Mateus 10

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ເຢຊູ ກູອ໌ ມູ່ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ບາຣ ນະ ກາ ຣຍານ ແຕ ອັນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອັນ. ອັນ ໂອນ ໄລ່ ກັອຍ ເບີນ ອຳນາດ ເຕ່ອ໌ ຕູ່ຍຮ ອາລັ່ອຮ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ແຕ ຈະ ກວາຍ ກະ ເຕ່ອ໌ ປົວ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກວາຍ ອາອີ່.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 ຣາມຶ່ຮ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ບາຣ ນະ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ລາ ນ່ະໄນ່: ອຶນໂຍ່ງ ລາລື່ ລາ ຊີໂມນ, ອັນ ກາ ເນົ່າ ດໍອ໌ ເປໂຕ ແຮີ, ກະ ອັນເດອາ, ລາ ອາແອມ ຊີໂມນ. ແວັດ ກັອຍ ເບີນ ບາຣ ນະ ແຊມອາຍ ກອນ ເຊເບດາຍ, ຢາໂກໂບ ກະ ໂຢຮັນ.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ອຶນຕູ່ນ ໄນ່ ເບີນ ພີລິບ ກະ ບາຣໂທໂລມາຍ, ໂທມາ ກະ ມັດທາຍ, ອັນ ກາ ປາໂຣມ ປຣະ ປາຊີ. ເບີນ ຢາໂກໂບ, ກອນ ອາລະພາຍ ກະ ທາດາຍ.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ເບີນ ຊີໂມນ ເຊໂລເຕ ກະ ຢູດາ ອິດຊະກາຣີອົດ, ອັນ ກາ ມ່ອບ ໂອນ ເນົ່າ ກາຈີດ ຕັຮ ເຢຊູ.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 ເຢຊູ ແປຣີ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ບາຣ ນະ ໄນ່ ໂອນ ເປາະ ຕະ ຣານະ ອັນ. ອັນ ປາຕັບ ໄລ່ ກັອຍ ປາຍ: "ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ເປາະ ປໍ ກຣວາງ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ກະ ອຶນໂຈຍ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກວາຍ ຊາມາເຣຍ.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 ມາ ໂອນ ເຍືາ ເປາະ ປໍ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຊັອງ. ໄລ່ ກັອຍ ນ່ະ ແກະ ກາ ແກຼິ ຣານາ ເຈີ່.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 ເຍືາ ເປາະ ອາຕີ ປາຍ: 'ແຈ່ະ ລາລື່ ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຊົດ!'
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ປົວ ກວາຍ ອາອີ່ ກະ ອາໂມ່ຍຮ ໄລ່ ກາ ກູຈີດ ເຈີ່. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ປົວ ໄລ່ ກາ ເບີນ ອາອີ່ ຕູ່ດ ກະ ຕູ່ຍຮ ອາລັ່ອຮ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ແຕ ຈະ ກວາຍ. ເຍືາ ຣັ່ບ ເຈີ່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ ຈ່ອຍ ເມືາດ ໂອນ ເຍືາ. ນ່ະກັອຍ ຊານໍ່ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຈ່ອຍ ເມືາດ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ເຕ່.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ກຽມ ດໍອ໌ ແຢງ ກະ ປຣະ ຕຶ່ງ ຕູຍ ເຍືາ.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 ອຶນໂຈຍ ເດີງ ຕູຍ ນ່ະ ກວາຍ ຊູແຊອ໌ ເກຣີ່ງ ແຕ ກວາຍ ການໍ່ອ໌. ອຶນໂຈຍ ເດີງ ບາຣ ປຼັ່ຮ ອາຢັ່ອຮ ແຕີລາ ບາຣ ກູ່ ແກີບ ແຕີລາ ບາຣ ອຶນແຕຣັ່ຮ ຣາແລີງ. ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຕະ ຣານະ ຈ່ອຍ ກວາຍ ການໍ່ອ໌, ອຶງເຄາະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກັອຍ ຈ່ອຍ ລັ່ຮ ໂອນ ອັນ ເບີນ ເກຣີ່ງ ຊັຣນາ ຈາ.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 "ບັອງ ກາ ເຍືາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ວີ່ລ ປື່ດ ວີ່ລ ແກດ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ວີ່ລ ກັອຍ ຈໍ່ອ໌ ກວາຍ ຕານັ່ອງ ກາ ຣັ່ບ ຕາແບີບ ອໍ ເຍືາ. ເຈີ່ ເຍືາ ແອີດ ຕຶ່ງ ດຸງ ກວາຍ ກັອຍ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ເຍືາ ລັ່ອຮ ແຕ ວີ່ລ ກັອຍ.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 ບັອງ ກາ ເຍືາ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ດຸງ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕາແບີບ ກັຣຮານ ອໍ ກະ ດຸງຊູ ກວາຍ ກັອຍ.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 ຄັນ ກວາຍ ຕຶ່ງ ດຸງ ກັອຍ ຣັ່ບ ກະ ຣາບັນ ອໍ ເຍືາ, ເຍືາ ເກົາແຊອ໌ ໂອນ ໄລ່ ເບີນ ບັນຊວານ ອຽນ ອໍ. ມາ ຄັນ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຣັ່ບ ກະ ຣາບັນ ອໍ ເຍືາ, ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ເກົາແຊອ໌ ນ່ະກັອຍ ໂອນ ໄລ່.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 ຄັນ ເບີນ ມວຍ ດຸງ ແຕີລາ ມວຍ ວີ່ລ, ກວາຍ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ຣັ່ບ ເຍືາ ກະ ໄລ່ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ເຍືາ ອາຕີ, ພໍກາ ເຍືາ ລັ່ອຮ ແຕ ອຶນຕຸ ກັອຍ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ກັນຕຣິ່ຮ ພຸ່ນ ກູແຕອ໌ ແຕ ອາເຢີງ ຕະ ໂອນ ເນົ່າ ດັງ ປາຍ ກວາຍ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ຣັ່ບ ເຍືາ.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 ເກົາ ອາຕີ ຕານັ່ອງ ໂອນ ເຍືາ: ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັດຊີ່ນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ, ອັນ ຕະ ໂອນ ໄລ່ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ວີ່ລ ກັອຍ ເບີນ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກາເລີຍ ແຕ ໄລ່ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ໂຊໂດມ ກະ ເມືອງ ໂກໂມຣາ ແຕ ອຶມແບິ."
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 "ເນ່ ໄນ່! ເກົາ ແປຣີ ເຍືາ ໂອນ ເປາະ ນ່ະ ແກະ ແອີດ ອຶນດີ ຊາກັອງ. ນ່ະກັອຍ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແກີດ ແຄວ໌ ນ່ະ ກູຊັນ, ກະ ຄູ່ນ ມັນຕັ່ດ ອໍ ນ່ະ ແຈມ ປາເຣືາດ.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ລາວັ່ງ ກວາຍ ການໍ່ອ໌, ຍ່ອນ ໄລ່ ອີ ໂກບ ເຍືາ, ເຈີ່ ເດີງ ເຍືາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກວາຍ ຊົດ. ກະ ໄລ່ ໂອນ ເນົ່າ ປຍາຍຮ ເຍືາ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 ຍ່ອນ ເຍືາ ຕາປູ່ນ ເກົາ, ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ອີ ເດີງ ເຍືາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກວາຍ ຊົດ ກະ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ແຮີ. ກັອຍ ແຕ ເຍືາ ເບີນ ອາຕີ ແຕ ຣານະ ເກົາ ຢັ່ຮ ເມືາງ ໄລ່ ກັອຍ ກະ ຢັ່ຮ ເມືາງ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແຮີ.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 ແຕີ່ອ໌ ເນົ່າ ເດີງ ເຍືາ ປໍ ກວາຍ ຊົດ, ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ອຸກ ດໍອ໌ ແຕ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ຢໍອ໌ ອີ ປາຍ. ບັອງ ກາ ກັອຍ ເຍືາ ເບີນ ຣັ່ບ ມັຮ ປັຣນາຍ ເຍືາ ຢໍອ໌ ອີ ປາຍ.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 ປັຣນາຍ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ປັຣນາຍ ເຍືາ ເບີມ; ມາ ຣາເວືາຍ ອຶມປໍ່ ເຍືາ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ, ອັນ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ມັຮ ປັຣນາຍ ກັອຍ.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 "ແຊມອາຍ ອີ ໂກບ ຣາຕວາອ໌ ແຊມອາຍ, ເຈີ່ ມ່ອບ ໂອນ ເນົ່າ ກາຈີດ, ກະ ອຶມປໍ່ ຕະ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່ ກະ ກອນ ອັນ. ກອນ ອາໄກ ຣາອວານ ໂຈະ ອຶມເປ່ອ໌ ອຶມປໍ່ ໄລ່, ກະ ໄລ່ ມ່ອບ ອຶມເປ່ອ໌ ອຶມປໍ່ ໂອນ ເນົ່າ ກາຈີດ ຕັຮ.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ຊາອັຣ ເຍືາ ຍ່ອນ ເຍືາ ປວາຍ ຣານະ ເກົາ. ມາ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ເຣືາບ ຈີວ໌ ເຕົ່າ ຊົດ ແດີຍ ອັນ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ ກັອຍ.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 ແຕີ່ອ໌ ກວາຍ ຕະ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ໂຈະ ເຍືາ ຕຶ່ງ ມວຍ ເມືອງ, ໂອນ ເຍືາ ຕາລຸ່ຮ ລັ່ອຮ ແຕ ເມືອງ ກັອຍ ເປາະ ປໍ ເມືອງ ການໍ່ອ໌ ແອັນ. ເກົາ ອາຕີ ຕານັ່ອງ ໂອນ ເຍືາ, ແຕີ່ອ໌ ກອນ ເຢືາງ ແກີດ ກວາຍ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່, ເຍືາ ຕາ ຢວາຮ ເປາະ ອາຕີ ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ເມືອງ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ອິດຊະຣາເອລ.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 "ອັນ ກາ ຣຍານ ຕາ ເບີນ ປື່ດ ກາເລີຍ ແຕ ອາຈານ ອັນ. ກະ ອັນ ກາ ແກີດ ຊູລ ຕາ ເບີນ ປື່ດ ກາເລີຍ ແຕ ອຶນເຈົາ ອັນ.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 ນ່ະກັອຍ ອັນ ກາ ຣຍານ ອຶງເຄາະ ປຣ່ອມ ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ມູເຈິງ ອາຈານ ອັນ ເຕ່. ກະ ອັນ ກາ ແກີດ ຊູລ ອຶງເຄາະ ປຣ່ອມ ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ມູເຈິງ ອຶນເຈົາ ອັນ ເຕ່. ຄັນ ເນົ່າ ພາມາດ ອັນ ກາ ອຶນເຈົາ ດຸງ, ດໍອ໌ ອັນ ລາ ຣາມຶ່ຮ ເບເອລເຊບູລ, ອຶນຕັອງ ກາເລີຍ ແອັນ ເນົ່າ ພາມາດ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕຶ່ງ ດຸງ ກັອຍ."
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 "ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ອຶງກັອຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌, ຍ່ອນ ຄັນ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ເນົ່າ ປູ່ລ ປາໂຕ່ະ ຊານໍ່, ເຈີ່ ປໍ ເມືາງ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ເນົ່າ ຕາ ເຕ່ອ໌ ປູ່ລ ປາໂຕ່ະ ນັ່ອງ. ກະ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ເນົ່າ ຕະ ແກຣ່ະ ຊານໍ່, ເຈີ່ ປໍ ເມືາງ ຣານະ ກັອຍ ເນົ່າ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ແກຣ່ະ ນັ່ອງ.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 ມັຮ ປັຣນາຍ ອຶນເຕົ່າ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ການຳ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ອາຕີ ລັ່ຮ ປັຣນາຍ ກັອຍ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ປັ່ງ ແອັນ. ກະ ປັຣນາຍ ອຶນເຕົ່າ ເກົາ ຣາຮາຍ໌ ໂອນ ແອີງ ເຍືາ ຊັອງ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ອາຕີ ລັ່ຮ ປັຣນາຍ ກັອຍ ເຣ່ງ ລາລື່ ແຕ ຕຳປວລ ດຸງ ແອັນ.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ອຶງກັອຮ ໄລ່ ກາ ເຕ່ອ໌ ກາຈີດ ຈະ ເຍືາ, ມາ ຣາເວືາຍ ເຍືາ ໄລ່ ຕາ ເຕ່ອ໌ ກາຈີດ. ມາ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ອຶງກັອຮ ແອີງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່ອ໌ ກາຈີດ ຈະ ເຍືາ, ກະ ຣາເວືາຍ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ອັນ ອາປັອງ ຕຶ່ງ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ເຕ່ອ໌ ເຍືາ ແຈີງ ແຈມ ຈາບ ບາຣ ລຳ, ມາ ເກືາ ມວຍ ຢາດ ຊັອງ. ມາ ຄັນ ເບີນ ມານຳ ແຈມ ຈາບ ກັອຍ ກູຈີດ, ອຶມປໍ່ ເຍືາ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ດັງ ເຈີ່ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 ໄກຣ ລາລື່ ກູ່ ເຊັນ ໂຊະ ຕຶ່ງ ແປຼີ ເຍືາ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ບ ເຈີ່.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 ນ່ະກັອຍ, ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ອຶງກັອຮ ອຶນເຕົ່າ ນັ່ອງ, ຍ່ອນ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ລາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຊິ ກາເລີຍ ແຕ ຊາອຶ່ຍ ລຳ ແຈມ ຈາບ.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 "ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ງີ່ນ ຢັ່ຮ ເມືາງ ກວາຍ ການໍ່ອ໌, ປາຍ ອັນ ເບີນ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເກົາ, ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່ ເກົາ ງີ່ນ ລັ່ຮ ອັນ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອຶມປໍ່ ເກົາ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 ມາ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ກາແລີຍຮ ເກົາ ຢັ່ຮ ເມືາງ ກວາຍ ການໍ່ອ໌, ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່ ເກົາ ກາແລີຍຮ ລັ່ຮ ອັນ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອຶມປໍ່ ເກົາ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ."
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 "ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຄຶ່ດ ປາຍ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄນ່ ໂອນ ກູ່ ນະ ກວາຍ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ແອີດ ອຽນ ອໍ. ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄນ່ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ແອີດ ອຽນ ອໍ, ມາ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄນ່ ເກົາ ເດີງ ເກຣີ່ງ ປຼາ.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄນ່ ຕະ ໂອນ ເຍືາ ມານະ ຕາ ເບີນ ຊັງໄກຣ ໂຈະ ມານະ. ກອນ ຣາເລົາ ຕາ ເບີນ ຊັງໄກຣ ກະ ອຶມປໍ່. ກອນ ມັນແຊມ ຕາ ເບີນ ຊັງໄກຣ ກະ ອຶມເປ່ອ໌. ກູມັນ ຕາ ເບີນ ຊັງໄກຣ ກະ ກູຢາກັນ.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 ໄລ່ ກາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ເຍືາ ລາ ກວາຍ ແຕ ດຸງຊູ ເຍືາ ເບີມ.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 "ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ອາໂຢ່ະ ອຶມເປ່ອ໌ ອຶມປໍ່ ອັນ ກາເລີຍ ແຕ ອັນ ອາໂຢ່ະ ເກົາ, ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ໄກຣ ແກີດ ກວາຍ ປວາຍ ເກົາ. ກະ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ອາໂຢ່ະ ກອນ ຣາເລົາ ແຕີລາ ກອນ ມັນແຊມ ກາເລີຍ ແຕ ອັນ ອາໂຢ່ະ ເກົາ, ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ໄກຣ ແກີດ ກວາຍ ປວາຍ ເກົາ ເຕ່.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຕາ ເບີນ ໂດລ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ ອັນ ເບີມ ກະ ຕາ ເບີນ ປວາຍ ເກົາ, ກວາຍ ກັອຍ ລາ ຕາ ເບີນ ໄກຣ ແກີດ ກວາຍ ຣຍານ ແຕ ເກົາ.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ປາຊິ ຣາງຶ່ຮ ອັນ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ ກັອຍ ແກີດ ປິ່ດ. ມາ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຈີວ໌ ປິ່ດ ຣາງຶ່ຮ ອັນ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ຍ່ອນ ຣານະ ເກົາ, ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ອາມົ່ງ."
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 "ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣັ່ບ ອໍ ເຍືາ, ໄນ່ ລາ ນ່ະ ກວາຍ ກັອຍ ຣັ່ບ ອໍ ເກົາ ເຕ່. ກະ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣັ່ບ ອໍ ເກົາ, ໄນ່ ລາ ນ່ະ ກວາຍ ກັອຍ ຣັ່ບ ອໍ ອັນ ກາ ແປຣີ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄນ່ ເຕ່.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣັ່ບ ອໍ ກວາຍ ກາ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ອັນ ລາ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ເກືາ ມູເຈິງ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່. ກະ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣັ່ບ ອໍ ກວາຍ ຕານັ່ອງ ອໍ ຍ່ອນ ອັນ ລາ ກວາຍ ຕານັ່ອງ ອໍ, ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ເກືາ ມູເຈິງ ກວາຍ ກາ ຕານັ່ອງ ອໍ ເຕ່.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ໂອນ ງ່ອຍ໌ ມວຍ ຈອກ ແດີອ໌ ຢິນ ປໍ ກວາຍ ກາ ຕາ ເບີນ ຊົດ ອຶນເຕົ່າ ຕຶ່ງ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ເກົາ ຍ່ອນ ກວາຍ ກັອຍ ຕາປູ່ນ ເກົາ, ເກົາ ອາຕີ ຕານັ່ອງ ໂອນ ເຍືາ, ອັນ ກາ ຈ່ອຍ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ແອິ ເກືາ."
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.