Lucas 16
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NTLH
1 ເຢຊູ ອາຕີ ມູ່ ກາ ຣຍານ ແຕ ອັນ ປາຍ: "ເບີນ ມານະ ກວາຍ ຊຸ ກະ ເບີນ ມານະ ເນ່ ຊາລີອ໌ ມູ່ນ ອັນ. ມາ ເນົ່າ ຕິ ກວາຍ ກັອຍ, ປາຍ ອັນ ຕາອຽຣ ມູ່ນ ອຶນເຈົາ ອັນ.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 ນ່ະກັອຍ ອຶນເຈົາ ກັອຍ ກູອ໌ ກວາຍ ກັອຍ, ກະ ອັນ ຕາແບີບ ປາຍ: 'ອຶນເຕົ່າ ເນົ່າ ປາຍ ໄມ່ ຕະ ຕາ ປຍາຍ໌ ໂຈະ ເກົາ? ໄມ່ ອາຕີ ລັ່ຮ ໂອນ ເກົາ ມາຮ ແລ່ະ ໄມ່ ອີດ, ກະ ມາຮ ແລ່ະ ໄມ່ ໂອນ ເນົ່າ. ໄມ່ ຕາ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ນັ່ອງ ກວາຍ ເນ່ ຊາລີອ໌ ມູ່ນ ເກົາ.'
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 ນ່ະກັອຍ ກວາຍ ກັອຍ ຄຶ່ດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ອັນ ປາຍ: 'ເກົາ ອີ ຕະ ນານ່ະ? ອຶນເຈົາ ຕາ ເບີນ ໂອນ ເກົາ ເນ່ ຊາລີອ໌ ນັ່ອງ ມູ່ນ ອັນ. ຄັນ ເກົາ ອີ ປິ່ ກູແຕອ໌ ລາ ເກົາ ຕາ ເບີນ ບັນ ເຣ່ງ. ມາ ຄັນ ເກົາ ເປາະ ຊູແຊອ໌, ລາ ເກົາ ກູມາລ ຕະ ເນົ່າ.
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ນານ່ະ ເກົາ ອີ ຕະ. ເຈີ່ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ເກົາ ຕາ ເບີນ ເນ່ ຊາລີອ໌ ນັ່ອງ ມູ່ນ ອຶນເຈົາ, ຕາໄງ ກັອຍ ເບີນ ເຢົ່າ ເກົາ ກາ ຣັ່ບ ດໍອ໌ ອໍ ປໍ ດຸງ ໄລ່.'
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 "ອັນ ກູອ໌ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕູ່ ອຶນເຈົາ ອັນ. ອັນ ຕາແບີບ ກວາຍ ກາ ແຕີ່ອ໌ ອານໍ່ ປາຍ: 'ມາແລ່ະ ໄມ່ ຕູ່ ອຶນເຈົາ ເກົາ?'
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 ກວາຍ ກັອຍ ຕາແອີຍ ປາຍ: 'ເກົາ ຕູ່ ມວຍ ຣ່ອຍ ກູຕຸ່ກ ອຶນຊີ່ງ.'
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 ເຈີ່ ອັນ ຕາແບີບ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແອັນ ປາຍ: 'ມາ ໄມ່, ມາແລ່ະ ໄມ່ ຕູ່?'
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 "ແວັດ ກັອຍ, ອຶນເຈົາ ຍ່ອງ ກວາຍ ກາ ຕາ ເບີນ ຕານັ່ອງ ກາ ເນ່ ຊາລີອ໌ ກັອຍ, ຍ່ອນ ອັນ ຕະ ແຄວ໌. ໄກຣ ລາລື່ ກວາຍ ກາ ຕາ ເບີນ ປວາຍ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ໄລ່ ຕະ ໂຈະ ເຢົ່າ ໄລ່ ແຄວ໌ ກາເລີຍ ແຕ ກວາຍ ກາ ປວາຍ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂຈະ ເຢົ່າ ໄລ່.
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 "ເກົາ ອາຕີ ແອັນ ເຍືາ ປາຍ: ເກຣີ່ງ ອຶນເຕົ່າ ກາ ເຍືາ ເບີນ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຈ່ອຍ ໂອນ ເຢົ່າ ແຮີ, ນ່ະກັອຍ ຊານົກ ເຍືາ ຕະ ໂອນ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ແກີດ ເຢົ່າ ເຍືາ. ເຈີ່ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ຊານົກ ເຍືາ ປິ່ດ ອຶນແຍ່ະ, ຕາໄງ ກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ ແອີດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ຊົດ ແດີຍ.
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 "ຄັນ ເຍືາ ຕະ ອໍ ຣານະ ກາ ແກດ ຊານໍ່, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຍືາ ຕະ ອໍ ເຕ່ ຣານະ ກາ ປື່ດ. ກະ ຄັນ ເຍືາ ມາ ຕາ ເບີນ ຕະ ອໍ ຣານະ ກາ ແກດ ຊານໍ່, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕະ ອໍ ເຕ່ ຣານະ ກາ ປື່ດ.
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 ນ່ະກັອຍ, ຄັນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕະ ອໍ ກະ ເກຣີ່ງ ຊານົກ ເຍືາ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ນານ່ະ ເຕ່ອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອີ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ມູ່ນ ກາ ຕາ ແກີດ ປິ່ດ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ.
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 ກະ ຄັນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕະ ອໍ ກະ ເກຣີ່ງ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ໂອນ ເຍືາ ກຍາອ໌, ຕາ ເບີນ ອາແລ່ະ ມ່ອບ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ເກຣີ່ງ ເຍືາ ເບີມ.
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 "ຕາ ເບີນ ອາແລ່ະ ມາ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ຊູລ ໂອນ ບາຣ ນະ ອຶນເຈົາ. ປຍາຍ໌ ອັນ ຊາອັຣ ອຶນເຈົາ ໄນ່, ມາ ອາໂຢ່ະ ອຶນເຈົາ ກັອຍ. ແຕີລາ ອັນ ຊາງັດ ອຶນເຈົາ ໄນ່, ມາ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ອຶນເຈົາ ກັອຍ. ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່ ເຍືາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ປວາຍ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມວຍ ເປຣິຮ ກະ ປວາຍ ຣານະ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ເກຣີ່ງ ຊານົກ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ແຮີ."
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 ມັຮ ກວາຍ ພາຣີຊາຍ ຊັອງ ເຢຊູ ອາຕີ ນ່ະກັອຍ. ມາ ໄລ່ ພາມາດ ເຢຊູ, ຍ່ອນ ໄລ່ ປາຊິ ລາລື່ ມັຮ ເກຣີ່ງ ຊານົກ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່.
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 ເຢຊູ ອາຕີ ໂຈະ ໄລ່ ປາຍ: "ເຍືາ ລາ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ອໍ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ກວາຍ ປາຍ ເຍືາ ຕານັ່ອງ ອໍ, ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ດັງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ. ອຶນເຕົ່າ ກວາຍ ເກີ່ຍ ຄຶ່ດ ປາຍ ອໍ ລາລື່, ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ປາຊິ ອຶນເຕົ່າ.
15 Então Jesus disse a eles:
16 "ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຕັບ ຣານາ ໂມເຊ, ກະ ມັຮ ປັຣນາຍ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ແຕ ອຶມແບິ, ລາ ເມ່ນ ຣານາ ກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ແດີຍ ໂຢຮັນ, ອັນ ກາ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌. ແຕ ຕາໄງ ໂຢຮັນ ແຕີ່ອ໌, ເນົ່າ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຊົດ. ກະ ກູ່ ນະ ກວາຍ ຢໍອ໌ ອີ ມູ່ດ ລາລື່ ຕຶ່ງ ຈຸ່ມ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຊົດ, ມາ ໄລ່ ຄຶ່ດ ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ມູ່ດ ຍ່ອນ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ເບີມ.
16 — A
17 ມັນລັ່ອງ ກະ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ແກີດ ປິ່ດ ມາໂຮຍ, ມາ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ເນົ່າ ຄຽນ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເກີ່ຍ ແກີດ ປິ່ດ.
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 "ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຕັຮ ລາກວຍ ອັນ ເຈີ່ ອີດ ມັນແຊມ ຕາໄມ ແອັນ, ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ໂລ່ຍຮ ໂຈະ ລາກວຍ ຕຍາ ອັນ ມູເຈິງ ອັນ ເປາະ ປັຣລື່ຍ. ກະ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ອີດ ລາກວຍ ກາ ເນົ່າ ຕັຮ, ຣານະ ກັອຍ ລາ ໂລ່ຍຮ ເຕ່ ນ່ະ ກວາຍ ກັອຍ ປັຣລື່ຍ ລາກວຍ ເນົ່າ."
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 "ເບີນ ມານະ ກວາຍ ຊຸ ເບີນ. ອັນ ແຊິບ ອາຢັ່ອຮ ເປ່ງ ກາ ແຈບ ອໍ ລາລື່, ກະ ກູ່ ຣາໄງ ອັນ ຕັອກ ຈາ ປຣຍາອ໌ ອໍ.
19 Jesus continuou:
20 ກະ ເບີນ ມານະ ກວາຍ ກາດີດ, ຣາມຶ່ຮ ລາຊາໂຣ. ເນົ່າ ເດີງ ດໍອ໌ ອັນ ແອີດ ຢັ່ຮ ນໍ່ອ໌ ແຈ່ະ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ດຸງ ກວາຍ ຊຸ ກັອຍ. ຕຶ່ງ ຈະ ອັນ ແອີງ ອຶມປີຮ.
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 ອັນ ອຶງກ່ອງ ຢໍອ໌ ອີ ຈາ ອຶງກັຮ ແຕ ກວາຍ ຊຸ ກັອຍ ຈາ. ກະ ເບີນ ອາຈໍ ແຕີ່ອ໌ ແຢລ ອຶມປີຮ ອັນ.
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 ເຈີ່ ແວັດ ກັອຍ, ກວາຍ ກາດີດ ກັອຍ ກູຈີດ, ກະ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເດີງ ອັນ ແອີດ ມັນຕຸ ກະ ອັບຣາຮາມ. ກວາຍ ຊຸ ກັອຍ ກູຈີດ ເຕ່, ເຈີ່ ເນົ່າ ເດີງ ແຕິບ ອັນ.
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 ກວາຍ ຊຸ ກັອຍ ແອີດ ຕຶ່ງ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ລາລື່. ອັນ ຕາງ່ອນ ອາຊັອຮ, ເຈີ່ ອັນ ເຮີມ ອັບຣາຮາມ ແອີດ ເຢີ່ງ ລາລື່ ແຕ ອັນ. ກະ ອັນ ເຮີມ ລາຊາໂຣ ແອີດ ມັນຕຸ ກະ ອັບຣາຮາມ ເຕ່.
23 Ele sofria muito no
24 ນ່ະກັອຍ ກວາຍ ຊຸ ກັອຍ ກູອ໌ ເຣ່ງ ລາລື່ ປາຍ: 'ເອີ ອັບຣາຮາມ, ລາ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ເກົາ ເອີຍ! ແຊອ໌ ເຍືາ ອາໂຢ່ະ ຕະ ເກົາ ແຮີ. ແຊອ໌ ເຍືາ ແປຣີ ລາຊາໂຣ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເກົາ, ກະ ໂອນ ອັນ ອາລຸ ອາຕີ ອັນ ຕຶ່ງ ແດີອ໌; ເຈີ່ ອາເຢາະ ຕຶ່ງ ເລືາຍຮ ເກົາ, ຍ່ອນ ເກົາ ຊັອງ ອາອີ່ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ລາລື່ ຕຶ່ງ ອູ່ຍຮ ໄນ່!'
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 "ມາ ອັບຣາຮາມ ຕາແອີຍ ອັນ ປາຍ: 'ກອນ ເອີຍ! ໄມ່ ຊາແຍີ ລັ່ຮ ແຕ ບັອງ ໄມ່ ອຶນນັ່ອງ ອາມົ່ງ, ໄມ່ ເບີນ ແອີງ ເກຣີ່ງ ຊານົກ ອໍ ເຈີ່, ມາ ລາຊາໂຣ ເບີນ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກະ ກາດີດ ລາລື່. ມາ ຊານໍ່ ອຶນໄນ່ ອັນ ເບີນ ຕາລື່ນ ຣາງຶ່ຮ ອັນ, ມາ ໄມ່ ແອີດ ອຶນຕຸ ກັອຍ ເບີນ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ລາລື່.
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 ກະ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ແອັນ, ເບີນ ຊາຮິງ ປຣຸ່ງ ອຶນຕຣູ່ ກະ ຕາວັ່ຮ ລາລື່ ອຶນດີ ໄຮ. ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຢໍອ໌ ອີ ຢາງ ແຕ ອຶນຕຸ ຮິ ເປາະ ປໍ ໄມ່, ລາ ຕາ ເຕ່ອ໌. ກະ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຢໍອ໌ ອີ ຢາງ ແຕ ອຶນຕຸ ໄມ່ ອີ ເປາະ ປໍ ຮິ, ລາ ຕາ ເຕ່ອ໌.'
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 "ເຈີ່ ກວາຍ ຊຸ ກັອຍ ປາຍ ແອັນ: 'ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ເກົາ ແຊອ໌ ເຍືາ ແປຣີ ລາຊາໂຣ ເປາະ ປໍ ດຸງ ອຶມປໍ່ ເກົາ.
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 ເກົາ ອຶນນັ່ອງ ເບີນ ເຊີງ ນະ ແຊມອາຍ ແອີດ ປໍ ດຸງ. ໂອນ ລາຊາໂຣ ເປາະ ອາຕີ ໄລ່ ກັອຍ ອຶງກັອຮ ໄລ່ ຣາມົຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ນ່ະ ເກົາ ເຕ່.'
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 "ມາ ອັບຣາຮາມ ປາຍ: 'ແຊມອາຍ ໄມ່ ເບີນ ເຈີ່ ປັຣນາຍ ໂມເຊ ອາຕີ ກະ ປັຣນາຍ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ. ອຶງເຄາະ ແຊມອາຍ ໄມ່ ຊາງັດ ກະ ປວາຍ ປັຣນາຍ ໄລ່.'
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 "ກວາຍ ຊຸ ກັອຍ ປາຍ ແອັນ: 'ເອີ ອັບຣາຮາມ, ລາ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ເກົາ ເອີຍ! ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ໄລ່ ກັອຍ. ມາ ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ກູຈີດ ມາ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ເປາະ ອາຕີ ແຊມອາຍ ເກົາ, ໄລ່ ຕັຮ ຣາງຶ່ຮ ຕຍາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ.'
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 "ມາ ອັບຣາຮາມ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ປາຍ: 'ຄັນ ແຊມອາຍ ໄມ່ ມາ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ໂມເຊ ກະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ເຕ່ ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ກູຈີດ ມາ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ.'"
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.