João 17
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs BKJ
1 ແວັດ ເຢຊູ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ອັນ ຕາເງີ່ອ໌ ອາຊັອຮ ປໍ ມັນລັ່ອງ ກະ ອັນ ປາຍ: "ອຶມປໍ່ ເອີຍ! ປາເນ່ນ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ເຈີ່. ຊານໍ່ ເກົາ ແຊອ໌ ໄມ່ ອາປັຮ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ເກົາ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ດັງ, ໂອນ ເກົາ ເຕ່ອ໌ ອາປັຮ ລັ່ຮ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ໄມ່.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 ໄມ່ ໂອນ ເກົາ ເບີນ ຊົດ ກູ່ ນະ ກວາຍ ເຈີ່. ນ່ະກັອຍ ເຕ່ອ໌ ເກົາ ໂອນ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ໄມ່ ມ່ອບ ໂອນ ເກົາ.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 ໄນ່ ລາ ແດີຍ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ: ກວາຍ ເບີນ ດັງ ໄມ່. ແອີງ ໄມ່ ແຕິ່ ລາ ເຢືາງ ກາ ປຍາຍ໌ ລາລື່. ກະ ໄລ່ ເບີນ ດັງ ເຢຊູ ກຣີດ, ອັນ ກາ ໄມ່ ແປຣີ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ເກົາ ອາປັຮ ເຈີ່ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ໄມ່ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່. ກະ ເກົາ ຕະ ອຶນແຍ່ະ ເຈີ່ ມັຮ ຣານະ ໄມ່ ແປຣີ ໂອນ ເກົາ ຕະ.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 ອຶມປໍ່ ເອີຍ, ຊານໍ່ ເກົາ ອີ ເຈົາ ແອີດ ລັ່ຮ ປໍ ໄມ່. ເກົາ ແຊອ໌ ໄມ່ ໂອນ ເກົາ ເບີນ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ແອີດ ກະ ໄມ່, ມູເຈິງ ເກົາ ເບີນ ແຕ ໄມ່ ຕາ ຢວາຮ ແຕງ ກູແຕອ໌ ໄນ່."
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 "ມັຮ ກວາຍ ກາ ໄມ່ ມ່ອບ ໂອນ ເກົາ ເບີນ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ເກົາ ອາຕີ ເຈີ່ ໄລ່ ກັອຍ ແຕ ໄມ່. ໄລ່ ກັອຍ ລາ ກວາຍ ໄມ່; ໄມ່ ມ່ອບ ໄລ່ ກັອຍ ໂອນ ເກົາ. ກະ ໄລ່ ຕະ ຕາປູ່ນ ເຈີ່ ປັຣນາຍ ໄມ່.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 ຊານໍ່ ໄລ່ ກັອຍ ດັງ ແຈງ ເຈີ່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກາ ໄມ່ ໂອນ ປໍ ເກົາ ລາ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ໄມ່ ອຶນແຍ່ະ.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 ຍ່ອນ ເກົາ ອາຕີ ໂອນ ໄລ່ ເຈີ່ ມັຮ ປັຣນາຍ ໄມ່ ອາຕີ ໂອນ ເກົາ; ກະ ໄລ່ ຣັ່ບ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ກັອຍ. ໄລ່ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ເຈີ່ ປາຍ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ໄມ່, ກະ ໄລ່ ຊາອຳ ເຈີ່ ປາຍ ໄມ່ ກາ ແປຣີ ໂອນ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄນ່.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 "ເກົາ ເກົາແຊອ໌ ໂອນ ໄລ່ ກັອຍ; ຊານໍ່ ເກົາ ຕາ ເບີນ ເກົາແຊອ໌ ໂອນ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ມາ ເກົາ ເກົາແຊອ໌ ໂອນ ໄລ່ ກາ ໄມ່ ມ່ອບ ໂອນ ເກົາ, ຍ່ອນ ໄລ່ ກັອຍ ລາ ກວາຍ ໄມ່.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ມູ່ນ ເກົາ ລາ ມູ່ນ ໄມ່ ເຕ່, ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ມູ່ນ ໄມ່ ລາ ມູ່ນ ເກົາ ເຕ່. ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ເບີນ ຍ່ອງ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ເກົາ ຍ່ອນ ແຕ ໄລ່ ກັອຍ ຕາປູ່ນ ເກົາ.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 ເກົາ ຕາ ເບີນ ແອີດ ນັ່ອງ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່. ມາ ໄລ່ ກັອຍ ອຶນນັ່ອງ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່. ກະ ເກົາ ອີ ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ໄມ່. ອຶມປໍ່ ເອີຍ, ໄມ່ ລາ ແອິ ໂລ່ຍຮ! ເກົາ ແຊອ໌ ໄມ່ ກຍາອ໌ ປາຊິ ໄລ່ ຍ່ອນ ອຳນາດ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ໄມ່. ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ລາ ຣາມຶ່ຮ ໄມ່ ໂອນ ປໍ ເກົາ ເຈີ່. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ, ມູເຈິງ ໄຮ ເຕ່.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 ບັອງ ເກົາ ອຶນນັ່ອງ ແອີດ ກະ ໄລ່, ເກົາ ກຍາອ໌ ປາຊິ ໄລ່ ຍ່ອນ ອຳນາດ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ໄມ່, ລາ ຣາມຶ່ຮ ກາ ໄມ່ ໂອນ ປໍ ເກົາ. ເກົາ ກຍາອ໌ ໄລ່, ມາ ປິ່ດ ແອີງ ມານະ ຊັອງ. ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕາ ເບີນ ອາແລ່ະ ປິ່ດ. ອັນ ກາ ປິ່ດ ໄນ່ ລາ ອັນ ກາ ເນົ່າ ນັ່ດ ດໍອ໌ ອຶງເຄາະ ເປາະ ປໍ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ ໂອນ ຣາປຍາຍ໌ ກະ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ແຕ ອຶມແບິ.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 "ຊານໍ່ ເກົາ ເຈົາ ປໍ ໄມ່. ມາ ເກົາ ອາຕີ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ບັອງ ກາ ເກົາ ອຶນນັ່ອງ ແອີດ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ເບີນ ແອີງ ຣາງຶ່ຮ ຣໍ່ອ໌ ຊັອງ.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 ເກົາ ອາຕີ ເຈີ່ ປັຣນາຍ ໄມ່ ໂອນ ໄລ່. ນ່ະກັອຍ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ຊາອັຣ ໄລ່, ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ຣານະ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ມູເຈິງ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ຣານະ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ເຕ່.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 ເກົາ ຕາ ເບີນ ແຊອ໌ ໂອນ ໄມ່ ເດີງ ໄລ່ ລັ່ອຮ ແຕ ແດີຍ ໄນ່, ມາ ເກົາ ແຊອ໌ ໂອນ ໄມ່ ກຍາອ໌ ປາຊິ ໄລ່ ໂອນ ໄລ່ ແວັດ ແຕ ອາຕີ ເຢືາງ ຊາຕານ.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 ໄລ່ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ຣານະ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ມູເຈິງ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ຣານະ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ເຕ່.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 ປັຣນາຍ ໄມ່ ລາ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌ ລາລື່. ເກົາ ແຊອ໌ ໄມ່ ກາຢັ່ຮ ໄລ່ ແຕ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ຍ່ອນ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌ ແຕ ໄມ່.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 ນ່ະ ໄມ່ ແປຣີ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່ ເກົາ ແປຣີ ໄລ່ ກາ ຕາປູ່ນ ເກົາ ເປາະ ປໍ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 ຍ່ອນ ແຕ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌ ໄມ່, ເກົາ ກາຢັ່ຮ ເບີມ ແຕ ມັຮ ຣານະ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່. ເກົາ ຕະ ນ່ະກັອຍ ໂອນ ໄລ່ ກາ ຕາປູ່ນ ເກົາ ເຕ່ອ໌ ກາຢັ່ຮ ແຕ ມັຮ ຣານະ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ກະ ເບີນ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ໄມ່ ມູເຈິງ ເກົາ ເຕ່."
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 "ເກົາ ຕາ ເບີນ ເກົາແຊອ໌ ໂອນ ແອີງ ໄລ່ ໄນ່ ຊັອງ. ມາ ເກົາ ເກົາແຊອ໌ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ເກົາ ຍ່ອນ ປັຣນາຍ ໄລ່ ໄນ່ ອາຕີ.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 ເກົາ ແຊອ໌ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ນະ ໄລ່ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ຊັອງ, ມູເຈິງ ໄມ່ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເກົາ, ກະ ເກົາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ໄມ່. ກະ ເກົາ ແຊອ໌ ໂອນ ໄລ່ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ໄຮ ເຕ່. ນ່ະກັອຍ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ເຕ່ອ໌ ຊາອຳ ປາຍ ໄມ່ ແປຣີ ເກົາ ແຕີ່ອ໌.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 ເກົາ ໂອນ ໄລ່ ກັອຍ ເບີນ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ມູເຈິງ ໄມ່ ໂອນ ເກົາ ເບີນ ເຈີ່, ໂອນ ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ມູເຈິງ ໄຮ ເຕ່.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 ເກົາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ໄລ່, ກະ ໄມ່ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເກົາ. ນ່ະກັອຍ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄລ່ ແກີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ຊັອງ, ໂອນ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ດັງ ປາຍ ໄມ່ ແປຣີ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄນ່, ກະ ໂອນ ໄລ່ ກັອຍ ດັງ ປາຍ ໄມ່ ອາໂຢ່ະ ໄລ່ ມູເຈິງ ໄມ່ ອາໂຢ່ະ ເກົາ ເຕ່.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 "ອຶມປໍ່ ເອີຍ! ມັຮ ໄລ່ ກາ ໄມ່ ມ່ອບ ໂອນ ເກົາ ເຈີ່, ອຶນຕຸ ແລ່ະ ເກົາ ແອີດ, ເກົາ ຢໍອ໌ ໄລ່ ກັອຍ ແອີດ ອຶນຕຸ ກັອຍ ເຕ່. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ເຮີມ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ແຕ ເກົາ, ລາ ອຳນາດ ໄມ່ ໂອນ ເກົາ ເບີນ ຍ່ອນ ໄມ່ ອາໂຢ່ະ ເກົາ ແຕ ໄມ່ ຕາ ຢວາຮ ແຕງ ມັນລັ່ອງ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 ອຶມປໍ່ ເອີຍ! ໄມ່ ລາ ຕານັ່ອງ ອໍ. ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ດັງ ໄມ່. ມາ ເກົາ ດັງ ໄມ່, ກະ ໄລ່ ກາ ຕາປູ່ນ ເກົາ ດັງ ປາຍ ໄມ່ ແປຣີ ເກົາ ແຕີ່ອ໌.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 ເກົາ ອາຕີ ໄລ່ ໂອນ ໄລ່ ດັງ ເຕ່ ໄມ່. ກະ ແຕ ໄນ່ ເຈີ່ ປໍ ເມືາງ, ເກົາ ອາຕີ ແອັນ ຣານະ ໄນ່ ໂອນ ໄມ່ ເຕ່ອ໌ ອາໂຢ່ະ ໄລ່ ກັອຍ ມູເຈິງ ໄມ່ ອາໂຢ່ະ ເກົາ ເຕ່, ກະ ໂອນ ເກົາ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ເລືອຍໆ ກະ ໄລ່."
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.