naatu Gawan orot ana kasiy ra’at ifofofor men kafaita.
15 ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ໂຣ່ມ ຈາ ຣໍ່ອ໌ ຊາແຍີ ຕາໄງ ອາກຼັຮ, ກວາຍ ຊົດ ກຣວາງ ກັອຍ ເບີນ ຣີ່ດ ອາໂຣຍຮ ມານະ ກວາຍ ໂຕ່ດ ແຕ ກໍ່ອ໌ ຕາມ ຣາງຶ່ຮ ກອນແຊມ ຣຽຮ ຢໍອ໌ ອີ ອາໂຣຍຮ.
15 Tar Nowaten hiyuw ana veya, gawan hai binanakwar eo na’atube, mar etei dibur barane sabuw hai kok orot menatan tirurubin i ebobotait.
16 ບັອງ ກາ ກັອຍ ເບີນ ມານະ ກວາຍ ເນົ່າ ໂກບ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌, ຣາມຶ່ຮ ບາຣາບາ. ກູ່ ນະ ກວາຍ ດັງ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ອັນ.
16 Nati ana veya orot wabin gagamin Jesu Barabas dibur ma’am.
17 ນ່ະກັອຍ, ບັອງ ກາ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ໂຣ່ມ, ປີລາດ ຕາແບີບ ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ປາຍ: "ກວາຍ ອາແລ່ະ ເຍືາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເກົາ ອາໂຣຍຮ ໂອນ ເຍືາ, ບາຣາບາ, ແຕີລາ ເຢຊູ, ລາ ອັນ ກາ ເນົ່າ ດໍອ໌ ກຣີດ?"
17 Naatu sabuw hiru’ay sawar, basit Pilate ibatiyih, “Orot menatan kwakokok diburune anabotait, Jesu Barabas o Jesu Keriso?”
18 ປີລາດ ດັງ ເຈີ່ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ອັນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ກັອຍ ຊັຣແມງ ແຕ ເຢຊູ ຍ່ອນ ມັຮ ກອນແຊມ ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ເຢຊູ. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ເດີງ ເຢຊູ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອັນ.
18 Anayabin sabuw bobowenamaim Jesu hibai Pilate umanamaim hiya’iyai i so’ob.
19 ບັອງ ກາ ປີລາດ ຕາກູ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ອັນ ຕັດຊີ່ນ, ລາກວຍ ອັນ ພາອ໌ ປັຣນາຍ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອັນ ປາຍ: "ໄມ່ ອຶນໂຈຍ ຕະ ອຶນເຕົ່າ ກະ ກວາຍ ກັອຍ, ຍ່ອນ ອັນ ຕາ ເບີນ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ. ຕາບື່ ປາໄຮ ເກົາ ຣາເລົາ ອຶມເປົາ ແຕ ອັນ, ເຈີ່ ຕາໄງ ໄນ່ ເກົາ ຊັອງ ເກຣ່າະ ລາລື່."
19 Pilate baibabatiyen ana efanamaim ma’am, aawan tur iyafar na eo, “Orot nati gewasin isan men abisa ta inasinaf, anayabin fai ayu mim fokarin maiyow isan amim au not ekakasiy”
20 ມາ ອຶນແຍ່ະ ກວາຍ ຊົດ ມູ່ ກາ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ອຶນແຍ່ະ ກວາຍ ເທົາແກ ຈຸ່ມເຈືອ, ໄລ່ ແປຣີ ມັຮ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ ແຊອ໌ ແຕ ກວາຍ ຊົດ ໂອນ ອາໂຣຍຮ ບາຣາບາ, ມາ ກາຈີດ ເຢຊູ.
20 Baise firis ukwarih naatu regaregah ai’in sabuw tafah fair hiyai, Barabas botaitin naatu Jesu asabunin isan Pilate hiokikin.
21 ອັນ ກາ ຊົດ ກັອຍ ຕາແບີບ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ ປາຍ: "ບາຣ ນະ ກວາຍ ໄນ່, ເຍືາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເກົາ ອາໂຣຍຮ ອັນ ກາ ອາແລ່ະ?"
21 Pilate sabuw ibatiyih, “Orot i rou’ab, imih orot menatan kwakokok ana botait?” Etei’imak hiya’afut hio, “Barabas!”
22 ປີລາດ ຕາແບີບ ແອັນ ປາຍ: "ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ນານ່ະ ເຍືາ ໂອນ ເກົາ ຕະ ກະ ເຢຊູ, ລາ ອັນ ກາ ເນົ່າ ດໍອ໌ ກຣີດ?"
22 Pilate sabuw ibatiyih, “Bo Jesu wabin Keriso isan boro mi’itube anasinaf?” Etei’imak hiya’afut hio, “Ku’onaf!”
23 ປີລາດ ຕາແບີບ ລັ່ຮ ຊາ: "ນານ່ະ? ອຶນເຕົ່າ ອັນ ຕະ ໂລ່ຍຮ ກະ ເຍືາ?"
23 Pilate ibatiyih, “Abisa kakafin sinaf?” Baise sabuw hitar koukuw hio, “Ku’onaf!” Sabuw rou’ay gagamin nahimaim Pilate Jesu ibatiy|alt="Jesus placed before crowd" src="CN01822b.tif" size="col" loc="Mat 27.23" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="27.23"
24 ພໍກາ ປີລາດ ດັງ ອັນ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ອຶນເຕົ່າ ນັ່ອງ ອີ ຈ່ອຍ ເຢຊູ, ກະ ອັນ ອຶງກັອຮ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ ກັຣຈີດ ແອັນ, ນ່ະກັອຍ ອັນ ອີດ ແດີອ໌; ເຈີ່ ອັນ ອາເຣືາວ ອາຕີ ຢັ່ຮ ເມືາງ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ, ກະ ອັນ ປາຍ: "ໄນ່ ເກົາ ຕະ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ເກົາ ຕາ ເບີນ ໂຕ່ດ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ກວາຍ ໄນ່ ກູຈີດ. ຣານະ ກັອຍ ຕາມ ເຍືາ."
24 Pilate naniyan bai men karam boro ef ta tasinaf, naatu sabuw auman kougeyagey hibusuruf, imih harew bai sabuw etei nahimaim uman sauwen eo, “Ayu iti orot namomorob isan men ana ubar anabaimih. Nati i kwa akis a ubar.”
25 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ປາຍ: "ໂຕ່ດ ກວາຍ ກັອຍ ກູຈີດ ແຊອ໌ ໂອນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ຮິ ກະ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກອນ ອາໄກ ຮິ ແຮີ."
25 Sabuw etei hiya’afut hio, “I namomorob ana ubar i aki anab naatu natunatu auman ana ubar hinab.”
26 ເຈີ່ ປີລາດ ອາໂຣຍຮ ບາຣາບາ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ. ມາ ເຢຊູ, ປີລາດ ໂອນ ເນົ່າ ໄປຣ່ຮ ອັນ. ແວັດ ກັອຍ ອັນ ມ່ອບ ເຢຊູ ໂອນ ໄລ່ ເດີງ ແຕັຮ ອັນ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ.
26 Imaibo Pilate Barabas botait, naatu Jesu wabir ana baiyowayah iuwih, onafin isan hibai hin.
27 ເຈີ່, ມັຮ ຕາຮານ ປີລາດ, ໄລ່ ເດີງ ເຢຊູ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ດຸງ ເນົ່າ ເກີ່ຍ ຕັດຊີ່ນ ກວາຍ. ອຶນຕຸ ກັອຍ ເບີນ ກຼຶ່ງ ຕາຮານ ການໍ່ອ໌ ແຕີ່ອ໌ ແອີດ ອຶມແປຣ ເຢຊູ.
27 Imaibo Pilate ana baiyowayah Jesu hibai hin gawan ana bar hitit, nati’imaim baiyowayah etei hiru’ay hibebera’uh.
28 ໄລ່ ຕວດ ຕັຮ ຕຳປັອກ ເຢຊູ, ກະ ໄລ່ ອາແຊິບ ອັນ ອາຢັ່ອຮ ຕີ່ ຊີ່ ອາອູຍ.
28 Ana faifuw hi’oromen, faifuw namar hibai hi’us,
29 ໄລ່ ຕະ ກຸນຕຣວາອ໌ ຊັຣເລືາ ອາປື່ງ ຕຶ່ງ ແປຼີ ອັນ. ກະ ໄລ່ ໂອນ ອັນ ຢຸມ ຣາແລີງ ຢັ່ຮ ອາຕີ ອາຕ່ຳ ອັນ. ແວັດ ກັອຍ ໄລ່ ກຼຸ່ ຣາໂກລ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ ກະ ອາເຢ່ ພາມາດ ອັນ ປາຍ: "ກູກຸຮ ເນົ່າ ຊາຊາຍ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ອິດຊະຣາເອລ!"
29 kokor hififin ukwarin ana raramamih hiyara’ah, uman ana asukwafune tu hitin, nanamaim suh hiyowen hi’i’iyab hio, “Jews hai aiwob tanabora’ara’ah.”
30 ໄລ່ ກູຈົຮ ໂຈະ ຕຶ່ງ ຈະ ເຢຊູ, ກະ ໄລ່ ອີດ ຣາແລີງ ກັອຍ ເຈີ່ ໄລ່ ປຍາຍຮ ອັນ ຕຶ່ງ ແປຼີ ຕາ ດັງ ອຶນຊິ ເຮີບ.
30 Yumatan hikwaitututur, uman tu hibosair ukwarinamaim hiborabirab.
31 ແວັດ ໄລ່ ອາເຢ່ ພາມາດ ອັນ ນ່ະກັອຍ, ເຈີ່ ໄລ່ ຕວດ ອາຢັ່ອຮ ຕີ່ ກະ ອາແຊິບ ລັ່ຮ ຕຳປັອກ ອັນ ເບີມ. ເຈີ່ ໄລ່ ເດີງ ອັນ ລັ່ອຮ ກະ ແຕັຮ ອັນ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ.
31 Hibi’i’iyab ufunamaim, faifuw hi’us ma’am hibosair ana faifuw hibow hina hi’us, imaibo hibai hin onafin isan.
32 ພໍກາ ໄລ່ ລັ່ອຮ ແຕ ເມືອງ, ໄລ່ ຣາມົຮ ຕຶ່ງ ຣານາ ມານະ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ຊີໂມນ. ອັນ ລາ ແຕ ກຣວາງ ກີເຣເນ. ໄລ່ ມັນຕຣຸ່ ອັນ ໂອນ ໂດລ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ ເຢຊູ.
32 Hitit hinan efamaim Sairini orot wabin Simon bairi hitar naatu baiyowayah hi’ukikin Jesu ana onaf bai e’abar.
33 ໄລ່ ກັອຍ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອຶນຕຸ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ໂຄລະໂຄທາ. ປັຣນາຍ ໄນ່ ອຶນຕີ ລັ່ຮ ລາ 'ອຶງຮາງ ຕາຕາຣ ແປຼີ.'
33 Hina efan wabin Golgotha imaim hitit, nati efan hibiwab yabin efan ana itinin i orot ukwarin ana gifow na’atube.
34 ແອີດ ອຶນຕຸ ກັອຍ ເນົ່າ ໂອນ ເຢຊູ ງ່ອຍ໌ ບຼັອງ ກາ ເນົ່າ ກູຈຸ ກະ ເກຣີ່ງ ອຶນຕັງ. ເຢຊູ ຈີ່ມ, ມາ ອັນ ຕາ ເບີນ ງ່ອຍ໌.
34 Nati’imaim wine harew tenakuyakuy auman hisartabir Jesu tomanih hitin bai kakartubun ufunamaim kwahir.
35 ເຈີ່ ໄລ່ ແຕັຮ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ. ກະ ໄລ່ ອຶມແປອ໌ ຕຳປັອກ ອັນ ຣານາ ມັນຕັດ ອາຍຸ່, ອາແລ່ະ ເບີນ ລາ ໂທຍ.
35 Naatu hi’o’onaf ana veya arowamaim ana faifuw hikusib hifaram hibow.
36 ແວັດ ກັອຍ ໄລ່ ຕາກູ ກຍາອ໌ ເຢຊູ.
36 Imaibo nati’imaim himarir Jesu hima’uh hima.
37 ຢັ່ຮ ແປີງ ແປຼີ ເຢຊູ ໄລ່ ດໍອ໌ ມູ່ ແພນ ກາດານ; ກະ ໄລ່ ຄຽນ ປັຣນາຍ ປາຍ: ກວາຍ ໄນ່ ລາ ເຢຊູ. ອັນ ລາ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ.
37 Naatu tafanamaim ubar hibitin ana tur hikirum hikubar, “ITI I JESU, JEW SABUW HAI AIWOB.”
38 ບັອງ ກາ ກັອຍ ເນົ່າ ແຕັຮ ບາຣ ນະ ກວາຍ ຊາແວງ ແຈ່ະ ເຢຊູ ເຕ່, ມານະ ຢັ່ຮ ອາຕ່ຳ, ມານະ ຢັ່ຮ ອາເວ່ຣ.
38 Naatu bainowan orot rou’ab Jesu bairi hi’onafih, ta ana beyawane ta ana asukwafune.
39 ມັຮ ກວາຍ ກາ ເປາະ ພາ ອຶນຕຸ ກັອຍ, ໄລ່ ກັອຍ ງູງິ່ຣ ແປຼີ ກະ ອາເຢ່ ພາມາດ ເຢຊູ.
39 Sabuw nanane hinan ukwarih hita’asi’asiy ubar hitin tur kakafih maiyow Jesu hi’i’iyab hio,
40 ໄລ່ ປາຍ: "ໄມ່ ໄນ່ ເອີຍ໌ ກາ ປາຍ ບັອງ ກັອຍ ໄມ່ ຕາລຸຮ ດຸງ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເຈີ່ ໄມ່ ຕະ ລັ່ຮ ໄປ ຕາໄງ ລາ ເຈີ່ ແຕິ່. ເອົາ ຊານໍ່ ໄມ່ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ຈະ ໄມ່ ເບີມ. ຄັນ ໄມ່ ລາ ເມ່ນ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ໄມ່ ແຊງ ແຕ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ ກັອຍ."
40 “Tafaror bar tarabounin veya tounu wanawananamaim wowabin sawaramih io! Bo o God Natun na’at kwiyawasi cross afe’enane kure’eban a’it?”
41 ກະ ເບີນ ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ມູ່ ກາ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ມັຮ ກວາຍ ອາຕີ ຄານອດ, ກະ ມັຮ ກວາຍ ເທົາແກ ຈຸ່ມເຈືອ, ອຶນແຍ່ະ ໄລ່ ກັອຍ ອາເຢ່ ພາມາດ ເຢຊູ ເຕ່.
41 Ef ta’imon firis ukwarih, Ofafar Bai’obaiyenayah naatu regaregah ai’in auman Jesu hi’i’iyab hio,
42 ໄລ່ ປາຍ: "ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ເຕ່ອ໌ ອັນ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ, ມາ ຈະ ອັນ ເບີມ, ຕາ ເຮີມ ເຕ່ອ໌ ອັນ ຈ່ອຍ. ຄັນ ອັນ ລາ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ໂອນ ອັນ ແຊງ ເບີມ ແຕ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ ກັອຍ. ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ໄຮ ຊາອຳ ເຕ່ ອັນ.
42 “Sabuw afa iyawasih, baise i taiyuwin men karam boro niyawas, Israel sabuw hai aiwob! Bo cross afe’enane boun nare tana itin boro tanitumitum.
43 ອັນ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ອັນ ປາຍ ອັນ ລາ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ອັນ ຊານໍ່."
43 God i bitumitum, bo God boun iyawasiban ta’itin, anayabin i taiyuwin i God Natun rouw eo.”
44 ກະ ໄລ່ ບາຣ ນະ ຊາແວງ ກາ ເນົ່າ ແຕັຮ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ ມວຍ ເປຣິຮ ກະ ເຢຊູ, ໄລ່ ອາເຢ່ ພາມາດ ເຢຊູ ເຕ່.
44 Ef ta’imon bainowah orot rou’ab Jesu bairi hi’onafih hi’inu’in ubar hitin tur kakafih hi’u.
45 ແຕ ມັ່ດ ມານາງ ຕີລມູ່ລ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ມານາງ ວີ່ຮ, ແກີດ ການຳ ອຶນແຍ່ະ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ກັອຍ.
45 Veya yen tafat yan tafaram etei gugum inu’in veya botabir re 3 korok bai.
46 ແຕີ່ອ໌ ມານາງ ກູແວີ ອີ ວີ່ຮ ເຢຊູ ກູອ໌ ເຣ່ງ ລາລື່ ປາຍ: "ເອລີ, ເອລີ, ແລມາ ຊາບັກທານີ?" ປັຣນາຍ ໄນ່ ອຶນຕີ ລັ່ຮ ລາ: "ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເກົາ ເອີຍ! ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເກົາ ເອີຍ! ນານ່ະ ໄມ່ ຕັຮ ເກົາ?"
46 Veya 3 korok na’atube, Jesu fanan aumetawat rerey eo, “Eloi, Eloi Lema Sabachthani?” Anayabin, “Au God, au God, aisim ihamiyu?”
47 ເບີນ ກວາຍ ກາ ແອີດ ຕາຢຶ່ງ ແຈ່ະ ກັອຍ, ໄລ່ ຊັອງ ເຢຊູ ກູອ໌. ໄລ່ ປາຍ: "ອັນ ກູອ໌ ເອລີຢາ!"
47 Sabuw afa nati’imaim hibatabat hinowar hio, “Elijah isan eafa’af kwanowar.”
48 ເບີນ ມານະ ແຕ ໄລ່ ກັອຍ, ອັນ ຕາລຸ່ຮ ອີດ ມວຍ ປານຍາລ ອາຣິ. ອັນ ອາລຸ ອາຣິ ກັອຍ ຕຶ່ງ ບຼັອງ ອຶນເຍາະ, ກະ ອັນ ຊັດ ອາຣິ ກັອຍ ຕຶ່ງ ຊັຣນວາຍຮ. ເຈີ່ ອັນ ອາແວີຍ ໂອນ ເຢຊູ ກາຢັບ ງ່ອຍ໌.
48 Naatu orot ta nunuw in sawar ta biyan sou’usau bai, wine tenakuyakuy butu’ub, eot ra’ah Jesu awanamaim yai tomamih.
49 ມາ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ປາຍ: "ໄຮ ເກຣາະ ເວືາຍ. ໄຮ ເນ່ ເວືາຍ ເອລີຢາ ແຕີ່ອ໌ ຈ່ອຍ ອັນ, ມາ ຕາ ເບີນ!"
49 Baise sabuw afa hio, “Kubat, Elijah nan nabiyawas tana’itin!”
50 ເຢຊູ ອູໂອຍ ເຣ່ງ ລາລື່ ຊາ, ເຈີ່ ອັນ ຕາອັອຮ ຣາງຶ່ຮ.
50 Jesu iban maiye fanan aumetawat rerey, naatu ayubin tabaratait.
51 ບັອງ ກາ ກັອຍ ແຕິ່ ອາຣິ ກາ ເນົ່າ ກາຕັງ ກຼຸງ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ແກີດ ຣາແຮອ໌ ແຕ ຕີ່ ແຕີ່ອ໌ ເຕືາບ, ແກີດ ບາຣ ຊາແຣອ໌. ກູແຕອ໌ ກູກື່ດ, ກະ ຕາເມົາ ແກີດ ປຼັຮ.
51 Faifuw Tafaror Bar wanawanan hita’iy re efan kakafiyin hirafut inu’in yate rusib re in uran tit rou’ab himatar, iriyoy tit kabay hitaseseb.
52 ປີ່ງ ກູມູ່ຍ໌ ນ່ະ ເນົ່າ ເປິຮ ເບີມ ໂອນ ຊາອຶ່ຍ ນະ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ກູຈີດ ເບີນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ.
52 Rah awah hiha’e, sabuw kakafiyih moumurih na’in marasika himorob hi’inu’in etei hiyawas himisir.
53 ແວັດ ເຢຊູ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ມັຮ ກວາຍ ກາ ກູຈີດ ກັອຍ, ໄລ່ ລັ່ອຮ ເຕ່ ແຕ ປີ່ງ ໄລ່. ກະ ໄລ່ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ. ແອີດ ອຶນຕຸ ກັອຍ ເບີນ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ເຮີມ ໄລ່.
53 Hai rah hitumaren hitit, Jesu morobone mimisir ufunamaim, murumurubih etei hitit hin Jerusalem hitit, sabuw moumurih na’in hi’itih.
54 ບັອງ ກາ ກັອຍ ເບີນ ມານະ ຕາຮານ ກາ ຊົດ ມວຍ ຣ່ອຍ ຕາຮານ ການໍ່ອ໌. ອັນ ກະ ຕາຮານ ການໍ່ອ໌ ກັອຍ ແອີດ ກຍາອ໌ ເຢຊູ. ອຶນແຍ່ະ ໄລ່ ກັອຍ ເຮີມ ກູແຕອ໌ ກູກື່ດ, ກະ ໄລ່ ເຮີມ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ການໍ່ອ໌ ແຮີ. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ຊັອງ ອຶງກັອຮ, ກະ ໄລ່ ປາຍ: "ເມ່ນ ລາລື່ ໄນ່ ລາ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ!"
54 Baiyowayah hai orot ukwarih naatu baiyowayah afa bairi nati’imaim Jesu hima’uh hima’am iriyoy hitatam, naatu abisa’awat himamatar hi’itah hai bir ra’at hio, “Turobe iti orot i anababatun God Natun!”
55 ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ນະ ກວາຍ ມັນແຊມ ແອີດ ແຕ ເຢີ່ງ ຕາເງີ່ອ໌ ເນ່ ປໍ ເຢຊູ ເຕ່. ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ໄລ່ ກັອຍ ຕາປູ່ນ ເຢຊູ ແຕ ແຄງ ຄາລີເລ, ກະ ໄລ່ ແຈມ ກຍາອ໌ ອັນ.
55 Nati’imaim baibin moumurih na’in hina ef yokaika hibat abisa’awat himamatar hi’itah. Iti baibin i Galilee’ine Jesu hi’ufunun bairi hina hibibais.
56 ຕຶ່ງ ມູ່ ມັນແຊມ ກັອຍ ເບີນ ມາຣີ ແຕ ວີ່ລ ມັກດາລາ, ກະ ມາຣີ ລາ ອຶມເປ່ອ໌ ຢາໂກໂບ ກະ ໂຢເຊັບ, ກະ ອຶມເປ່ອ໌ ໄລ່ ບາຣ ນະ ກອນ ເຊເບດາຍ.
56 Baibin wanawanahimaim i Mary Magdalene, Mary, James, Joseph hairi hinah naatu Zebedee aawan.
57 ແຕີ່ອ໌ ມານາງ ຕາບື່ ແຈ່ະ ອຶນຕຣວຍ ອີ ມູ່ດ ລົ່ກ, ແຕີ່ອ໌ ມານະ ກວາຍ ຊຸ ແຕ ເມືອງ ອາຣີມາທາຍ. ຣາມຶ່ຮ ອັນ ລາ ໂຢເຊັບ. ອັນ ລາ ກວາຍ ຣຍານ ແຕ ເຢຊູ ເຕ່.
57 Birabirab auman orot sawar wairafin, wabin Joseph ana tafaram Arimathea’ane na tit. Iti orot i Jesu ana bai’ufununayan ta, baise wa’iwa’iramaim bi’ufununun. Tafaror bar wanawanan faifuw taseb ro’ab himatar|alt="temple veil being torn down" src="CN01843B.TIF" size="col" loc="Mat 27.57" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="27.57"
58 ອັນ ເປາະ ປໍ ປີລາດ, ກະ ອັນ ແຊອ໌ ກູມູ່ຍ໌ ເຢຊູ. ປີລາດ ແປຣີ ໂອນ ເນົ່າ ໂອນ ກູມູ່ຍ໌ ເຢຊູ ປໍ ອັນ.
58 Joseph na Pilate nanamaim tit, Jesu biyan bai na ya’in isan fefeyan, naatu Pilate ana baiyowayah uwih Jesu biyan hibai hitin.
59 ນ່ະກັອຍ ອັນ ອີດ ກູມູ່ຍ໌ ເຢຊູ, ກະ ອັນ ຕວມ ກູມູ່ຍ໌ ກັອຍ ແຕ ອາຣິ ກຼໍອ໌ ແຈບ ອໍ ກາ ອຶນນັ່ອງ ຕາໄມ.
59 Joseph, Jesu biyan bai faifuw boubunamaim sum
60 ເຈີ່ ອັນ ດໍອ໌ ກູມູ່ຍ໌ ກັອຍ ຕຶ່ງ ປີ່ງ ຕາໄມ ຄອງ ອັນ, ປີ່ງ ກາ ເນົ່າ ໄປອ໌ ຕຶ່ງ ຕາເມົາ. ເຈີ່ ອັນ ວິ່ລ ຕາເມົາ ກາຕັງ ງັ່ຮ ປີ່ງ ກັອຍ. ແວັດ ກັອຍ ອັນ ເປາະ.
60 bai in hub boubun i isan iti boro’omo to naiwanamaim bai inu’in, imaim Jesu yai naatu kabay ifururuw na sou hir naatu ana ubar in.
61 ມາຣີ ແຕ ວີ່ລ ມັກດາລາ, ກະ ມາຣີ ການໍ່ອ໌ ແຮີ, ໄລ່ ຕາກູ ຕາເງີ່ອ໌ ເນ່ ປໍ ງັ່ຮ ປີ່ງ ກັອຍ.
61 Mary Magdalene naatu Mary, James, Joseph hairi hinah i rah rewan rounane himare hima hi’itin.
62 ມາຮ ຕາໄງ ປັຣແນີ ແອັນ ລາ ຕາໄງ ຣາລູ່. ຕາໄງ ກັອຍ ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ມູ່ ກາ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ມັຮ ກວາຍ ພາຣີຊາຍ, ໄລ່ ເປາະ ຣາມົຮ ປີລາດ.
62 Mar natot i boro Sabbath ana veya, imih Firis ukwarih naatu Pharisee hina Pilate nanamaim hitit
63 ໄລ່ ປາຍ ໂຈະ ປີລາດ: "ອາຈວາຍຮ ເອີຍ! ຮິ ຊາແຍີ ບັອງ ກາ ກວາຍ ອາໂລກ ກັອຍ ອຶນນັ່ອງ ອາມົ່ງ ອັນ ປາຍ: 'ເກົາ ກູຈີດ, ມາ ແວັດ ໄປ ຕາໄງ ແອັນ ເກົາ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ.'
63 hio, “Regah ni’i orot baifufuwenayan yawasin ma’am eo, ‘Ayu boro veya tounu ufunamaim morobone anamisir.’ Iti na’atube eo i aki anotanot.
64 ນ່ະກັອຍ ຮິ ແຊອ໌ ອາຈວາຍຮ ໂອນ ເນົ່າ ກຍາອ໌ ອໍ ປີ່ງ ກູມູ່ຍ໌ ກັອຍ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ໄປ. ເຈີ່ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ອັນ ຕາ ເຕ່ອ໌ ເປາະ ອີດ ຕວຍ໌ ຈະ ກູມູ່ຍ໌ ກັອຍ. ຄັນ ໄລ່ ເບີນ ຕວຍ໌, ໄລ່ ອາຕີ ກະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ປາຍ: 'ເຢຊູ ກູຈີດ, ເຈີ່ ອັນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ.' ຄັນ ໄລ່ ປາຍ ເຢຊູ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ອາໂລກ ກັອຍ ອຶນຕັອງ ກາເລີຍ ແຕ ເນົ່າ ອາໂລກ ປາຍ ອັນ ລາ ກຣີດ."
64 Isan imih akokok baiyowayah afa iniyafarih hinan rah hinama’uh hinama veya tounu, saise ana bai’ufununayah boro men hinan biyan hinabain hinabihir, naatu morobone misir maiye hinarouw hinao sabuw hinifuwihimih. Anayabin baifuwen iti boun natitit boro kakafin anababatun men wan anabifuwen na’atube’emih.”
65 ເຈີ່ ປີລາດ ຕາແອີຍ ໄລ່ ປາຍ: "ເຍືາ ອີດ ຕາຮານ ເຍືາ ເບີມ ໂອນ ໄລ່ ເປາະ ກຍາອ໌ ປີ່ງ ກັອຍ, ຕາມ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ."
65 Pilate iyafutih eo, “Ma’utenayah orot kwa aso’obamaim kwanabuwih naatu kwana’uwih matah toniwa’an rah hinama’uh gewas hinama.”
66 ໄລ່ ລັ່ອຮ ແຕ ກັອຍ, ເຈີ່ ໄລ່ ກາໄຕ່ຮ ດໍອ໌ ຕະ ໂອນ ຈັບ ລາລື່ ງັ່ຮ ປີ່ງ ກັອຍ. ກະ ໄລ່ ໂອນ ຕາຮານ ກຍາອ໌ ອຶນຕຸ ກັອຍ.
66 Basit hitit hin rah ana etawan kabay tafanamaim kwah hiyai, naatu ma’utenayah orot nati’imaim rah hima’uh hima. Mautenayah rah awan hibat firis bairi teo|alt="soldiers guarding tomb" src="cn01849b.tif" size="col" loc="Mat 27.66" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="27.66"
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.