Lucas 21
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ACF
1 ເຢຊູ ເນ່ ປໍ ອຶນຕຸ ກວາຍ ໂຈະ ປຣະ ຊາງ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ. ອັນ ເຮີມ ກວາຍ ຊຸ ເບີນ ໂຈະ ປຣະ ຕຶ່ງ ກັອຍ.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 ກະ ອັນ ເຮີມ ມານະ ອຶມເປ່ອ໌ ກູມາຍ ກາ ກາດີດ ລາລື່ ໂຈະ ບາຣ ກຼອງ ປຣະ ຊັອງ. ເກືາ ບາຣ ກຼອງ ປຣະ ໄນ່ ບີ່ອ໌ ລາລື່.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 ເຢຊູ ປາຍ: "ເກົາ ອາຕີ ຕານັ່ອງ ໂອນ ເຍືາ, ອຶມເປ່ອ໌ ກູມາຍ ໄນ່, ອັນ ກາດີດ ລາລື່, ມາ ອັນ ໂຈະ ປຣະ ຊາງ ຊາອຶ່ຍ ກາເລີຍ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ກວາຍ ການໍ່ອ໌.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກັອຍ ໂຈະ ປຣະ ແກຼີຍ ໄລ່ ຕັອກ ຈາ, ມາ ອຶມເປ່ອ໌ ກູມາຍ ໄນ່ ແອິ ລາລື່. ມາແລ່ະ ອັນ ເບີນ, ອັນ ໂຈະ ອຶນແຍ່ະ ມາຮ ກັອຍ."
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 ເບີນ ກວາຍ ຕະ ອຶນຕີ ແຕ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ. ໄລ່ ປາຍ ອໍ ລາລື່ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ, ຍ່ອນ ເນົ່າ ອີດ ຕາເມົາ ອໍ ຕະ. ກະ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ເກຣີ່ງ ອໍ ເນົ່າ ຊາງ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 ມາ ເຢຊູ ອາຕີ ກວາຍ ກັອຍ ປາຍ: "ດຸງ ປື່ດ ເຍືາ ເຮີມ ອຶນໄນ່, ເຈີ່ ປໍ ເມືາງ ຕາເມົາ ເນົ່າ ຕະ ດຸງ ໄນ່ ຕາ ເບີນ ຣາແຕັດ ນັ່ອງ ມັນຕຸ. ອັນ ຣາຕັຮ ອຶນແຍ່ະ."
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 ໄລ່ ຕາແບີບ ເຢຊູ ປາຍ: "ອາຈານ ເອີຍ! ແຊອ໌ ອາຈານ ອາຕີ ໂອນ ຮິ ດັງ, ອຶນນັ່ອງ ມາແລ່ະ ດູ່ນ ຣານະ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌? ອຶນເຕົ່າ ກາ ແຕີ່ອ໌ ອາປັຮ ອຶນໂຍ່ງ ໂອນ ເນົ່າ ດັງ ຣານະ ໄນ່ ອີ ແຕີ່ອ໌?"
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 ເຢຊູ ຕາແອີຍ ໄລ່ ປາຍ: "ອຶງເຄາະ ເຍືາ ລາວັ່ງ ໂອນ ອໍ; ອຶນໂຈຍ ໂອນ ເນົ່າ ຣາພິ ເຍືາ. ເຈີ່ ປໍ ເມືາງ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ນະ ແຕີ່ອ໌ ອາງ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ, ໄລ່ ປາຍ: 'ກູໂຕ ເກົາ ໄນ່ ແຕິ່ ລາ ກຣີດ!' ກະ ໄລ່ ປາຍ ນ່ະໄນ່ ແຮີ: 'ຕາໄງ ປັຣຊົດ ອີ ແຕີ່ອ໌ ເຈີ່!' ມາ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ປວາຍ ໄລ່.
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 ພໍກາ ເຍືາ ຊັອງ ຮານ ເນົ່າ ຣາຕະ ກະ ເນົ່າ ຕຳໂປຣ ອີ ແກີດ ຊົດ ແຈ່ະໆ ເຢີ່ງໆ, ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ເກຣ່າະ ອຶນເຕົ່າ. ຣານະ ໄນ່ ອຶງເຄາະ ແຕີ່ອ໌ ອຶນໂຍ່ງ ເວືາຍ. ມາ ຕາ ຢວາຮ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ປັຣຊົດ."
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 ເຢຊູ ອາຕີ ແອັນ ປາຍ: "ຕາໄງ ກັອຍ ເບີນ ມູ່ ໄນ່ ຣາຕະ ກະ ມູ່ ກັອຍ, ກະ ກຣວາງ ໄນ່ ຣາຕະ ກະ ກຣວາງ ກັອຍ.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ອຶນຕຸ ກູແຕອ໌ ຕັນດື່ຣ ກະ ກູກື່ດ. ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ອຶນຕຸ ແອິ ຊັຣນາ ຈາ. ກະ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ອາອີ່, ມານະ ແຕັດ ແຕ ມານະ. ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ແຕີ່ອ໌, ກະ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ກາ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ມັນລັ່ອງ ເຕ່.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 "ມາ ອຶນໂຍ່ງ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ອີ ແຕີ່ອ໌, ເບີນ ເນົ່າ ໂກບ ເຍືາ ກະ ຕະ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ເຍືາ. ໄລ່ ເດີງ ຕັດຊີ່ນ ເຍືາ ປໍ ດຸງ ຊາງ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ກະ ໄລ່ ໂຈະ ເຍືາ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌. ໄລ່ ເດີງ ເຍືາ ຢັ່ຮ ເມືາງ ມັຮ ກວາຍ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກະ ຢັ່ຮ ເມືາງ ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ການໍ່ອ໌ ແຮີ ຍ່ອນ ເຍືາ ປວາຍ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ຕະ ໂອນ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ອາຕີ ແຕ ຣານະ ເກົາ.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ອຸກ ດໍອ໌ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ຢໍອ໌ ອີ ປາຍ ໂຈະ ກວາຍ ຊົດ ກັອຍ.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 ບັອງ ກາ ກັອຍ, ເກົາ ແຕິ່ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ປັຣນາຍ ແຄວ໌ ໂອນ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ອຶນຕີ ໂຈະ ໄລ່ ກາ ອີ ຕະ ເຍືາ. ເຈີ່ ໄລ່ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຣາຈຽນ ອຶນເຕົ່າ ນັ່ອງ ໂຈະ ເຍືາ.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 ອຶມເປ່ອ໌ ອຶມປໍ່, ແຊມອາຍ, ແຄີຍ ກູຢາ, ກະ ເຢົ່າ ເຍືາ, ອຶນແຍ່ະ ໄລ່ ກັອຍ ມ່ອບ ເຍືາ ປໍ ອາຕີ ກວາຍ ກາ ອີ ຕະ ເຍືາ. ກະ ເບີນ ກວາຍ ແຕ ມູ່ ເຍືາ, ເນົ່າ ກາຈີດ ຕັຮ.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ຊາອັຣ ເຍືາ ຍ່ອນ ເຍືາ ປວາຍ ເກົາ.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 ມາ ໂຊະ ຕຶ່ງ ແປຼີ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ປິ່ດ ມວຍ ເຊັນ ອຶນເຕົ່າ ເລີ່ຍ.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 ຍ່ອນ ເຍືາ ຈີວ໌ ເລືອຍໆ, ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ເບີນ ອາມົ່ງ ຊົດ ແດີຍ."
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 "ແຕີ່ອ໌ ເຍືາ ເຮີມ ກຼຶ່ງ ຕາຮານ ແອີດ ອຶມແປຣ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ, ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ດັງ ແຈ່ະ ເຈີ່ ເນົ່າ ອີ ຕາລຸຮ ຕັຮ ເມືອງ ກັອຍ.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 ບັອງ ກາ ກັອຍ, ໄລ່ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ແຄງ ຢູດາຍ, ອຶງເຄາະ ໄລ່ ຕາລຸ່ຮ ຊັອຮ ແອີດ ປໍ ກົຮ ແອັນ. ໄລ່ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ, ອຶງເຄາະ ໄລ່ ລັ່ອຮ ແຕ ເມືອງ ກັອຍ. ໄລ່ ກາ ແອີດ ຢັ່ຮ ນໍ່ອ໌ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ, ອຶງເຄາະ ໄລ່ ອຶນໂຈຍ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 ຕາໄງ ກັອຍ ລາ ຕາໄງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ມັຮ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ, ໂອນ ແກີດ ຊັງໄກຣ ມັຮ ປັຣນາຍ ເນົ່າ ຄຽນ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 ຕຶ່ງ ຕາໄງ ກັອຍ ໂຕຍ໌ ບາບ ລາລື່ ໄລ່ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ຈະ ກະ ໄລ່ ກາ ອາອູອ໌ ກອນ. ຍ່ອນ ຕາໄງ ກັອຍ ເບີນ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ລາລື່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກຣວາງ ໄນ່, ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ມັຮ ກວາຍ ໄນ່.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 ອັນ ກາ ເນົ່າ ໄປ່ອ໌ ແຕ ດາວ. ອັນ ກາ ເນົ່າ ໂກບ, ເດີງ ຕະ ຊູລ ປໍ ກຣວາງ ການໍ່ອ໌ ແອັນ. ກະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ໄລ່ ຕາລຸຮ ອຶນແຍ່ະ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ເຕົ່າ ຊົດ ແດີຍ ໄລ່."
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 "ແວັດ ກັອຍ, ແກີດ ຄານະ ຕຶ່ງ ມັ່ດ ມານາງ, ຕຶ່ງ ຣາລັ່ງ ກາໄຊ, ກະ ຕຶ່ງ ມັນໂຕຣ ແຮີ. ກະ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ກຣວາງ ກວາຍ ຊັອງ ງຶ່ດ ກະ ອຶງກັອຮ ລາລື່. ທາເລ ແກີດ ປ່ອງ ໂຮ ເຣ່ງ ລາລື່.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 ກວາຍ ປິ່ດ ຣາງຶ່ຮ ຍ່ອນ ໄລ່ ອຶງກັອຮ ກະ ໄລ່ ເກຣ່າະ ລາລື່ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກູ່ ກຣວາງ. ກະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ເບີນ ອຳນາດ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ຣາໄມ່ ອຶນແຍ່ະ.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 ແວັດ ກັອຍ ເນົ່າ ເຮີມ ກອນ ເຢືາງ ແກີດ ກວາຍ ແຕີ່ອ໌ ອຶນດີ ຣາມິ່ລ, ອັນ ເບີນ ອຳນາດ ປື່ດ ລາລື່ ກະ ຣູ່ບເຣືາງ ອັນ ອາງອື່ຣ.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 ບັອງ ກາ ເຍືາ ເຮີມ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌, ເຍືາ ຕາຢຶ່ງ ຕາງ່ອນ ອາຊັອຮ, ຍ່ອນ ແຈ່ະ ອີ ແຕີ່ອ໌ ເຈີ່ ປາເນ່ນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ເຍືາ."
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 ເຈີ່ ເຢຊູ ອາຕີ ໄລ່ ແຕ ປັຣນາຍ ຊາກຳ ປາຍ: "ເຍືາ ເນ່ ປໍ ກັ່ລ ລາວັ່ຮ ກະ ປໍ ກັ່ລ ອາລ່ອງ ການໍ່ອ໌ ແຮີ.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 ແຕີ່ອ໌ ເຍືາ ເຮີມ ອາລ່ອງ ກັອຍ ໄບອ໌ ຊາລາ, ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ດັງ ແຈ່ະ ອີ ແຕີ່ອ໌ ກາໄຊ ພວາອ໌.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ແຕີ່ອ໌ ເຍືາ ເຮີມ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ, ເຍືາ ດັງ ປາຍ ແຈ່ະ ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຊົດ.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 ເກົາ ອາຕີ ຕານັ່ອງ ໂອນ ເຍືາ, ກວາຍ ແອີດ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ຕາ ເບີນ ກູຈີດ ອຶນແຍ່ະ, ອຶນໂຍ່ງ ແຕ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 ມັນລັ່ອງ ກະ ກູແຕອ໌ ແກີດ ປິ່ດ ອຶນແຍ່ະ, ມາ ປັຣນາຍ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ປິ່ດ."
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 "ອຶງເຄາະ ເຍືາ ລາວັ່ງ ອໍ ຈະ ເຍືາ ເບີມ. ອຶນໂຈຍ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ຄຶ່ດ ຢໍອ໌ ອີ ງ່ອຍ໌ ຈາ ຊາອຶ່ຍ ແຕີລາ ບູລ ລຳແປ່ະ ລັງຮຍາ; ກະ ອຶນໂຈຍ ອຸກ ອຶງກັອຮ ແອິ ເກຣີ່ງ ຕັອກ ຈາ ຕຶ່ງ ແດີຍ ອາມົ່ງ ເຍືາ. ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ເກົາ ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່, ຕາໄງ ກັອຍ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ໄວ່ ລາລື່, ມາ ອຶງກັອຮ ປຍາຍ໌ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຄຶ່ດ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ເກົາ ອີ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 ຕາໄງ ກັອຍ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກູ່ ນະ ກວາຍ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່, ລາ ໄວ່ ລາລື່ ນ່ະ ຕາຮໍ ໄລ່ຮ.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 ນ່ະກັອຍ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຄຶ່ດ ເລືອຍໆ ກະ ເກຣາະ ເລືອຍໆ ຕາໄງ ກັອຍ. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ເກົາແຊອ໌ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ເຍືາ ວຍາຣ ແວັດ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກັອຍ, ກະ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ເຍືາ ຕາຢຶ່ງ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ, ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ກອນ ເຢືາງ ແກີດ ກວາຍ ອາເບຼິຮ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ."
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 ກູ່ ຣາໄງ ເຢຊູ ອາຕີ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ, ມາ ແຕີ່ອ໌ ຊາເດົາ ອັນ ເປາະ ບິ ປໍ ກົຮ ອາໂປ່ນ.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 ແຕີ່ອ໌ ປັ່ງ ຕາຣື່ບ ແຕ ປຼື່ ເບີນ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ແຕີ່ອ໌ ອຶນແຍ່ະ ປໍ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ອີ ຊາງັດ ເຢຊູ ອາຕີ.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.