João 15

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ເຢຊູ ປາຍ ແອັນ ນ່ະໄນ່: "ເກົາ ລາ ວັ່ຣ ອາງຸ່ນ ກາ ປຍາຍ໌ ລາລື່. ກະ ອຶມປໍ່ ເກົາ ລາ ອັນ ກາ ຊາມາ ວັ່ຣ ກັອຍ.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 ອາແບງ ອາແລ່ະ ກາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ປາໄລ, ອັນ ກັຣໄປຮ ຕັຮ. ກະ ອາແບງ ອາແລ່ະ ມາ ແກີດ ປາໄລ, ອັນ ກິດ ໂອນ ປາດັອຮ ແກີດ ຊາອຶ່ຍ ແອັນ ອາແບງ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ ອາແບງ ກັອຍ ແກີດ ປາໄລ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່ ແອັນ.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 ເຍືາ ລາ ນ່ະ ອາແບງ ກາ ເນົ່າ ກິດ ເຈີ່ ຍ່ອນ ແຕ ປັຣນາຍ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ເລືອຍໆ ກະ ເກົາ, ກະ ເກົາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ເລືອຍໆ ກະ ເຍືາ. ຄັນ ອາແບງ ມາ ຕາ ເບີນ ຣາແຕັດ ກະ ວັ່ຣ ອັນ, ອັນ ຕາ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ປາໄລ. ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ຄັນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ເລືອຍໆ ກະ ເກົາ, ເຍືາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ປາໄລ ອຶນເຕົ່າ.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 ເກົາ ລາ ວັ່ຣ ອາງຸ່ນ ມາ ເຍືາ ລາ ອາແບງ. ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ເລືອຍໆ ກະ ເກົາ, ກະ ເກົາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ເລືອຍໆ ກະ ອັນ, ກວາຍ ກັອຍ ແກີດ ຊາອຶ່ຍ ປາໄລ. ຄັນ ເຍືາ ມາ ຊາກັຮ ແຕ ເກົາ, ເຍືາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ອຶນເຕົ່າ ນັ່ອງ.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຕາ ເບີນ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ເລືອຍໆ ກະ ເກົາ, ກວາຍ ກັອຍ ເນົ່າ ແກຼງ ຕັຮ ນ່ະ ເນົ່າ ແກຼງ ຕັຮ ອາແບງ ວັ່ຣ ເຕ່. ນ່ະກັອຍ ອາແບງ ກັອຍ ແກີດ ຣັ່ອຮ. ເຈີ່ ເນົ່າ ອີດ ອາແບງ ກັອຍ ແກຼງ ໂຈະ ຕຶ່ງ ອູ່ຍຮ ໂອນ ກາດ ອຶນແຍ່ະ.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 ຄັນ ເຍືາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ເລືອຍໆ ກະ ເກົາ, ກະ ປັຣນາຍ ເກົາ ແອີດ ເລືອຍໆ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ, ນ່ະກັອຍ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ແຊອ໌, ເຍືາ ເບີນ ຣານະ ກັອຍ.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 ຄັນ ເຍືາ ແກີດ ຊາອຶ່ຍ ປາໄລ, ເຍືາ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ດັງ ເຍືາ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ເກົາ, ກະ ເຍືາ ອາປັຮ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ແຕ ອຶມປໍ່ ເກົາ ເຕ່.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 "ເກົາ ອາໂຢ່ະ ເຍືາ ມູເຈິງ ອຶມປໍ່ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ເກົາ ເຕ່. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາແຍີ ເລືອຍໆ ມັຮ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ເຍືາ.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 ຄັນ ເຍືາ ຕະ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ເກົາ ປາຕັບ, ເກົາ ອາໂຢ່ະ ເລືອຍໆ ເຍືາ, ມູເຈິງ ເກົາ ຕະ ຕາປູ່ນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ປັຣນາຍ ອຶມປໍ່ ເກົາ ປາຕັບ ກະ ອຶມປໍ່ ອາໂຢ່ະ ເກົາ ເລືອຍໆ ເຕ່.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 ເກົາ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຣໍ່ອ໌ ແຕ ເກົາ, ກະ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ແອີງ ຣາງຶ່ຮ ຣໍ່ອ໌ ໄນ່ ຊັອງ.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 "ປັຣນາຍ ເກົາ ປາຕັບ ລາ ນ່ະໄນ່: ອຶງເຄາະ ເຍືາ ມານະ ອາໂຢ່ະ ມານະ ມູເຈິງ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ເຍືາ ເຕ່.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 ຣານະ ອາໂຢ່ະ ປື່ດ ແກຼີຍ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ການໍ່ອ໌ ລາ ເບີນ ມານະ ກູຈີດ ຕາງ ເຢົ່າ ອັນ.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 ເຍືາ ລາ ເຢົ່າ ເກົາ, ຄັນ ເຍືາ ຕະ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ເກົາ ປາຕັບ.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 ເກົາ ຕາ ເບີນ ດໍອ໌ ນັ່ອງ ເຍືາ ລາ ກວາຍ ທູແທ, ຍ່ອນ ກວາຍ ທູແທ ຕາ ເບີນ ດັງ ອຶນເຕົ່າ ອຶນເຈົາ ອັນ ອີ ຕະ. ມາ ເກົາ ດໍອ໌ ເຍືາ ລາ ເຢົ່າ ເກົາ, ຍ່ອນ ເກົາ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເກົາ ຊັອງ ແຕ ອຶມປໍ່ ເກົາ.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຣຽຮ ເກົາ, ມາ ເກົາ ຣຽຮ ເຍືາ. ກະ ເກົາ ຈົຮ ເຍືາ, ດໍອ໌ ໂອນ ເຍືາ ເປາະ ກະ ແກີດ ປາໄລ, ລາ ປາໄລ ຈອງ ກະ ອໍ ລາລື່. ນ່ະກັອຍ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ແຊອ໌ ຍ່ອນ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ, ອຶມປໍ່ ເກົາ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ອາກັອຍ.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ເກົາ ປາຕັບ ເຍືາ: ອຶງເຄາະ ເຍືາ ມານະ ອາໂຢ່ະ ມານະ."
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 "ຄັນ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ມາ ຊາອັຣ ເຍືາ, ໂອນ ເຍືາ ດັງ ປາຍ ໄລ່ ຊາອັຣ ເກົາ ອຶນໂຍ່ງ ແຕ ເຍືາ ເຈີ່.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 ຄັນ ເຍືາ ປຣ່ອມ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ໄລ່ ກັອຍ ອາໂຢ່ະ ເຍືາ ນ່ະ ແຊມອາຍ ໄລ່ ເຕ່. ມາ ເກົາ ຣຽຮ ເຍືາ ເຈີ່ ແຕ ກວາຍ ກັອຍ. ກະ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ປຣ່ອມ ມູ ຣາງຶ່ຮ ນັ່ອງ ກະ ໄລ່. ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ ແຕ ກວາຍ ກັອຍ ຊາອັຣ ເຍືາ.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາແຍີ ປັຣນາຍ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ປາຍ: 'ກວາຍ ຊູລ ຕາ ເບີນ ປື່ດ ກາເລີຍ ແຕ ອຶນເຈົາ ອັນ.' ຄັນ ເນົ່າ ມາ ຕະ ເກົາ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເນົ່າ ຕະ ເຕ່ ເຍືາ. ຄັນ ເນົ່າ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ເກົາ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເນົ່າ ຊາງັດ ເຕ່ ປັຣນາຍ ເຍືາ.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 ໄລ່ ຕະ ມັຮ ຣານະ ໄນ່ ໂຈະ ເຍືາ ລາ ຍ່ອນ ແຕ ເຍືາ ຊາອຳ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ, ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ດັງ ອັນ ກາ ແປຣີ ເກົາ ແຕີ່ອ໌.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ຄັນ ເກົາ ຕາ ເບີນ ເປາະ ອາຕີ ໄລ່, ໄລ່ ຕາ ເບີນ ເບີນ ໂລ່ຍຮ. ມາ ຊານໍ່ ໄລ່ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຣາຈຽນ ປາຍ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຊາອັຣ ເກົາ, ລາ ອັນ ຊາອັຣ ກາ ອຶມປໍ່ ເກົາ ແຮີ.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 ຄັນ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຊາອຶ່ຍ ຣານະ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ, ໄລ່ ຕາ ເບີນ ເບີນ ໂລ່ຍຮ. ມາ ຊານໍ່ ໄລ່ ເຮີມ ເຈີ່ ມັຮ ຣານະ ກັອຍ, ມາ ອຶນນັ່ອງ ໄລ່ ຊາອັຣ ເກົາ ກາ ອຶມປໍ່ ເກົາ ແຮີ.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 ມາ ຣານະ ໄນ່ ຣາປຍາຍ໌ ມັຮ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ແຕ ອຶມແບິ ນ່ະໄນ່:
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 "ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ອັນ ກາ ເກົາ ແປຣີ ແຕີ່ອ໌ ຈ່ອຍ ເຍືາ, ອັນ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ອຶມປໍ່ ເກົາ. ອັນ ລາ ຣາເວືາຍ ປຍາຍ໌ ເລືອຍໆ, ກະ ອັນ ອາຕີ ແຕ ເກົາ.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 ມາ ເຍືາ ອຶງເຄາະ ອາຕີ ແຕ ເກົາ ເຕ່, ຍ່ອນ ເຍືາ ແອີດ ກະ ເກົາ ແຕ ຕາແບິ ເຈີ່."
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.