Mateus 23

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ແວັດ ກັອຍ ເຢຊູ ອາຕີ ລັ່ຮ ມັຮ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກະ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ອັນ ປາຍ:
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 "ກວາຍ ອາຕີ ຄານອດ ກະ ກວາຍ ພາຣີຊາຍ, ໄລ່ ກັອຍ ແກີດ ກວາຍ ອາຕີ ເຍືາ ໄປຼຮ ລັ່ຮ ໂມເຊ.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 ນ່ະກັອຍ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ຕາປູ່ນ ນ່ະ ປັຣນາຍ ໄລ່ ອາຕີ. ມາ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ດວຍ໌ ມັຮ ຣານະ ໄລ່ ຕະ, ຍ່ອນ ແບອ໌ ໄລ່ ປາຍ ມາ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຕະ.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 ໄລ່ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ກັ່ດ ລາລື່ ນ່ະ ໄລ່ ໂອນ ປາລ ເຍືາ ໂດລ ເກຣີ່ງ ອຶນຕັອງ. ມາ ອາຕີ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ອີດ ຈ່ອຍ ອຶນເຕົ່າ ເກຣີ່ງ ອຶນຕັອງ ແຕ ເຍືາ.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 ກູ່ ຣານະ ໄລ່ ຕະ, ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ເຮີມ ມັຮ ຣານະ ກັອຍ. ໄລ່ ໂຈະ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕຶ່ງ ໂຮບ ອຶງກັຣ. ເຈີ່ ໄລ່ ຊັດ ໂຮບ ກັອຍ ຕຶ່ງ ອຶມແບຼງ ກະ ໄລ່ ຕາປື່ງ ຕຶ່ງ ກາລຍາອ໌. ກະ ໄລ່ ຕະ ຢ່ອຍ ຕີ່ ລາລື່ ຕຶ່ງ ອາຢັ່ອຮ ຕ່ອງ ໄລ່.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ຕາກູ ຢັ່ຮ ແປີງ ແຕີ່ອ໌ ເນົ່າ ການື່ຍ ໄລ່ ແຕີ່ອ໌ ຈາ. ກະ ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ກາເຈີ່ງ ຕາກູ ອໍ ແກຼີຍ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແອີດ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 ໄລ່ ຢໍອ໌ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຣາບັນ ອໍ ໄລ່ ບັອງ ກາ ໄລ່ ແອີດ ກະ ກວາຍ ກຼຶ່ງ. ກະ ໄລ່ ຢໍອ໌ ເນົ່າ ດໍອ໌ ໄລ່ ລາ 'ອາຈານ.'
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 ມາ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ດໍອ໌ ເຍືາ ລາ 'ອາຈານ,' ຍ່ອນ ເຍືາ ເບີນ ແອີງ ມານຳ ອາຈານ ຊັອງ, ກະ ເຍືາ ລາ ນ່ະ ແຊມອາຍ ຣາລີ ອຶນແຍ່ະ.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 ກະ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ດໍອ໌ ກວາຍ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ມາ 'ອຶມປໍ່ ເຍືາ,' ຍ່ອນ ເຍືາ ເບີນ ແອີງ ມານຳ ອຶມປໍ່ ຊັອງ, ອັນ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 ກະ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ດໍອ໌ ເຍືາ ລາ 'ກວາຍ ຊົດ,' ຍ່ອນ ເຍືາ ເບີນ ແອີງ ມານຳ ຊົດ ຊັອງ, ອັນ ລາ ມານະ ກຣີດ.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ຕຶ່ງ ມູ່ ເຍືາ ມາ ຢໍອ໌ ອີ ແກີດ ປື່ດ ແກຼີຍ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ກວາຍ ການໍ່ອ໌, ອຶງເຄາະ ອັນ ແກີດ ກວາຍ ຕະ ຣານະ ເຍືາ.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ອາຊັອຮ ຈະ ອັນ ເບີມ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ກວາຍ ກັອຍ ແກີດ ແກດ. ກະ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ອາແຊງ ຈະ ອັນ ເບີມ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ກວາຍ ກັອຍ ແກີດ ປື່ດ.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 "ບາບ ລາລື່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ ກາ ກວາຍ ອາຕີ ຄານອດ ກະ ກວາຍ ພາຣີຊາຍ, ລາ ກວາຍ ມາມ ອໍ ມາ ຣາງຶ່ຮ ໂກ່ະ! ຍ່ອນ ເຍືາ ກາຕັງ ຕາ ໂອນ ກວາຍ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ຈຸ່ມ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊົດ. ເຍືາ ຕາ ແອອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຊົດ ເຍືາ, ກະ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ເບີນ ນ່ະກັອຍ ເຕ່!
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 "ບາບ ລາລື່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ ກາ ກວາຍ ອາຕີ ຄານອດ ກະ ກວາຍ ພາຣີຊາຍ, ລາ ກວາຍ ມາມ ອໍ ມາ ຣາງຶ່ຮ ໂກ່ະ! ຍ່ອນ ເຍືາ ໂລ່ບ ມັຮ ດຸງ ອຶມເປ່ອ໌ ກູມາຍ. ກະ ເຍືາ ເກົາແຊອ໌ ປັຣນາຍ ຕີ່ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເນົ່າ ປາຍ ເຍືາ ຕານັ່ອງ ອໍ. ນ່ະກັອຍ ເຈີ່ ປໍ ເມືາງ ໂຕ່ດ ເຍືາ ອຶນຕັອງ ກາເລີຍ ແຕ ກວາຍ ການໍ່ອ໌.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 "ບາບ ລາລື່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ ກາ ກວາຍ ອາຕີ ຄານອດ ກະ ກວາຍ ພາຣີຊາຍ, ລາ ກວາຍ ມາມ ອໍ ມາ ຣາງຶ່ຮ ໂກ່ະ! ຍ່ອນ ເຍືາ ຕະ ອຶນແຍ່ະ ຣາງຶ່ຮ ຣາແຮີ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕັຮ ຊັອງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່; ເຈີ່ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ແອັນ. ມາ ແຕີ່ອ໌ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ, ເຍືາ ຕະ ໂອນ ໄລ່ ແກີດ ຕາ ອໍ ແກຼີຍ ແຕ ເຍືາ ແອັນ; ເຈີ່ ປຍາຍ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັອງ ຕັຮ ເຍືາ ຕຶ່ງ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 "ບາບ ລາລື່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ ກາ ນ່ະ ກວາຍ ຊູດ ມັ່ດ ມາ ຢໍອ໌ ອີ ອາໂຢ່ງ ກວາຍ ການໍ່ອ໌. ເຍືາ ອາຕີ ໂຈະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ປາຍ: 'ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຄີນ, ມາ ອັນ ກູອ໌ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ, ປັຣນາຍ ກວາຍ ກັອຍ ຄີນ ຕາ ເບີນ ຕຸ່ຮ ຕະ ຕາປູ່ນ. ມາ ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຄີນ ມາ ອັນ ກູອ໌ ແຢງ ແອີດ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ກັອຍ, ອຶງເຄາະ ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ກາ ອັນ ຄີນ.'
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 ເຍືາ ລາ ກວາຍ ຊາກູລ ກະ ເຍືາ ກາ ນ່ະ ກວາຍ ຊູດ ມັ່ດ ເອີຍ! ອາແລ່ະ ກາ ປື່ດ ກາເລີຍ, ແຢງ ແຕີລາ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ກາ ຕະ ໂອນ ແຢງ ກັອຍ ແກີດ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 ກະ ເຍືາ ອາຕີ ປາຍ ເຕ່: 'ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ຄີນ, ມາ ອັນ ກູອ໌ ຊັນເຕຣືາງ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ, ປັຣນາຍ ກວາຍ ກັອຍ ຄີນ ຕາ ເບີນ ຕຸ່ຮ ຕະ ຕາປູ່ນ. ມາ ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຄີນ ມາ ອັນ ກູອ໌ ເກຣີ່ງ ຊາງ ຕຶ່ງ ຊັນເຕຣືາງ ຣີ່ດ ກັອຍ, ອຶງເຄາະ ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ກາ ອັນ ຄີນ.'
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 ເຍືາ ລາ ນ່ະ ກວາຍ ຊູດ ມັ່ດ! ອາແລ່ະ ກາ ປື່ດ ກາເລີຍ, ເກຣີ່ງ ຊາງ ແຕີລາ ຊັນເຕຣືາງ ຣີ່ດ ກາ ຕະ ໂອນ ເກຣີ່ງ ກັອຍ ແກີດ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 ນ່ະກັອຍ, ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ຄີນ ມາ ອັນ ກູອ໌ ຊັນເຕຣືາງ ຣີ່ດ, ລາ ມູເຈິງ ກວາຍ ກັອຍ ຄີນ ໂຈະ ເກຣີ່ງ ຊາງ ຕຶ່ງ ຊັນເຕຣືາງ ຣີ່ດ ກັອຍ ເຕ່.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 ກະ ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ຄີນ ມາ ອັນ ກູອ໌ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ, ລາ ມູເຈິງ ອັນ ຄີນ ໂຈະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່, ຍ່ອນ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ ລາ ດຸງ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 ກະ ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຄີນ ມາ ອັນ ກູອ໌ ມັນລັ່ອງ, ມູເຈິງ ອັນ ຄີນ ໂຈະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 "ບາບ ລາລື່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ ກາ ກວາຍ ອາຕີ ຄານອດ ກະ ກວາຍ ພາຣີຊາຍ, ລາ ກວາຍ ມາມ ອໍ ມາ ຣາງຶ່ຮ ໂກ່ະ! ຍ່ອນ ເຍືາ ມ່ອບ ຊາງ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມວຍ ປູ່ດ ແຕ ມວຍ ຈິ່ດ ປູ່ດ ບັດ ບາຍ ອາຊາຍ ກູຕຽມ ເຍືາ, ມາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ຣານະ ການໍ່ອ໌ ລາ ປື່ດ ກາເລີຍ ແຕ ຣີ່ດ ຊາງ ກັອຍ ຕຶ່ງ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຣານະ ປື່ດ ກັອຍ ລາ ນ່ະໄນ່: ເຍືາ ອຶງເຄາະ ຕະ ຊັງໄກຣ ອໍ, ອຶງເຄາະ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຊັອງ ອາໂຢ່ະ ຕະ ໂຈະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌, ກະ ອຶງເຄາະ ຕະ ໄກຣ ລາລື່ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ເຕ່ອ໌ ຊາງັດ ເຍືາ. ເກົາ ຕາ ເບີນ ໂອນ ເຍືາ ຕັຮ ເມືາດ ຣານະ ມ່ອບ ຊາງ ກັອຍ, ມາ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ປື່ດ ກາເລີຍ, ລາ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ເຕ່.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 ເຍືາ ລາ ນ່ະ ກວາຍ ຊູດ ມັ່ດ ມາ ຢໍອ໌ ອີ ອາໂຢ່ງ ກວາຍ ການໍ່ອ໌! ເຍືາ ຢໍອ໌ ອີ ອີດ ຕັຮ ອາຍື່ອ໌ ແຕ ແດີອ໌ ງ່ອຍ໌, ມາ ຄັນ ເບີນ ຊັນຕຣັ່ນ ອູ່ດ, ເຍືາ ລື່ນ ອຶນແຍ່ະ ກຼຳ ແຕິ່.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 "ບາບ ລາລື່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ ກາ ກວາຍ ອາຕີ ຄານອດ ກະ ກວາຍ ພາຣີຊາຍ, ລາ ກວາຍ ມາມ ອໍ ມາ ຣາງຶ່ຮ ໂກ່ະ! ຍ່ອນ ເຍືາ ລາ ນ່ະ ຕາງານ ກະ ກູໂຕອ໌ ເນົ່າ ອາເຣືາວ ໂອນ ບຣັຮ ອໍ ແອີງ ຢັ່ຮ ນໍ່ອ໌ ຊັອງ, ມາ ຕຶ່ງ ແປີງ ງັ່ຮ ກັອຍ ອຶນນັ່ອງ ແປຣິ່. ແປຣິ່ ກັອຍ ລາ ເຍືາ ຣາປົນ ກະ ເຍືາ ອາໂຢ່ະ ແອີງ ຈະ ເຍືາ ຊັອງ.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 ເອີ ມັຮ ກວາຍ ພາຣີຊາຍ, ເຍືາ ລາ ນ່ະ ກວາຍ ຊູດ ມັ່ດ! ອຶນໂຍ່ງ ລາລື່ ເຍືາ ອຶງເຄາະ ອາເຣືາວ ໂອນ ບຣັຮ ຕຶ່ງ ແປີງ ງັ່ຮ ຕາງານ ເວືາຍ. ຄັນ ເຍືາ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ຢັ່ຮ ນໍ່ອ໌ ຕາງານ ກັອຍ ແກີດ ບຣັຮ ເຕ່!
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 "ບາບ ລາລື່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ ກວາຍ ອາຕີ ຄານອດ ກະ ກວາຍ ພາຣີຊາຍ, ລາ ກວາຍ ມາມ ອໍ ມາ ຣາງຶ່ຮ ໂກ່ະ! ເຍືາ ລາ ນ່ະ ປີ່ງ ກູມູ່ຍ໌ ເນົ່າ ເຕືາ ກຼໍອ໌ ອໍ ແອີງ ຢັ່ຮ ນໍ່ອ໌ ຊັອງ, ມາ ຕຶ່ງ ປື່ນ ກັອຍ ເບີນ ອຶງຮາງ ກວາຍ ກູຈີດ ກະ ອຶນໂຊະ ປຣີ່ໆ.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 ເຍືາ ລາ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່. ເຍືາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ປາຍ ເຍືາ ລາ ກວາຍ ຕານັ່ອງ ອໍ, ມາ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ໂລ່ຍຮ, ກະ ເຍືາ ມາມ ອໍ ມາ ຣາງຶ່ຮ ໂກ່ະ.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 "ບາບ ລາລື່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ ກາ ກວາຍ ອາຕີ ຄານອດ ກະ ກວາຍ ພາຣີຊາຍ, ລາ ກວາຍ ມາມ ອໍ ມາ ຣາງຶ່ຮ ໂກ່ະ! ເຍືາ ຕະ ປີ່ງ ອໍ ໂອນ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກະ ເຍືາ ຕະ ໂອນ ອໍ ລາລື່ ມັຮ ປີ່ງ ກວາຍ ຕານັ່ອງ ອໍ.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 ກະ ເຍືາ ເກີ່ຍ ປາຍ ນ່ະໄນ່ ແຮີ: 'ຄັນ ຮິ ມາ ແອີດ ແຕ ອຶມແບິ ກັອຍ ມວຍ ໂປຣ່ອ໌ ກະ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ຮິ, ຮິ ຕາ ເບີນ ກາຈີດ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມູເຈິງ ໄລ່ ກັອຍ ຕະ.'
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 ແຕີ່ອ໌ ເຍືາ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ເຍືາ ງີ່ນ ເຍືາ ລາ ກວາຍ ຈຸ່ມເຈືອ ມູ່ ກາ ກາຈີດ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 ເອົາ, ເຍືາ ເປາະ ແຕິ່! ເຍືາ ຕະ ໂອນ ແມິ່ມ ມັຮ ຣານະ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ເຍືາ!
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 ເຍືາ ລາ ກວາຍ ກາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຕາ ອໍ ນ່ະ ກູຊັນ ປຼາ. ເຍືາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ວຍາຣ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັດຊີ່ນ ເຍືາ ກະ ຕະ ໂຕ່ດ ເຍືາ ຕຶ່ງ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 ນ່ະກັອຍ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ປາຍ: ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເກົາ ແປຣີ ມັຮ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ການໍ່ອ໌ ແອັນ, ກະ ມັຮ ກວາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ລາລື່, ກະ ມັຮ ກວາຍ ອາຕີ ຄານອດ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ. ແຕ ມູ່ ກັອຍ, ເບີນ ອັນ ກາ ເຍືາ ກາຈີດ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ. ເບີນ ອັນ ກາ ເຍືາ ປຍາຍຮ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ເຍືາ. ກະ ເບີນ ອັນ ກາ ເຍືາ ຕູ່ຍຮ ອາລັ່ອຮ ແຕ ເມືອງ ໄນ່ ເປາະ ປໍ ເມືອງ ກັອຍ.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 ນ່ະກັອຍ ໂຕ່ດ ໄລ່ ກາ ກາຈີດ ກວາຍ ຕານັ່ອງ ອໍ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ ຕຳເປຣ່ອ໌ ເຕ່ ໂຕ່ດ ກັອຍ, ຍ່ອນ ເຍືາ ລາ ຈຸ່ມເຈືອ ໄລ່ ກັອຍ. ໂຕ່ດ ກັອຍ ເບີນ ແຕ ຕາໄງ ໄລ່ ກາຈີດ ອາເບລ, ອັນ ກາ ກວາຍ ຕານັ່ອງ ອໍ ແຕ ອຶມແບິ; ກະ ເຕົ່າ ໂອນ ແຕີ່ອ໌ ໄລ່ ກາຈີດ ເຊກາຣີຢາ ລາ ກອນ ເບເຣກີຢາ ແອັນ. ເຍືາ ກາຈີດ ເຊກາຣີຢາ ປື່ນ ກຼຸງ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ແຈ່ະ ຊັນເຕຣືາງ ກາ ໄລ່ ຊາງ ຣີ່ດ.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 ເກົາ ອາຕີ ຕານັ່ອງ ໂອນ ເຍືາ, ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ໂຕ່ດ ກັອຍ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່!
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 "ເອີ ເຢຣູຊາເລັມ, ເຍືາ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ເອີຍ! ເຍືາ ລາ ກວາຍ ກາ ເກີ່ຍ ກາຈີດ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ເຍືາ ແກຼງ ຕາເມົາ ໂຈະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປຣີ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ. ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ເຮີບ ເຈີ່ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ປາໂຣມ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ເຍືາ ນ່ະ ອຶນຕຣວຍ ອາກັນ ກູຕຣຸກ ກູອ໌ ກອນ ອັນ ໂອນ ແອີດ ປື່ນ ຊານັງ. ມາ ເຍືາ ຕາ ປຣ່ອມ!
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 ຊານໍ່ ເກົາ ຕາ ເບີນ ເປາະ ໄກຼ່ຮ ເກຼີ່ ນັ່ອງ ດຸງຊູ ເຍືາ.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 ນ່ະກັອຍ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ປາຍ: ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ເຮີມ ນັ່ອງ ເກົາ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ເຍືາ ປາຍ: 'ບຸ່ນ ລາລື່ ອັນ ກາ ແຕີ່ອ໌ ຍ່ອນ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຈົາ ໄຮ.'"
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.