João 17
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NTLH
1 ແວັດ ເຢຊູ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ອັນ ຕາເງີ່ອ໌ ອາຊັອຮ ປໍ ມັນລັ່ອງ ກະ ອັນ ປາຍ: "ອຶມປໍ່ ເອີຍ! ປາເນ່ນ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ເຈີ່. ຊານໍ່ ເກົາ ແຊອ໌ ໄມ່ ອາປັຮ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ເກົາ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ດັງ, ໂອນ ເກົາ ເຕ່ອ໌ ອາປັຮ ລັ່ຮ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ໄມ່.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 ໄມ່ ໂອນ ເກົາ ເບີນ ຊົດ ກູ່ ນະ ກວາຍ ເຈີ່. ນ່ະກັອຍ ເຕ່ອ໌ ເກົາ ໂອນ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ໄມ່ ມ່ອບ ໂອນ ເກົາ.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 ໄນ່ ລາ ແດີຍ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ: ກວາຍ ເບີນ ດັງ ໄມ່. ແອີງ ໄມ່ ແຕິ່ ລາ ເຢືາງ ກາ ປຍາຍ໌ ລາລື່. ກະ ໄລ່ ເບີນ ດັງ ເຢຊູ ກຣີດ, ອັນ ກາ ໄມ່ ແປຣີ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 ເກົາ ອາປັຮ ເຈີ່ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ໄມ່ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່. ກະ ເກົາ ຕະ ອຶນແຍ່ະ ເຈີ່ ມັຮ ຣານະ ໄມ່ ແປຣີ ໂອນ ເກົາ ຕະ.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 ອຶມປໍ່ ເອີຍ, ຊານໍ່ ເກົາ ອີ ເຈົາ ແອີດ ລັ່ຮ ປໍ ໄມ່. ເກົາ ແຊອ໌ ໄມ່ ໂອນ ເກົາ ເບີນ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ແອີດ ກະ ໄມ່, ມູເຈິງ ເກົາ ເບີນ ແຕ ໄມ່ ຕາ ຢວາຮ ແຕງ ກູແຕອ໌ ໄນ່."
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 "ມັຮ ກວາຍ ກາ ໄມ່ ມ່ອບ ໂອນ ເກົາ ເບີນ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ເກົາ ອາຕີ ເຈີ່ ໄລ່ ກັອຍ ແຕ ໄມ່. ໄລ່ ກັອຍ ລາ ກວາຍ ໄມ່; ໄມ່ ມ່ອບ ໄລ່ ກັອຍ ໂອນ ເກົາ. ກະ ໄລ່ ຕະ ຕາປູ່ນ ເຈີ່ ປັຣນາຍ ໄມ່.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 ຊານໍ່ ໄລ່ ກັອຍ ດັງ ແຈງ ເຈີ່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກາ ໄມ່ ໂອນ ປໍ ເກົາ ລາ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ໄມ່ ອຶນແຍ່ະ.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 ຍ່ອນ ເກົາ ອາຕີ ໂອນ ໄລ່ ເຈີ່ ມັຮ ປັຣນາຍ ໄມ່ ອາຕີ ໂອນ ເກົາ; ກະ ໄລ່ ຣັ່ບ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ກັອຍ. ໄລ່ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ເຈີ່ ປາຍ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ໄມ່, ກະ ໄລ່ ຊາອຳ ເຈີ່ ປາຍ ໄມ່ ກາ ແປຣີ ໂອນ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄນ່.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 "ເກົາ ເກົາແຊອ໌ ໂອນ ໄລ່ ກັອຍ; ຊານໍ່ ເກົາ ຕາ ເບີນ ເກົາແຊອ໌ ໂອນ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ມາ ເກົາ ເກົາແຊອ໌ ໂອນ ໄລ່ ກາ ໄມ່ ມ່ອບ ໂອນ ເກົາ, ຍ່ອນ ໄລ່ ກັອຍ ລາ ກວາຍ ໄມ່.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ມູ່ນ ເກົາ ລາ ມູ່ນ ໄມ່ ເຕ່, ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ມູ່ນ ໄມ່ ລາ ມູ່ນ ເກົາ ເຕ່. ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ເບີນ ຍ່ອງ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ເກົາ ຍ່ອນ ແຕ ໄລ່ ກັອຍ ຕາປູ່ນ ເກົາ.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 ເກົາ ຕາ ເບີນ ແອີດ ນັ່ອງ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່. ມາ ໄລ່ ກັອຍ ອຶນນັ່ອງ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່. ກະ ເກົາ ອີ ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ໄມ່. ອຶມປໍ່ ເອີຍ, ໄມ່ ລາ ແອິ ໂລ່ຍຮ! ເກົາ ແຊອ໌ ໄມ່ ກຍາອ໌ ປາຊິ ໄລ່ ຍ່ອນ ອຳນາດ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ໄມ່. ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ລາ ຣາມຶ່ຮ ໄມ່ ໂອນ ປໍ ເກົາ ເຈີ່. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ, ມູເຈິງ ໄຮ ເຕ່.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 ບັອງ ເກົາ ອຶນນັ່ອງ ແອີດ ກະ ໄລ່, ເກົາ ກຍາອ໌ ປາຊິ ໄລ່ ຍ່ອນ ອຳນາດ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ໄມ່, ລາ ຣາມຶ່ຮ ກາ ໄມ່ ໂອນ ປໍ ເກົາ. ເກົາ ກຍາອ໌ ໄລ່, ມາ ປິ່ດ ແອີງ ມານະ ຊັອງ. ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕາ ເບີນ ອາແລ່ະ ປິ່ດ. ອັນ ກາ ປິ່ດ ໄນ່ ລາ ອັນ ກາ ເນົ່າ ນັ່ດ ດໍອ໌ ອຶງເຄາະ ເປາະ ປໍ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ ໂອນ ຣາປຍາຍ໌ ກະ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ແຕ ອຶມແບິ.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 "ຊານໍ່ ເກົາ ເຈົາ ປໍ ໄມ່. ມາ ເກົາ ອາຕີ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ບັອງ ກາ ເກົາ ອຶນນັ່ອງ ແອີດ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ເບີນ ແອີງ ຣາງຶ່ຮ ຣໍ່ອ໌ ຊັອງ.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 ເກົາ ອາຕີ ເຈີ່ ປັຣນາຍ ໄມ່ ໂອນ ໄລ່. ນ່ະກັອຍ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ຊາອັຣ ໄລ່, ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ຣານະ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ມູເຈິງ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ຣານະ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ເຕ່.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 ເກົາ ຕາ ເບີນ ແຊອ໌ ໂອນ ໄມ່ ເດີງ ໄລ່ ລັ່ອຮ ແຕ ແດີຍ ໄນ່, ມາ ເກົາ ແຊອ໌ ໂອນ ໄມ່ ກຍາອ໌ ປາຊິ ໄລ່ ໂອນ ໄລ່ ແວັດ ແຕ ອາຕີ ເຢືາງ ຊາຕານ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 ໄລ່ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ຣານະ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ມູເຈິງ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ຣານະ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ເຕ່.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 ປັຣນາຍ ໄມ່ ລາ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌ ລາລື່. ເກົາ ແຊອ໌ ໄມ່ ກາຢັ່ຮ ໄລ່ ແຕ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ຍ່ອນ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌ ແຕ ໄມ່.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 ນ່ະ ໄມ່ ແປຣີ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່ ເກົາ ແປຣີ ໄລ່ ກາ ຕາປູ່ນ ເກົາ ເປາະ ປໍ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 ຍ່ອນ ແຕ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌ ໄມ່, ເກົາ ກາຢັ່ຮ ເບີມ ແຕ ມັຮ ຣານະ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່. ເກົາ ຕະ ນ່ະກັອຍ ໂອນ ໄລ່ ກາ ຕາປູ່ນ ເກົາ ເຕ່ອ໌ ກາຢັ່ຮ ແຕ ມັຮ ຣານະ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ກະ ເບີນ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ໄມ່ ມູເຈິງ ເກົາ ເຕ່."
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 "ເກົາ ຕາ ເບີນ ເກົາແຊອ໌ ໂອນ ແອີງ ໄລ່ ໄນ່ ຊັອງ. ມາ ເກົາ ເກົາແຊອ໌ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ເກົາ ຍ່ອນ ປັຣນາຍ ໄລ່ ໄນ່ ອາຕີ.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 ເກົາ ແຊອ໌ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ນະ ໄລ່ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ຊັອງ, ມູເຈິງ ໄມ່ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເກົາ, ກະ ເກົາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ໄມ່. ກະ ເກົາ ແຊອ໌ ໂອນ ໄລ່ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ໄຮ ເຕ່. ນ່ະກັອຍ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ເຕ່ອ໌ ຊາອຳ ປາຍ ໄມ່ ແປຣີ ເກົາ ແຕີ່ອ໌.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 ເກົາ ໂອນ ໄລ່ ກັອຍ ເບີນ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ມູເຈິງ ໄມ່ ໂອນ ເກົາ ເບີນ ເຈີ່, ໂອນ ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ມູເຈິງ ໄຮ ເຕ່.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 ເກົາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ໄລ່, ກະ ໄມ່ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເກົາ. ນ່ະກັອຍ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄລ່ ແກີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ຊັອງ, ໂອນ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ດັງ ປາຍ ໄມ່ ແປຣີ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄນ່, ກະ ໂອນ ໄລ່ ກັອຍ ດັງ ປາຍ ໄມ່ ອາໂຢ່ະ ໄລ່ ມູເຈິງ ໄມ່ ອາໂຢ່ະ ເກົາ ເຕ່.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 "ອຶມປໍ່ ເອີຍ! ມັຮ ໄລ່ ກາ ໄມ່ ມ່ອບ ໂອນ ເກົາ ເຈີ່, ອຶນຕຸ ແລ່ະ ເກົາ ແອີດ, ເກົາ ຢໍອ໌ ໄລ່ ກັອຍ ແອີດ ອຶນຕຸ ກັອຍ ເຕ່. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ເຮີມ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ແຕ ເກົາ, ລາ ອຳນາດ ໄມ່ ໂອນ ເກົາ ເບີນ ຍ່ອນ ໄມ່ ອາໂຢ່ະ ເກົາ ແຕ ໄມ່ ຕາ ຢວາຮ ແຕງ ມັນລັ່ອງ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 ອຶມປໍ່ ເອີຍ! ໄມ່ ລາ ຕານັ່ອງ ອໍ. ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ດັງ ໄມ່. ມາ ເກົາ ດັງ ໄມ່, ກະ ໄລ່ ກາ ຕາປູ່ນ ເກົາ ດັງ ປາຍ ໄມ່ ແປຣີ ເກົາ ແຕີ່ອ໌.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 ເກົາ ອາຕີ ໄລ່ ໂອນ ໄລ່ ດັງ ເຕ່ ໄມ່. ກະ ແຕ ໄນ່ ເຈີ່ ປໍ ເມືາງ, ເກົາ ອາຕີ ແອັນ ຣານະ ໄນ່ ໂອນ ໄມ່ ເຕ່ອ໌ ອາໂຢ່ະ ໄລ່ ກັອຍ ມູເຈິງ ໄມ່ ອາໂຢ່ະ ເກົາ ເຕ່, ກະ ໂອນ ເກົາ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ເລືອຍໆ ກະ ໄລ່."
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.