Lucas 16

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ເຢຊູ ອາຕີ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ອັນ ປາຍ: "ເບີນ ມານະ ກວາຍ ຊຸ ກະ ເບີນ ມານະ ເນ່ ຊາລີອ໌ ມູ່ນ ອັນ. ມາ ເນົ່າ ຕິ ກວາຍ ກັອຍ, ປາຍ ອັນ ຕາອຽຣ ມູ່ນ ອຶນເຈົາ ອັນ.
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 ນ່ະກັອຍ ອຶນເຈົາ ກັອຍ ກູອ໌ ກວາຍ ກັອຍ, ກະ ອັນ ຕາແບີບ ປາຍ: 'ອຶນເຕົ່າ ເນົ່າ ປາຍ ໄມ່ ຕະ ຕາ ປຍາຍ໌ ໂຈະ ເກົາ? ໄມ່ ອາຕີ ລັ່ຮ ໂອນ ເກົາ ມາຮ ແລ່ະ ໄມ່ ອີດ, ກະ ມາຮ ແລ່ະ ໄມ່ ໂອນ ເນົ່າ. ໄມ່ ຕາ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ນັ່ອງ ກວາຍ ເນ່ ຊາລີອ໌ ມູ່ນ ເກົາ.'
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 ນ່ະກັອຍ ກວາຍ ກັອຍ ຄຶ່ດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ອັນ ປາຍ: 'ເກົາ ອີ ຕະ ນານ່ະ? ອຶນເຈົາ ຕາ ເບີນ ໂອນ ເກົາ ເນ່ ຊາລີອ໌ ນັ່ອງ ມູ່ນ ອັນ. ຄັນ ເກົາ ອີ ປິ່ ກູແຕອ໌ ລາ ເກົາ ຕາ ເບີນ ບັນ ເຣ່ງ. ມາ ຄັນ ເກົາ ເປາະ ຊູແຊອ໌, ລາ ເກົາ ກູມາລ ຕະ ເນົ່າ.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ນານ່ະ ເກົາ ອີ ຕະ. ເຈີ່ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ເກົາ ຕາ ເບີນ ເນ່ ຊາລີອ໌ ນັ່ອງ ມູ່ນ ອຶນເຈົາ, ຕາໄງ ກັອຍ ເບີນ ເຢົ່າ ເກົາ ກາ ຣັ່ບ ດໍອ໌ ອໍ ປໍ ດຸງ ໄລ່.'
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 "ອັນ ກູອ໌ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕູ່ ອຶນເຈົາ ອັນ. ອັນ ຕາແບີບ ກວາຍ ກາ ແຕີ່ອ໌ ອານໍ່ ປາຍ: 'ມາແລ່ະ ໄມ່ ຕູ່ ອຶນເຈົາ ເກົາ?'
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 ກວາຍ ກັອຍ ຕາແອີຍ ປາຍ: 'ເກົາ ຕູ່ ມວຍ ຣ່ອຍ ກູຕຸ່ກ ອຶນຊີ່ງ.'
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 ເຈີ່ ອັນ ຕາແບີບ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແອັນ ປາຍ: 'ມາ ໄມ່, ມາແລ່ະ ໄມ່ ຕູ່?'
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 "ແວັດ ກັອຍ, ອຶນເຈົາ ຍ່ອງ ກວາຍ ກາ ຕາ ເບີນ ຕານັ່ອງ ກາ ເນ່ ຊາລີອ໌ ກັອຍ, ຍ່ອນ ອັນ ຕະ ແຄວ໌. ໄກຣ ລາລື່ ກວາຍ ກາ ຕາ ເບີນ ປວາຍ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ໄລ່ ຕະ ໂຈະ ເຢົ່າ ໄລ່ ແຄວ໌ ກາເລີຍ ແຕ ກວາຍ ກາ ປວາຍ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂຈະ ເຢົ່າ ໄລ່.
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 "ເກົາ ອາຕີ ແອັນ ເຍືາ ປາຍ: ເກຣີ່ງ ອຶນເຕົ່າ ກາ ເຍືາ ເບີນ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຈ່ອຍ ໂອນ ເຢົ່າ ແຮີ, ນ່ະກັອຍ ຊານົກ ເຍືາ ຕະ ໂອນ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ແກີດ ເຢົ່າ ເຍືາ. ເຈີ່ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ຊານົກ ເຍືາ ປິ່ດ ອຶນແຍ່ະ, ຕາໄງ ກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ ແອີດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ຊົດ ແດີຍ.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 "ຄັນ ເຍືາ ຕະ ອໍ ຣານະ ກາ ແກດ ຊານໍ່, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຍືາ ຕະ ອໍ ເຕ່ ຣານະ ກາ ປື່ດ. ກະ ຄັນ ເຍືາ ມາ ຕາ ເບີນ ຕະ ອໍ ຣານະ ກາ ແກດ ຊານໍ່, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕະ ອໍ ເຕ່ ຣານະ ກາ ປື່ດ.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 ນ່ະກັອຍ, ຄັນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕະ ອໍ ກະ ເກຣີ່ງ ຊານົກ ເຍືາ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ນານ່ະ ເຕ່ອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອີ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ມູ່ນ ກາ ຕາ ແກີດ ປິ່ດ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ.
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 ກະ ຄັນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕະ ອໍ ກະ ເກຣີ່ງ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ໂອນ ເຍືາ ກຍາອ໌, ຕາ ເບີນ ອາແລ່ະ ມ່ອບ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ເກຣີ່ງ ເຍືາ ເບີມ.
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 "ຕາ ເບີນ ອາແລ່ະ ມາ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ຊູລ ໂອນ ບາຣ ນະ ອຶນເຈົາ. ປຍາຍ໌ ອັນ ຊາອັຣ ອຶນເຈົາ ໄນ່, ມາ ອາໂຢ່ະ ອຶນເຈົາ ກັອຍ. ແຕີລາ ອັນ ຊາງັດ ອຶນເຈົາ ໄນ່, ມາ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ອຶນເຈົາ ກັອຍ. ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່ ເຍືາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ປວາຍ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມວຍ ເປຣິຮ ກະ ປວາຍ ຣານະ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ເກຣີ່ງ ຊານົກ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ແຮີ."
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 ມັຮ ກວາຍ ພາຣີຊາຍ ຊັອງ ເຢຊູ ອາຕີ ນ່ະກັອຍ. ມາ ໄລ່ ພາມາດ ເຢຊູ, ຍ່ອນ ໄລ່ ປາຊິ ລາລື່ ມັຮ ເກຣີ່ງ ຊານົກ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 ເຢຊູ ອາຕີ ໂຈະ ໄລ່ ປາຍ: "ເຍືາ ລາ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ອໍ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ກວາຍ ປາຍ ເຍືາ ຕານັ່ອງ ອໍ, ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ດັງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ. ອຶນເຕົ່າ ກວາຍ ເກີ່ຍ ຄຶ່ດ ປາຍ ອໍ ລາລື່, ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ປາຊິ ອຶນເຕົ່າ.
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 "ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຕັບ ຣານາ ໂມເຊ, ກະ ມັຮ ປັຣນາຍ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ແຕ ອຶມແບິ, ລາ ເມ່ນ ຣານາ ກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ແດີຍ ໂຢຮັນ, ອັນ ກາ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌. ແຕ ຕາໄງ ໂຢຮັນ ແຕີ່ອ໌, ເນົ່າ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຊົດ. ກະ ກູ່ ນະ ກວາຍ ຢໍອ໌ ອີ ມູ່ດ ລາລື່ ຕຶ່ງ ຈຸ່ມ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຊົດ, ມາ ໄລ່ ຄຶ່ດ ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ມູ່ດ ຍ່ອນ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ເບີມ.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 ມັນລັ່ອງ ກະ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ແກີດ ປິ່ດ ມາໂຮຍ, ມາ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ເນົ່າ ຄຽນ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເກີ່ຍ ແກີດ ປິ່ດ.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 "ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຕັຮ ລາກວຍ ອັນ ເຈີ່ ອີດ ມັນແຊມ ຕາໄມ ແອັນ, ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ໂລ່ຍຮ ໂຈະ ລາກວຍ ຕຍາ ອັນ ມູເຈິງ ອັນ ເປາະ ປັຣລື່ຍ. ກະ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ອີດ ລາກວຍ ກາ ເນົ່າ ຕັຮ, ຣານະ ກັອຍ ລາ ໂລ່ຍຮ ເຕ່ ນ່ະ ກວາຍ ກັອຍ ປັຣລື່ຍ ລາກວຍ ເນົ່າ."
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 "ເບີນ ມານະ ກວາຍ ຊຸ ເບີນ. ອັນ ແຊິບ ອາຢັ່ອຮ ເປ່ງ ກາ ແຈບ ອໍ ລາລື່, ກະ ກູ່ ຣາໄງ ອັນ ຕັອກ ຈາ ປຣຍາອ໌ ອໍ.
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 ກະ ເບີນ ມານະ ກວາຍ ກາດີດ, ຣາມຶ່ຮ ລາຊາໂຣ. ເນົ່າ ເດີງ ດໍອ໌ ອັນ ແອີດ ຢັ່ຮ ນໍ່ອ໌ ແຈ່ະ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ດຸງ ກວາຍ ຊຸ ກັອຍ. ຕຶ່ງ ຈະ ອັນ ແອີງ ອຶມປີຮ.
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 ອັນ ອຶງກ່ອງ ຢໍອ໌ ອີ ຈາ ອຶງກັຮ ແຕ ກວາຍ ຊຸ ກັອຍ ຈາ. ກະ ເບີນ ອາຈໍ ແຕີ່ອ໌ ແຢລ ອຶມປີຮ ອັນ.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 ເຈີ່ ແວັດ ກັອຍ, ກວາຍ ກາດີດ ກັອຍ ກູຈີດ, ກະ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເດີງ ອັນ ແອີດ ມັນຕຸ ກະ ອັບຣາຮາມ. ກວາຍ ຊຸ ກັອຍ ກູຈີດ ເຕ່, ເຈີ່ ເນົ່າ ເດີງ ແຕິບ ອັນ.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 ກວາຍ ຊຸ ກັອຍ ແອີດ ຕຶ່ງ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ລາລື່. ອັນ ຕາງ່ອນ ອາຊັອຮ, ເຈີ່ ອັນ ເຮີມ ອັບຣາຮາມ ແອີດ ເຢີ່ງ ລາລື່ ແຕ ອັນ. ກະ ອັນ ເຮີມ ລາຊາໂຣ ແອີດ ມັນຕຸ ກະ ອັບຣາຮາມ ເຕ່.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 ນ່ະກັອຍ ກວາຍ ຊຸ ກັອຍ ກູອ໌ ເຣ່ງ ລາລື່ ປາຍ: 'ເອີ ອັບຣາຮາມ, ລາ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ເກົາ ເອີຍ! ແຊອ໌ ເຍືາ ອາໂຢ່ະ ຕະ ເກົາ ແຮີ. ແຊອ໌ ເຍືາ ແປຣີ ລາຊາໂຣ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເກົາ, ກະ ໂອນ ອັນ ອາລຸ ອາຕີ ອັນ ຕຶ່ງ ແດີອ໌; ເຈີ່ ອາເຢາະ ຕຶ່ງ ເລືາຍຮ ເກົາ, ຍ່ອນ ເກົາ ຊັອງ ອາອີ່ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ລາລື່ ຕຶ່ງ ອູ່ຍຮ ໄນ່!'
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 "ມາ ອັບຣາຮາມ ຕາແອີຍ ອັນ ປາຍ: 'ກອນ ເອີຍ! ໄມ່ ຊາແຍີ ລັ່ຮ ແຕ ບັອງ ໄມ່ ອຶນນັ່ອງ ອາມົ່ງ, ໄມ່ ເບີນ ແອີງ ເກຣີ່ງ ຊານົກ ອໍ ເຈີ່, ມາ ລາຊາໂຣ ເບີນ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກະ ກາດີດ ລາລື່. ມາ ຊານໍ່ ອຶນໄນ່ ອັນ ເບີນ ຕາລື່ນ ຣາງຶ່ຮ ອັນ, ມາ ໄມ່ ແອີດ ອຶນຕຸ ກັອຍ ເບີນ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ລາລື່.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 ກະ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ແອັນ, ເບີນ ຊາຮິງ ປຣຸ່ງ ອຶນຕຣູ່ ກະ ຕາວັ່ຮ ລາລື່ ອຶນດີ ໄຮ. ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຢໍອ໌ ອີ ຢາງ ແຕ ອຶນຕຸ ຮິ ເປາະ ປໍ ໄມ່, ລາ ຕາ ເຕ່ອ໌. ກະ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຢໍອ໌ ອີ ຢາງ ແຕ ອຶນຕຸ ໄມ່ ອີ ເປາະ ປໍ ຮິ, ລາ ຕາ ເຕ່ອ໌.'
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 "ເຈີ່ ກວາຍ ຊຸ ກັອຍ ປາຍ ແອັນ: 'ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ເກົາ ແຊອ໌ ເຍືາ ແປຣີ ລາຊາໂຣ ເປາະ ປໍ ດຸງ ອຶມປໍ່ ເກົາ.
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 ເກົາ ອຶນນັ່ອງ ເບີນ ເຊີງ ນະ ແຊມອາຍ ແອີດ ປໍ ດຸງ. ໂອນ ລາຊາໂຣ ເປາະ ອາຕີ ໄລ່ ກັອຍ ອຶງກັອຮ ໄລ່ ຣາມົຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ນ່ະ ເກົາ ເຕ່.'
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 "ມາ ອັບຣາຮາມ ປາຍ: 'ແຊມອາຍ ໄມ່ ເບີນ ເຈີ່ ປັຣນາຍ ໂມເຊ ອາຕີ ກະ ປັຣນາຍ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ. ອຶງເຄາະ ແຊມອາຍ ໄມ່ ຊາງັດ ກະ ປວາຍ ປັຣນາຍ ໄລ່.'
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 "ກວາຍ ຊຸ ກັອຍ ປາຍ ແອັນ: 'ເອີ ອັບຣາຮາມ, ລາ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ເກົາ ເອີຍ! ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ໄລ່ ກັອຍ. ມາ ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ກູຈີດ ມາ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ເປາະ ອາຕີ ແຊມອາຍ ເກົາ, ໄລ່ ຕັຮ ຣາງຶ່ຮ ຕຍາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ.'
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 "ມາ ອັບຣາຮາມ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ປາຍ: 'ຄັນ ແຊມອາຍ ໄມ່ ມາ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ໂມເຊ ກະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ເຕ່ ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ກູຈີດ ມາ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ.'"
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.